Authentic German Learning .com Manche Online

vor 3 Tagen - Und plaudernd an John Maynard her-. 50 an. Tritt alles: .... To heaven from churches and chapels, .... Buffalo now, to finally leave the ship, be-.
94KB Größe 0 Downloads 299 Ansichten
Authentic German Learning .com

Info

Info Manche Online-Marketer wollen dei-

Some online marketers want to get

ne E-Mail im Austausch gegen eine kos- your email in exchange for a free PDF. tenlose PDFs. Ich lasse dich aber diese PDF einfach 5

so herunterladen!

But I let you download this PDF just like that!

Ich möchte jedoch nicht, dass du zu kurz kommst.

However, I don’t want you to miss out.

Abonniere jetzt den Newsletter, in-

Subscribe to the newsletter now by

dem du auf den folgenden Link klickst clicking the following link and you will 10

und du bekommst tägliche Deutschlern- get daily German learning tips: Tipps:

15

HOLE DIR DEINEN KOSTENLOSEN

GET YOUR FREE

DEUTSCHKURS PER E-MAIL

GERMAN E-MAIL COURSE

authenticgermanlearning.com/free

authenticgermanlearning.com/free

In den E-Mails werde ich auch scham- In the emails, I will also unashamedly los versuchen, dir die Authentic German try to sell you the Authentic German Learning Akademie zu verkaufen, weil Learning Academy because you will du absolut sie lieben wirst und du dort absolutely love it and you will learn a viel lernen wirst.

20

lot there.

MELDE DICH JETZT AN!

SIGN UP NOW!

authenticgermanlearning.com/join

authenticgermanlearning.com/join

14. September 2018

1

Video: Deutsches Gedicht: JOHN MAYNARD von Theodor Fontane

Deutsches Gedicht: JOHN MAYNARD von Theodor Fontane German poem: JOHN MAYNARD by Theodor Fontane Video-Transkript

Video transcript Hallo, liebe Deutschlernende! Ich bin’s, Marco von AuthenticGerm-

Hello, German learners! It’s me, Marco from AuthenticGer-

anLearning.com und heute rezitiere ich manLearning.com and today I recite 25

das bewegende Gedicht „John Maynard“ the touching poem “John Maynard” by von Theodor Fontane für dich. Danach werde ich dir das Gedicht erklären.

30

Theodor Fontane for you. After that I will explain the poem to you.

Viel Spaß!

Have fun!

John Maynard von Theodor Fontane

John Maynard by Theodor Fontane

John Maynard!

John Maynard!

„Wer ist John Maynard?“

“Who is John Maynard?”

„John Maynard war unser Steuer-

“John Maynard was our helmsman,

mann, 35

Aushielt er bis er das Ufer gewann,

He held out, until we reached the shore;

Er hat uns gerettet, er trägt die Kron’,

He saved us, he wears the crown,

Er starb für uns, unsre Liebe sein

He died for us, our love be his reward.

Lohn. John Maynard.“

John Maynard.”

2

40

Video: Deutsches Gedicht: JOHN MAYNARD von Theodor Fontane Die „Schwalbe“ fliegt über den Erie-

The “Swallow” flies over Lake Erie,

See, Gischt schäumt um den Bug wie Flo-

flakes of snow,

cken von Schnee,

45

Spray foams around the bow like

Von Detroit fliegt sie nach Buffalo –

From Detroit she flies to Buffalo –

Die Herzen aber sind frei und froh,

But the hearts are free and glad,

Und die Passagiere, mit Kindern und

And the passengers with children and

Frau’n

wives

Im Dämmerlicht schon das Ufer schau’n 50

Already they see the shore in the dusk,

Und plaudernd an John Maynard heran

And chatting all folks to John Maynard comes:

Tritt alles: „Wie weit noch, Steuer-

“How far is it still, helmsman?”

mann? Der schaut nach vorn und schaut in 55

He looks ahead and looks around:

die Rund’: „Noch dreißig Minuten . . .

Halbe

“Still thirty minutes...half an hour.”

