all saints church

4 feb. 2018 - Ushers: Guillian Neequaye, Ben Atuquayfio, Elizabeth Horton .... 5, Jillian Moore 2-7, Peter Ward 2-7, Dev
702KB Größe 1 Downloads 27 Ansichten
ALL SAINTS CHURCH LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS

The Presentation of Our Lord La Presentación de Nuestro Señor February 4, 2018

A Progressive Expression of the Body of Christ

Welcome to All Saints Church! WELCOME GUESTS! All Saints Church is a Christ-centered, joy-filled community that is blessed by your presence. Be assured that no matter who you are or where you are in your journey of faith, you are welcome here. Sunday School begins at 9:50 a.m. downstairs. Nursery care for infants to 3 year olds is available from 9:00-11:30 am, next to the Guild Room. Youth are invited to meet downstairs after the psalm for youth group. If you are a newcomer, please fill out a visitor blue card and give it to a member of the clergy. Please join us for coffee hour in Huntington Hall, through the double doors to your left, after worship!

¡Bienvenido a la Iglesia de Todos los Santos! ¡BIENVENIDOS VISITANTES! Iglesia de Todos los Santos es una comunidad llena de alegría centrada en Cristo que es bendecida con su presencia. Tenga la seguridad de que no importa quién eres o donde usted está en su camino de fe, eres bienvenido aquí. La Escuela Dominical comienza a las 9:50 am en la planta baja. Cuidado de guardería para bebés hasta niños de 3 años está disponible de 9: 00-11: 30 am, al lado de la habitación del Guild Room. Los jóvenes están invitados a reunirse en la planta baja después del salmo para el grupo de jóvenes. Si usted es un recién llegado, por favor llene una tarjeta azul para visitantes y désela a un miembro del clero. Por favor, únase a nosotros para la hora del café en Huntington Hall, a través de las puertas dobles a la izquierda, después del servicio.

10 Irving Street Worcester, MA 01609 (508) 752-3766 www.allsaintsw.org

10:00 HOLY EUCHARIST / 10:00 LA SANTA EUCARISTÍA At the sound of the bells, please stand, as you are able. / Al sonido de las campanas todos de pie.

PROCESSIONAL HYMN

“Hail to the Lord who comes”

HYMNAL 259

ACCLAMATION

LA ACLAMACIÓN

Celebrant: Blessed be God; Father, Son and Holy Spirit. People: And blessed be God’s kingdom, now forever. Amen.

Celebrante: Bendito sea Dios; Padre, Hijo y Espíritu Santo. Pueblo: Y bendito sea su reino, ahora y por siempre. Amén

The Celebrant continues:

El Celebrante continúa:

Almighty God, to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hid: Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy Name; through Christ our Lord. Amen.

Dios omnipotente, para quien todos los corazones están manifiestos, todos los deseos son conocidos y ningún secreto se halla encubierto: Purifica los pensamientos de nuestros corazones por la inspiración de tu Santo Espíritu, para que perfectamente te amemos y dignamente proclamemos la grandeza de tu santo Nombre; por Cristo nuestro Señor. Amén.

GLORIA

HYMNAL S-236

3

COLLECT OF THE DAY

COLLECTA DEL DIA

Presider: The Lord be with you. People: And also with you. Presider: Let us pray.

Celebrante: El Señor sea con ustedes Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Oremos.

Almighty and everliving God, we humbly pray that, as your onlybegotten Son was this day presented in the temple, so we may be presented to you with pure and clean hearts by Jesus Christ our Lord; who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen.

Dios todopoderoso y eterno, humildemente te rogamos que, así como tu Hijo unigénito fue presentado en el templo en este día, así seamos presentados ante ti con corazones puros y limpios; por Jesucristo nuestro Señor, que vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, ahora y por siempre. Amén.