Stund’.“ Alle Herzen sind froh, alle Herzen sind frei – 60

Da klingt’s aus dem Schiffsraum her wie Schrei,

All hearts are glad, all hearts are free – There it sounds from the cargo room like a cry;

„Feuer“ war es, was da klang,

“Fire!” was it, that one could hear,

Ein Qualm aus Kajütt’ und Luke

A smoke from cabin and hatch arouse,

drang, 65

Ein Qualm, dann Flammen lichterloh,

A smoke, then flames ablaze,

3

Video: Deutsches Gedicht: JOHN MAYNARD von Theodor Fontane Und noch zwanzig Minuten bis Buffa-

And still twenty minutes to Buffalo.

lo.

70

Und die Passagiere, buntgemengt,

And the passengers, a mixed crowd,

Am Bugspriet stehn sie zusammenge-

Stay huddled together on the foreship,

drängt, Am Bugspriet vorn ist noch Luft und Licht,

75

On the foreship there is still air and light,

Am Steuer aber lagert sich’s dicht,

But on the helm it hovers tight,

Und ein Jammern wird laut: „Wo sind

And a whining arises: “Where are we?

wir? wo?“ Und noch fünfzehn Minuten bis Buf-

Where?” And still fifteen minutes to Buffalo. –

falo, Der Zugwind wächst, doch die Qualmwolke steht, 80

Der Kapitän nach dem Steuer späht,

The draft becomes stronger, but the smoke cloud stays, The captain to the steering wheel peers,

Er sieht nicht mehr seinen Steuermann,

85

more,

Aber durchs Sprachrohr fragt er an:

But through the megaphone he asks:

„Noch da, John Maynard?“

“Still there, John Maynard?”

„Ja, Herr. Ich bin.“

“Yes, master, I am.”

„Auf den Strand. In die Brandung.“

“Onto the shore! Into the surf!”

„Ich halte drauf hin.“

“I hold onto it.”

Und das Schiffsvolk jubelt: „Halt aus!

And the crowd aboard cheers: “Keep

Hallo!“ 90

He cannot see his helmsman any-

Und noch zehn Minuten bis Buffalo.

on! Hello!” And still ten minutes to Buffalo. –

4

Video: Deutsches Gedicht: JOHN MAYNARD von Theodor Fontane „Noch da, John Maynard?“ Und Ant-

wort schallt’s

swer comes

Mit ersterbender Stimme: „Ja, Herr,

With dying voice: “Yes, master, I keep on!”

ich halt’s“ 95

“Still there, John Maynard?” And an-

Und in die Brandung, was Klippe was

And into the surf, the reefs, the rocks,

Stein, Jagt er die „Schwalbe“ mitten hinein,

He slams the “Swallow” amid;

Soll Rettung kommen, so kommt sie

If there is rescue, it comes only this

nur so. 100

105

way.

Rettung: der Strand von Buffalo.

Rescue: The shore of Buffalo.

Das Schiff geborsten.

The ship is broken.

Das Feuer verschweelt.

The fire smoldered.

Gerettet alle.

Saved all.

Nur Einer fehlt!

But one is missing!

Alle Glocken gehn; ihre Töne schwell’n

All bells are ringing; their sounds rising

Himmelan aus Kirchen und Kapell’n,

To heaven from churches and chapels,

Ein

A ringing, apart of that the town is

Klingen

und

Läuten,

sonst

schweigt die Stadt,

110

silent,

Ein Dienst nur, den sie heute hat:

One duty only it has today:

Zehntausend folgen oder mehr

Ten thousands follow or more,

Und kein Aug’ im Zuge, das tränen-

And no eye in the crowd without tears.

leer.

115

Sie lassen den Sarg in Blumen hinab,

They lower the coffin into flowers,

Mit Blumen schließen sie das Grab,

And with flowers they fill the grave,

Und mit goldner Schrift in den Mar-

And with golden letters into the mar-

5

Video: Deutsches Gedicht: JOHN MAYNARD von Theodor Fontane

morstein Schreibt die Stadt ihren Dankspruch

ble stone The town writes its words of thanks:

ein:

120

„Hier ruht John Maynard.

“Here rests John Maynard.

In Qualm und Brand,

In smoke and fire

Hielt er das Steuer fest in der Hand,

He kept the helm firm in his hand,

Er hat uns gerettet, er trägt die Kron’,

He saved us, his is the crown,

Er starb für uns, unsre Liebe sein

He died for us, our love be his reward.

Lohn. 125

John Maynard.“

John Maynard.”

Ja, das ist echt ein sehr bewegendes

Well, that is really a very touching

Gedicht, finde ich. Lass uns ein bisschen über die Hand-

poem, I think. Let’s talk a bit about the plot, to make

lung sprechen, um sicherzustellen, dass sure you understand everything. 130

du auch alles verstehst. Also es geht um diesen Mann, John

So it’s about this man, John Maynard.

Maynard. Jemand lässt seinen Namen fallen;

Someone mentions his name; someone

jemand sagt „John Maynard“ und dann says “John Maynard” and then someone 135

fragt jemand anders: „Wer ist John else asks: “Who is John Maynard? Maynard?

140

Ich kenne John Maynard nicht.

I don’t know John Maynard.

Wer ist dieser Mann?“

Who is this man?”

Darauf sagt der andere: „John May-

The other person says: “John May-

nard war unser Steuermann und er hat nard was our helmsman and he endured die ganze Zeit ausgehalten.

the whole time.

6

145

Video: Deutsches Gedicht: JOHN MAYNARD von Theodor Fontane Wir sind ihm sehr dankbar.

We are very grateful to him.

Das ist der Lohn, den er bekommt.“

That’s the reward he gets.”

Und der Mann erzählt weiter und er-

And the man keeps telling and tells

zählt die Geschichte von John Maynard. the story of John Maynard. Was ist passiert?

What happened?

Die erste Zeile der zweiten Strophe

The first line of the second stanza is:

lautet: „Die ‚Schwalbe‘ fliegt über den “The ‘Swallow’ flies over Lake Erie.” Erie-See.“ 150

Was bedeutet das?

What does that mean?

„Die ‚Schwalbe‘ fliegt über den Erie-

“The ‘Swallow’ flies over Lake Erie.”

See.“ Nun, eine Schwalbe ist ein Vogel, aber

Well, a swallow is a bird, but in this

in diesem Sinne, in diesem Gedicht ist sense, in this poem a ship is meant. 155

ein Schiff gemeint. Es ist ein Schiff, das den Namen „Schwalbe“ trägt. „Schwalbe“ ist nur der Name des

It is a ship which bears the name “Swallow”. “Swallow” is just the name of the ship

Schiffes – und weil es so poetisch klingt – and because it sounds so poetic and 160

und weil „Schwalbe“ auch der Name ei- because “Swallow” is also the name of a nes Vogels ist, heißt es im Gedicht: „Die bird, it says in the poem: “The ‘Swallow’ ‚Schwalbe‘ fliegt über den Erie-See.“ Normalerweise würde man sagen, ein

flies over Lake Erie.” Normally one would say a ship navi-

Schiff fährt über den See, aber da das gates over the lake, but since the ship is 165

Schiff nach einem Vogel benannt ist, named after a bird, it sounds much more klingt es viel poetischer und viel schö- poetic and much nicer if you say: “The ner, wenn man sagt: „Die ‚Schwalbe‘ ‘Swallow’ flies over Lake Erie.”

7

Video: Deutsches Gedicht: JOHN MAYNARD von Theodor Fontane

fliegt über den Erie-See.“ Und der Eriesee ist ein See in den Ver170

einigten Staaten. Der Eriesee ist, wie man sich denken

And Lake Erie is a lake in the United States. Lake Erie is, as you can imagine, a

kann, ein See, an dessen Ufern Buffalo lake, on its banks are Buffalo and Deund Detroit liegen. Also Detroit liegt in der Nähe des 175

Eriesees und Buffalo auch. Also: „Die ‚Schwalbe‘ fliegt über den

troit. So Detroit is near Lake Erie and Buffalo, too. So:

“The ‘Swallow’ flies over Lake

Erie-See / . . . / Von Detroit fliegt sie nach Erie. / ... / From Detroit she flies to Buffalo –“. Also ein Schiff in den Vereinigten 180

So a ship in the United States.