THE WORD OF GOD / LA PALABRA DE DIOS First Reading: Malachi 3:1-4

Primera Lectura: Malaquías 3:1–4

Thus says the Lord, See, I am sending my messenger to prepare the way before me, and the Lord whom you seek will suddenly come to his temple. The messenger of the covenant in whom you delight-- indeed, he is coming, says the Lord of hosts. But who can endure the day of his coming, and who can stand when he appears? For he is like a refiner's fire and like fullers' soap; he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the descendants of Levi

El Señor todopoderoso dice: Voy a enviar mi mensajero para que me prepare el camino. El Señor, a quien ustedes están buscando, va a entrar de pronto en su templo. ¡Ya llega el mensajero de la alianza que ustedes desean! Pero ¿quién podrá resistir el día de su venida? ¿Quién podrá entonces permanecer en pie? Pues llegará como un fuego, para purificarnos; será como un jabón que quitará nuestras manchas. El Señor se sentará a purificar a los sacerdotes, los descendientes de 4

and refine them like gold and silver, until they present offerings to the Lord in righteousness. Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in former years.

Leví, como quien purifica la plata y el oro en el fuego. Después ellos podrán presentar su ofrenda al Señor, tal como deben hacerlo. El Señor se alegrará entonces de la ofrenda de Judá y Jerusalén, igual que se alegraba de ella en otros tiempos.

Reader: The Word of the Lord People: Thanks be to God

Lector: Palabra del Señor Pueblo: Demos gracias a Dios

Psalm 147 vv.1-7 (The congregation is invited to remain seated)

1. O praise the Lord * for it is a good thing to sing praises / unto • our / God: yea a joyful and pleasant / thing it / is to • be / thankful. 2. The Lord doth build / up Je-/ rusalem: and gather to-/ gether • the / outcasts • of / Israel. 3. He healeth those that are / broken • in / heart: and giveth / medicine • to / heal their / sickness . 4. He telleth the / number • of the / stars: and / calleth • them / all by • their / names. 5. Great is our Lord and / great is • his / power: yea / and his / wisdom • is / infinite.

5

6. The Lord setteth / up the / meek: and bringeth the un-/ godly / down to • the / ground. 2nd Part 7. O sing unto the / Lord with / thanksgiving: sing praises upon the / harp / unto • our / God. Glory be to the Father * and / to the / Son: And / to the / Holy / Ghost. As it was in the beginning * is now and / ever / shall be: World without / end * A- / - - / men. (Children and youth are invited downstairs for Sunday School and Youth Group)

The Epistle: Hebrews 2:14-18 Since God's children share flesh and blood, Jesus himself likewise shared the same things, so that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil, and free those who all their lives were held in slavery by the fear of death. For it is clear that he did not come to help angels, but the descendants of Abraham. Therefore he had to become like his brothers and sisters in every respect, so that he might be a merciful and faithful high priest in the service of God, to make a sacrifice of atonement for the sins of the people.

La Epístola: Hebreos 2:14–18 Así como los hijos de una familia son de la misma carne y sangre, así también Jesús fue de carne y sangre humanas, para derrotar con su muerte al que tenía poder para matar, es decir, al diablo. De esta manera ha dado libertad a todos los que por miedo a la muerte viven como esclavos durante toda la vida. Pues ciertamente no vino para ayudar a los ángeles, sino a los descendientes de Abraham. Y para eso tenía que hacerse igual en todo a sus hermanos, para llegar a ser Sumo sacerdote, fiel y compasivo en su servicio a Dios, y para obtener el perdón de los pecados de los hombres por 6

Because he himself was tested by what he suffered, he is able to help those who are being tested.

medio del sacrificio. Y como él mismo sufrió y fue puesto a prueba, ahora puede ayudar a los que también son puestos a prueba.

Reader: The Word of the Lord. People: Thanks be to God.

Lector: Palabra del Señor Pueblo: Demos gracias a Dios.