Staaten. Und alle freuen sich, alle sind gut gelaunt.

185

Buffalo –”.

And everybody is happy, everyone is in a good mood.

Ich meine, es ist doch schön!

I mean, it’s nice!

Alle sind auf einem Schiff, Kinder und

Everyone is on a ship, children and

Frauen und Männer auch. Also nicht nur einfach ein Schiff, das

women and men too. Not just a ship that has cargo, not

eine Fracht hat, nicht nur ein Schiff, just a ship, which transports something was irgendwas transportiert – sondern – but a passenger ship, a ship with ein Passagierschiff, ein Schiff mit Pas- passengers, 190

sagieren, Das Schiff transportiert Menschen.

The ship transports people.

Und Menschen, die transportiert wer-

And people who are transported are

den, nennt man Passagiere.

called passengers.

8

195

Video: Deutsches Gedicht: JOHN MAYNARD von Theodor Fontane Es ist ein Passagierschiff.

It’s a passenger ship.

Dieses Wortes ist selbst für mich als

This word is even for me difficult, as a

Muttersprachler schwierig. Also die Leute sind froh und glücklich.

So people are cheerful and happy.

Dieses Schiff fährt und noch 20 Minu-

This ship is going and another 20 min-

ten bis Buffalo. 200

native speaker.

utes to Buffalo.

Nicht mehr lange.

Not a long time left.

Also wenn man so denkt: Ich habe ei-

So if you think about it: I’m having a

ne tolle Fahrt auf einem Schiff und ich great ride on a ship and I am happy and bin glücklich und alle sind zufrieden.

205

everyone is satisfied.

Zwanzig Minuten sind nicht lange.

Twenty minutes are not long.

Aber: Jetzt bricht ein Feuer aus.

But: Now a fire breaks out.

Irgendwo ist ein Feuer auf dem Schiff

There is a fire somewhere on the ship

und jetzt sind 20 Minuten gar nicht and now, 20 minutes are not so short mehr so kurz.

210

anymore.

Jetzt scheinen 20 Minuten sehr lange!

Now 20 minutes seem very long!

Hey, das Schiff brennt!

Hey, the ship is burning!

Das Schiff brennt!

The ship is burning!

Ich möchte jetzt in Buffalo sein!

I want to be in Buffalo now!

Ich möchte nicht noch 15 Minuten

I don’t want to wait another 15 min-

warten oder 20 Minuten warten, ich utes or wait 20 minutes, I want to be in 215

möchte jetzt in Buffalo sein, um endlich Buffalo now, to finally leave the ship, bedas Schiff verlassen zu können, weil das cause the ship is burning! Schiff brennt! Die Passagiere begeben sich in Sicherheit.

The passengers go to safety.

9

220

Video: Deutsches Gedicht: JOHN MAYNARD von Theodor Fontane Sie sind alle am Bug.

They are all at the bow.

Der Bug ist der vordere Teil eines

The bow is the front part of a ship.

Schiffes. Also im Gedicht heißt es: „Und die

So in the poem it says: “And the pas-

Passagiere, buntgemengt, / Am Bugs- sengers, a mixed crowd, / Stay huddled 225

priet stehn sie zusammengedrängt,“ – together on the foreship,” – so at the also vorne am Schiff. Und eine Person kann nicht vom

front of the ship. And one person cannot get away from

Qualm und vom Feuer weg und das ist the smoke and the fire and that’s the der Steuermann, das ist John Maynard. helmsman, that’s John Maynard. 230

John Maynard ist am Steuer.

John Maynard is at the wheel.

John Maynard muss das Schiff steu-

John Maynard has to steer the ship

ern und er kann nicht einfach sagen: and he can’t just say “Oh, there is too „Ach, hier ist zu viel Qualm, hier ist zu much smoke here, there is too much fire viel Feuer, ich muss hier raus!“, weil das here I’ve got to get out of here!”, because 235

Schiff dann nicht nach Buffalo kommt! Es ist sehr, sehr wichtig, dass das

then the ship won’t get to Buffalo! It is very, very important that the ship

Schiff nach Buffalo kommt – so schnell gets to Buffalo – as quickly as possible! wie möglich! Und deswegen muss John Maynard 240

And therefore John Maynard has to

unten im Schiff bleiben, obwohl dort stay down in the ship, although there is Feuer ist, obwohl dort Qualm ist. In der Mitte des Gedichts kann er gar

fire, although there is smoke. In the middle of the poem he can’t

nicht mehr richtig sprechen, er sagt: „Ja, even speak properly anymore, he says, ich halt’s! 245

Ich bin noch hier!“

“Yes, I keep on! I’m still here!”

10

Video: Deutsches Gedicht: JOHN MAYNARD von Theodor Fontane

Es gibt ein Sprachrohr.

There is a speaking pipe.

Also es gibt ein Rohr, das nach un-

So there is a pipe that goes down and

ten geht und dort kann John Maynard into it, John Maynard can speak into hereinsprechen in dieses Rohr, in dieses this pipe, into this speaking pipe and he 250

Sprachrohr und er kommuniziert mit communicates with the captain and he dem Kapitän und er sagt: „Ja, ich bin says, “Yes, I’m still here. noch hier.

255

Ich halte immer noch das Steuer.“

I’m still holding the steering wheel.”

Oben ist der Kapitän und der Kapitän

Above is the captain and the captain

spricht in das Sprachrohr oben rein und speaks into the speaking pipe above and spricht so mit John Maynard unten. Er sagt, „Noch da, John Maynard?“, und John Maynard sagt: „Ja, Herr. Ich bin. Ich bin noch hier, ich halte im-

260

mer noch das Steuer.“

and John Maynard says, “Yes, master. I am. I’m still here, I’m still holding the steering wheel.” And for how long?

Fünfzehn Minuten.

Fifteen minutes.

Und dann ein bisschen später: Noch

And then a little later: Still ten minutes!

Noch fünf Minuten!

Still five minutes!

Und irgendwann sagt der Kapitän:

And at some point the captain says:

„Noch da, John Maynard?“ Und im Gedicht heißt es: „Und Antwort schallt’s“ Also: Antwort kommt. 270

He says, “Still there, John Maynard?”,

Und wie lange noch?

zehn Minuten! 265

so talks to John Maynard below.

Der Schall ist ein physikalischer Aus-

“Still there, John Maynard?” And in the poem it says: “And an answer sounds” So, an answer comes. Sound is a physical expression, how

druck, wie sich Geräusche fortbewegen, noises move, that is the sound.

11

Video: Deutsches Gedicht: JOHN MAYNARD von Theodor Fontane

das ist der Schall. „Und Antwort schallt’s,“ also die Antwort kommt. 275

„Mit ersterbender Stimme“ Sterben

“And an answer sounds,” So the answer is coming. “With a dying voice” dying [I simulate

[ich simuliere das Sterben] und „mit dying] and “with a dying voice,” So with ersterbender Stimme“, also mit einer a voice that sounds as if the man was Stimme, die so klingt, als würde der about to die. Mann gerade fast sterben. 280

Und „mit ersterbender Stimme“ antwortet er: „Ja, Herr, ich halt’s!“

“Yes, master, I keep on!”

Der arme John Maynard!

Poor John Maynard!

Ich meine, das muss sehr schmerzhaft

I mean, that must be very painful for

für ihn sein. 285

And “with a dying voice” he answers:

Also er hält das Steuerrad und atmet

him. So he holds the steering wheel and

Qualm ein und muss die ganze Zeit hus- inhales smoke and has to cough all the ten.

290

time.

„Dieser ganze Qualm!“

“All this smoke!”

Er kann nicht atmen und all sowas.

He can not breathe and all that.

Ich meine, es ist keine Zeit, normal zu

I mean, there is no time to go normally

fahren und dann langsam halt zu ma- and then stop slowly and then we are chen und dann sind wir da – nein, er there – no, he’s heading for the beach – hält auf den Strand zu – volle Geschwin- full speed! digkeit! 295

Und das Schiff, mit voller Geschwin-

And the ship, at full speed races into

digkeit rast es in die Brandung, rast es the surf, it races into the beach. in den Strand.