GOSPEL HYMN

“Rise up, ye saints of God”

HYMNAL 551

THE GOSPEL Luke 2:22-40 Deacon: The Holy Gospel of our Lord Jesus according to Luke. People:

EL EVANGELIO San Lucas 2:22-40 Diácono: El Evangelio Santo de nuestro Señor según San Lucas Pueblo:

When the time came for their purification according to the law of Moses, the parents of Jesus brought him up to Jerusalem to present him to the Lord (as it is written in the law of the Lord, "Every firstborn male shall be designated as holy to the Lord"), and they offered a sacrifice according to what is stated in the law of the Lord, "a pair of turtledoves or two young pigeons." Now there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; this man was righteous and devout, looking forward to

Cuando se cumplieron los días en que ellos debían purificarse según la ley de Moisés, llevaron al niño a Jerusalén para presentárselo al Señor. Lo hicieron así porque en la ley del Señor está escrito: «Todo primer hijo varón será consagrado al Señor.» Fueron, pues, a ofrecer en sacrificio lo que manda la ley del Señor: un par de tórtolas o dos pichones de paloma. En aquel tiempo vivía en Jerusalén un hombre que se llamaba Simeón. Era un hombre justo y piadoso, que esperaba la restauración de Israel. El Espíritu Santo estaba con 7

the consolation of Israel, and the Holy Spirit rested on him. It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Messiah. Guided by the Spirit, Simeon came into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to do for him what was customary under the law, Simeon took him in his arms and praised God, saying, "Master, now you are dismissing your servant in peace, according to your word; for my eyes have seen your salvation, which you have prepared in the presence of all peoples, a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel." And the child's father and mother were amazed at what was being said about him. Then Simeon blessed them and said to his mother Mary, "This child is destined for the falling and the rising of many in Israel, and to be a sign that will be opposed so that the inner thoughts of many will be revealed-- and a sword will pierce your own soul too." There was also a prophet, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was of a great age, having lived with her husband seven years after her marriage,

Simeón, y le había hecho saber que no moriría sin ver antes al Mesías, a quien el Señor enviaría. Guiado por el Espíritu Santo, Simeón fue al templo; y cuando los padres del niño Jesús lo llevaron también a él, para cumplir con lo que la ley ordenaba, Simeón lo tomó en brazos y alabó a Dios, diciendo: Ahora, Señor, tu promesa está cumplida: puedes dejar que tu siervo muera en paz. Porque ya he visto la salvación que has comenzado a realizar a la vista de todos los pueblos, la luz que alumbrará a las naciones y que será la gloria de tu pueblo Israel. El padre y la madre de Jesús se quedaron admirados al oír lo que Simeón decía del niño. Entonces Simeón les dio su bendición, y dijo a María, la madre de Jesús: —Mira, este niño está destinado a hacer que muchos en Israel caigan o se levanten. Él será una señal que muchos rechazarán, a fin de que las intenciones de muchos corazones queden al descubierto. Pero todo esto va a ser para ti como una espada que atraviese tu propia alma. También estaba allí una profetisa llamada Ana, hija de Penuel, de la tribu de Aser. Era ya muy anciana. Se casó siendo muy joven, y había vivido con su marido siete años; hacía ya ochenta y 9

then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple but worshiped there with fasting and prayer night and day. At that moment she came, and began to praise God and to speak about the child to all who were looking for the redemption of Jerusalem. When they had finished everything required by the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth. The child grew and became strong, filled with wisdom; and the favor of God was upon him.

cuatro años que se había quedado viuda. Nunca salía del templo, sino que servía día y noche al Señor, con ayunos y oraciones. Ana se presentó en aquel mismo momento, y comenzó a dar gracias a Dios y a hablar del niño Jesús a todos los que esperaban la liberación de Jerusalén. Después de haber cumplido con todo lo que manda la ley del Señor, volvieron a Galilea, a su propio pueblo de Nazaret. Y el niño crecía y se hacía más fuerte, estaba lleno de sabiduría y gozaba del favor de Dios.

Deacon: The Gospel of our Lord People:

Diácono: The Gospel of our Lord People:

THE SERMON

The Right Reverend Doug Fisher

9

NICENE CREED (standing as able)

CREDO NICENO

We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is, seen and unseen.

Creemos en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador de cielo y tierra, de todo lo visible e invisible.

We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one Being with the Father. Through him all things were made.

Creemos en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza que el Padre, por quien todo fue hecho;

For us and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he became incarnate from the Virgin Mary, and was made man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered death and was buried. On the third day he rose again in accordance with the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end.

Que por nosotros y por nuestra salvación bajó del cielo: por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre. Por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato: padeció y fue sepultado. Resucitó al tercer día, según las Escrituras, subió al cielo y está sentado a la derecha del Padre. De nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos, y su reino no tendrá fin.

11

We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is worshiped and glorified. He has spoken through the Prophets.

Creemos en el Espíritu Santo, Señor y dador de vid que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria. Y que habló por los profetas.

We believe in one holy catholic and apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen

Creemos en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica. Reconocemos un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Esperamos la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro. Amén

PRAYERS OF THE PEOPLE

ORACIÓN DEL PUEBLO

The Leader and People pray responsively

El que dirige y el Pueblo oran en forma dialogada.

Father, we pray for your holy Catholic Church; That we all may be one.

Padre, te suplicamos por tu santa Iglesia Católica. Que todos seamos uno.

Grant that every member of the Church may truly and humbly serve you; That your Name may be glorified by all people.

Concede que todos los miembros de la Iglesia te sirvan en verdad y humildad. Que tu Nombre sea glorificado por todo el género humano.

We pray for all bishops, priests, and deacons; That they may be faithful ministers of your Word and Sacraments.

Te pedimos por todos los obispos, presbíteros y diáconos. Que sean fieles ministros de tu Palabra y Sacramentos.

11

We pray for all who govern and hold authority in the nations of the world; That there may be justice and peace on the earth.

Te pedimos por cuantos gobiernan y ejercen autoridad en todas las naciones del mundo. Que haya justicia y paz en la tierra.

Give us grace to do your will in all that we undertake; That our works may find favor in your sight.

Danos gracia para hacer tu voluntad en todo cuanto emprendamos. Que nuestras obras sean agradables a tus ojos.

Have compassion on those who suffer from any grief or trouble; That they may be delivered from their distress.

Ten compasión de los que sufren de dolor o angustia. Que sean librados de sus aflicciones.

Give to the departed eternal rest. Let light perpetual shine upon them.

Otorga descanso eterno a los difuntos. Que sobre ellos resplandezca la luz perpetua.

We praise you for your saints who have entered into joy; May we also come to share in your heavenly kingdom.

Te alabamos por tus santos que han entrado en el gozo del Señor. Que también nosotros tengamos parte en tu reino celestial.

Let us pray for our own needs and those of others.

Oremos por nuestras necesidades y las necesidades de los demás.

Silence

Silencio

CONFESSION OF SIN

CONFESIÓN DE PECADO

The Deacon or Celebrant says

El Diácono o el Celebrante dice:

Let us confess our sins against God and our neighbor.

Confesemos nuestros pecados contra Dios y contra nuestro prójimo. 12

Minister and People

Ministro y Pueblo:

Most merciful God, we confess that we have sinned against you in thought, word, and deed, by what we have done, and by what we have left undone. We have not loved you with our whole heart; we have not loved our neighbors as ourselves. We are truly sorry and we humbly repent. For the sake of your Son Jesus Christ, have mercy on us and forgive us; that we may delight in your will, and walk in your ways, to the glory of your Name. Amen.

Dios de misericordia, confesamos que hemos pecado contra ti por pensamiento, palabra y obra, por lo que hemos hecho y lo que hemos dejado de hacer. No te hemos amado con todo el corazón; no hemos amado a nuestro prójimo como a nosotros mismos. Sincera y humildemente nos arrepentimos. Por amor de tu Hijo Jesucristo, ten piedad de nosotros y perdónanos; así tu voluntad será nuestra alegría y andaremos por tus caminos, para gloria de tu Nombre. Amén.

The Bishop, when present, or the Priest, stands and says

El Obispo, si está presente, o el Sacerdote, puesto de pie, dice:

Almighty God have mercy on you, forgive you all your sins through our Lord Jesus Christ, strengthen you in all goodness, and by the power of the Holy Spirit keep you in eternal life. Amen.

Dios omnipotente tenga misericordia de ustedes, perdone todos sus pecados por Jesucristo nuestro Señor, les fortalezca en toda bondad y, por el poder del Espíritu Santo, les conserve en la vida eterna. Amen.

LA PAZ

THE PEACE

Celebrante: La paz del Señor sea siempre con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu.

Presider: The peace of Christ be always with you People: And also with you.