12

Video: Deutsches Gedicht: JOHN MAYNARD von Theodor Fontane

Das Schiff ist kaputt, aber wen interessiert’s; es geht um Menschenleben! 300

The ship is broken, but who cares; it’s about human life!

Das Schiff ist kaputt, na und?

The ship is broken, so what?

Die Leute sind gerettet – juhu!

The people are saved – yeah!

– aber einer ist nicht gerettet.

– but one person is not saved.

Ein Mensch stirbt und das war genau

One person dies and that was exactly

der Mann, der sich geopfert hat, das war the man who sacrificed himself, that was 305

John Maynard. John Maynard hat sein Leben geop-

John Maynard. John Maynard has sacrificed his life,

fert, um allen anderen Menschen das to save the lives of all other people. Leben zu retten. Das ist echt ein großes Opfer und hät310

This is really a big sacrifice and if

te er das nicht gemacht, wären vielleicht he had not done that, maybe everyone alle gestorben. Theodor Fontane ist schon seit einiger

would have died. Theodor Fontane has been dead for

Zeit tot, also: Wir dürfen annehmen, some time, so we can assume that it is dass es nicht zur heutigen Zeit ist, wo not in today’s time, where you can just 315

man einfach anrufen kann oder auch call or even earlier, where there may schon früher, wo es vielleicht Rettungen have been rescues, gab, Es war vielleicht ein Dampfboot und

It was perhaps a steamboat and no

keine Technologie, wie wir sie heute technology as we know it today and so 320

kennen und so weiter. Also die einzige Option war wirklich,

on. So the only option was really, that this

dass dieser John Maynard unten bleibt John Maynard stays down below at the am Steuer und Gas gibt, dass er wirk- steering wheel and accelerates, that he

13

Video: Deutsches Gedicht: JOHN MAYNARD von Theodor Fontane

lich so schnell wie möglich nach Buffalo really goes to Buffalo as quickly as pos325

fährt. Wie gesagt, hätte er das nicht ge-

sible. As I said, if he had not have done that

macht, wären vielleicht alle gestorben maybe everyone would have died and und es waren wie gesagt Männer, Frau- there were, like I said men, women and en und Kinder auf diesem Schiff, einem children on this ship, a passenger ship. 330

Passagierschiff. Das hat John Maynard gemacht.

That’s what John Maynard did.

Das ist ein weiteres schönes Gedicht

That’s another beautiful poem and I

und ich denke, ein sehr bewegendes Ge- think, a very moving poem. dicht. 335

Ich hoffe, dir hat es gefallen.

I hope you enjoyed it.

Falls du dein Deutsch enorm ver-

If you want to improve your German

bessern möchtest, dann tritt jetzt der enormously, then join now the Authentic Authentic German Learning Academy German Learning Academy, by going to bei, indem du auf JoinGermanClub.com JoinGermanClub.com. 340

gehst. Diese URL ist neu, also JoinGerman-

This URL is new, So JoinGerman-

Club.com und dann kannst du echt los- Club.com and then you can really get legen damit, Deutsch zu lernen. Vielen Dank fürs Zuschauen und wir 345

sehen uns später. Tschüss!

started with learning German. Thank you for watching and see you later. Bye!

Soziale Medien und interaktive Video-Lektion

Soziale Medien und interaktive Video-Lektion

Social media and interactive video lesson Folge Authentic German Learning auf den sozialen Medien:

350

355

Follow Authentic German Learning on social media:

• YouTube

• YouTube

• Facebook

• Facebook

• Instagram

• Instagram

• Twitter

• Twitter

• Pinterest

• Pinterest

• WhatsApp

• WhatsApp

Hier gibt es weitere Videos: Kategorie: Videos Hier gibt es premium PDFs: PREMIUM PDFS

Here are more videos: Category: Videos Here are premium PDFs: PREMIUM PDFS

Hier geht es zur interaktiven Video- Here is the interactive video lesson: 360

Lektion: INTERAKTIVE VIDEO-LEKTION

INTERACTIVE VIDEO LESSON

Authentic German Learning .com