13

WELCOME AND ANNOUNCEMENTS BIENVENIDA Y ANUNCIOS

WE NOT ME MOVEMENT PRESENTATION BY THE YOUTH GROUP

15

THE HOLY COMMUNION/LA SANTA COMUNIÓN OFFERTORY ANTHEM

“Alma redemptoris mater” Giovanni da Palestrina

Alma Redemptóris Mater, quæ pérvia cæli Porta manes, et stella maris, succúrre cadénti, Súrgere qui curat pópulo: tu quæ genuísti, Natúra miránte, tuum sanctum Genitórem Virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore Sumens illud Ave, peccatórum miserére. OFFERTORY HYMN

Mother of Christ! Hear thou thy people's cry, Star of the deep, and portal of the sky! Mother of Him Who thee from nothing made, Sinking we strive and call to thee for aid; Oh, by that joy which Gabriel brought to thee, Thou Virgin first and last, let us thy mercy see.

“Teach me, my God and King” 15

HYMNAL 592

PLEGARIA EUCARÍSTICA B

EUCHARISTIC PRAYER B

Celebrante:El Señor sea con ustedes. Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Elevemos los corazones. Pueblo: Los elevamos al Señor. Celebrante: Demos gracias a Dios nuestro Señor. Pueblo: Es justo darle gracias y alabanza.

Presider: The Lord be with you. People: And also with you. Presider: Lift up your hearts. People: We lift them to the Lord. Presider: Let us give thanks to the Lord our God. People: It is right to give God thanks and praise.

It is right, and a good and joyful thing, always and every- where to give thanks to you, Father Almighty, Creator of heaven and earth.

En verdad es digno, justo y saludable, darte gracias, en todo tiempo y lugar, Padre omnipotente, Creador de cielo y tierra.

Because in the mystery of the Word made flesh, you have caused a new light to shine in our hearts, to give the knowledge of your glory in the face of your son Jesus Christ our Lord.

Porque en el misterio del Verbo hecho carne, tú has hecho que una luz nueva brille en nuestros corazones, para darnos el conocimiento de tu gloria en la faz de tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo.

Therefore we praise you, joining our voices with Angels and Archangels and with all the company of heaven, who forever sing this hymn to proclaim the glory of your Name:

Por tanto te alabamos, uniendo nuestras voces con los Angeles y Arcángeles, y con todos los coros celestiales que, proclamando la gloria de tu Nombre, por siempre cantan este himno: HYMNAL S-125

SANCTUS & BENEDICTUS 18

The people stand or kneel. Then the Presider continues:

El pueblo permanece de pie o se arrodilla. El Celebrante continúa:

We give thanks to you, O God, for the goodness and love which you have made known to us in creation; in the calling of Israel to be your people; in your Word spoken through the prophets; and above all in the Word made flesh, Jesus, your Son. For in these last days you sent him to be incarnate from the Virgin Mary, to be the Savior and Redeemer of the world. In him, you have delivered us from evil, and made us worthy to stand before you. In him, you have brought us out of error into truth, out of sin into righteousness, out of death into life.

Te damos gracias, oh Dios, por la bondad y el amor que tú nos has manifestado en la creación; en el llamado a Israel para ser tu pueblo; en tu Verbo revelado a través de los profetas; y, sobre todo, en el Verbo hecho carne, Jesús, tu Hijo. Pues en la plenitud de los tiempos le has enviado para que se encarnara de María la Virgen a fin de ser el Salvador y Redentor del mundo. En él, nos has librado del mal, y nos has hecho dignos de estar en tu presencia. En él, nos has sacado del error a la verdad, del pecado a la rectitud, y de la muerte a la vida.

On the night before he died for us, our Lord Jesus Christ took bread; and when he had given thanks to you, he broke it, and gave it to his disciples, and said, "Take, eat: This is my Body, which is given for you. Do this for the remembrance of me."

En la víspera de su muerte por nosotros, nuestro Señor Jesucristo tomó pan; y dándote gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos, y dijo: "Tomen y coman. Este es mi Cuerpo, entregado por ustedes. Hagan esto como memorial mío".

After supper he took the cup of wine; and when he had given thanks, he gave it to them, and said, "Drink this, all of you: This is my Blood of the new Covenant, which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for the remembrance of me."

Después de la cena tomó el cáliz; y dándote gracias, se lo entregó, y dijo: "Beban todos de él. Esta es mi Sangre del nuevo Pacto, sangre derramada por ustedes y por muchos para el perdón de los pecados. Siempre que lo beban, háganlo como memorial mío".

18

Therefore, according command, O Father,

to

his

Por tanto, oh Padre, según su mandato,

Presider and People

Celebrante y Pueblo:

We remember his death, We proclaim his resurrection, We await his coming in glory;

Recordamos su muerte, Proclamamos su resurrección, Esperamos su venida en gloria;

And we offer our sacrifice of praise and thanksgiving to you, O Lord of all; presenting to you, from your creation, this bread and this wine.

Y te ofrecemos nuestro sacrificio de alabanza y acción de gracias, Señor de todos; ofreciéndote, de tu creación, este pan y este vino.

We pray you, gracious God, to send your Holy Spirit upon these gifts that they may be the Sacrament of the Body of Christ and his Blood of the new Covenant. Unite us to your Son in his sacrifice that we may be acceptable through him, being sanctified by the Holy Spirit. In the fullness of time, put all things in subjection under your Christ, and bring us to that heavenly country where, with all your saints, we may enter the everlasting heritage of your sons and daughters; through Jesus Christ our Lord, the firstborn of all creation, the head of the Church, and the author of our salvation.

Te suplicamos, Dios bondadoso, que envíes tu Espíritu Santo sobre estos dones, para que sean el Sacramento del Cuerpo de Cristo y su Sangre del nuevo Pacto. Únenos a tu Hijo en su sacrificio, a fin de que, por medio de él, seamos aceptables, siendo santificados por el Espíritu Santo. En la plenitud de los tiempos, sujeta todas las cosas a tu Cristo y llévanos a la patria celestial donde, con todos tus santos, entremos en la herencia eterna de tus hijos; por Jesucristo nuestro Señor, el primogénito de toda la creación, la cabeza de la Iglesia, y el autor de nuestra salvación.

By him, and with him, and in him, in the unity of the Holy Spirit all honor and glory is yours, Almighty Father, now and for ever.

Por él, y con él y en él, en la unidad del Espíritu Santo, tuyos son el honor y la gloria, Padre omnipotente, ahora y por siempre.

18

LORD’S PRAYER

EL PADRENUESTRO

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, the power and the glory, forever and ever. Amen.

Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, Asi como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, tuyo es el poder, y tuya es la gloria, ahora y por siempre. Amén

BREAKING OF THE BREAD

LA FRACCIÓN DEL PAN

AGNUS DEI

HYMNAL S- 154

19

INVITATION AND COMMUNION/ INVITACIÓN Y LA COMUNIÓN All are welcome at the Lord’s Table We offer gluten free hosts and a chalice at the left lower rail. Please identify yourself there to those administering communion. If you wish to receive from at the high altar rails, please proceed down the center of the aisle and up to the altar rails. All who wish to receive Jesus in the bread and wine please come forward to receive Him. If you wish not to receive, you are invited to come forward for a blessing, indicating that desire by placing your arms across your chest.

Todos están invitados a la Mesa del Señor Ofrecemos la hostia sin gluten en el riel inferior izquierdo. Por favor hable con unos de los ministros eucarísticos. Si usted desea recibir la comunión del riel del altar mayor, proceda hacia el centro del pasillo y suba al riel del altar. Todos los que quieran recibir a Jesús en el pan y el vino, están invitados a recibirlo. Si usted no desea recibir, están invitados a venir adelante para una bendición, que pueden indicar su deseo, colocando los brazos sobre el pecho.

COMMUNION MOTET

“Nunc dimittis in B flat” Charles Villiers Stanford

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace according to thy word. For mine eyes have seen thy salvation, Which thou hast prepared before the face of all people; To be a light to lighten the Gentiles and to be the glory of thy people Israel. Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now and ever shall be: world without end. Amen.

COMMUNION HYMN

“Let us break bread together”

HYMNAL 325

(The congregation is invited to remain seated during the communion hymn)

20

POSTCOMMUNION PRAYER

ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN Oremos. Eterno Dios, Padre celestial, en tu bondad nos has aceptado como miembros vivos de tu Hijo, nuestro Salvador Jesucristo; nos has nutrido con alimento espiritual en el Sacramento de su Cuerpo y de su Sangre. Envíanos ahora en paz al mundo; revistenos de fuerza y de valor para amarte y servirte con alegria y sencillez de corazón; por Cristo nuestro Señor. Amén

Let us pray. Eternal God, heavenly Father, you have graciously accepted us as living members of your Son our Savior Jesus Christ, and you have fed us with spiritual food in the Sacrament of his Body and Blood. Send us now into the world in peace, and grant us strength and courage to love and serve you with gladness and singleness of heart; through Christ our Lord. Amen.

THE BLESSING

LA BENDICIÓN

“All praise to thee”

RECESSIONAL HYMN

HYMNAL 477

DISMISSAL

LA DESPEDIDA

Deacon: Go in peace to love and serve the Lord. People: Thanks be to God.

Diácono: Vayan en paz para amar y servir al Señor. Pueblo: Demos gracias a Dios.

ORGAN POSTLUDE

“Postlude in d minor” Charles Villiers Stanford

21

PARTICIPANTS Presider and Preacher: The Right Reverend Doug Fisher Assisting: The Reverend José Reyes Deacon: The Reverend Beatrice Kayigwa Seminarian: Ann Scannell Organist and Director of Music: Graeme McCullough Assistant Organist: Michael Celularo The All Saints Choir Verger: Derek Frimpong Acolytes: Ben Atuquayfio, Derek Frimpong, Samuel Sasu, Allexys Burbo Lectors: Scott Spaulding, Jim Sanders, Jim Bourque Lay Eucharistic Ministers: Gail Bourque, Ned Prevost David Leitko, Anibelka Reyes, Ann Scannell Ushers: Guillian Neequaye, Ben Atuquayfio, Elizabeth Horton Rasheeda Tatum, Frank Kuffour, Estsher Atuquafio Altar Guild: Ouida Logan

ANNOUNCEMENTS

Choral Evensong and Solemn Benediction for the Feast of Candlemas On Sunday, February 4 at 4:00PM the choirs of All Saints Worcester and All Saints Ashmont continue their collaboration – this time at Ashmont – with a special Choral Evensong celebrating the Presentation of Christ in the Temple. The two choirs sing works by Charles Villiers Stanford and Moses Hogan. Prayer Shawl Ministry next meeting will be this Monday February 5th at 10:00am in the guild room. Everyone is invited. A Very Big Thank You! - "It does take a village and our parish village TOTALLY rose to the occasions of the Sing Praises! Festival Receptions following Evensong Saturday, January 27, and Sunday morning's service January 28, both in Huntington Hall, not to mention the food organized/ provided for our and visiting choristers and families upstairs in Vinton Hall Saturday at lunch and dinner. I am risking missing some people, so please forgive me and update me, but want everyone to know how extensive the participation and support was: Upstairs in Vinton Hall: Miny Bates, Scott Archard, Linda Johnson, Michael Celularo, Sally Talbot, Linda St. Pierre, probably Sarah Okerlund and Barbara Sanders Downstairs in Huntington Hall: Set Ups (& cleanups) under the phenomenal direction of Donna Crocker: Lisa Kunhardt (& Louis Swan!), Candace Smith, Marie Julian, Betsy Fitzpatrick, Lola Moffatt, Cheryl Morrison, Donna and Ron Crocker, MJ Ebens. Providers of Food, and here I am SURE I will miss some who snuck in their donations, so please forgive me and know you were so appreciated!),: Linda Johnson, Bernie/ BernardFamily, Cheryl Morrison, Jen Caswell, Bruce Foss, Ellie Celularo, Joy Lapidus, Betsy Fitzpatrick, Candace Smith, Charley LaBonte, Gail Bourque, Sarah Okerlund, MJ Ebens, Honee Hess, Lola Moffatt, Jean McClean, Kris Azu, Shelly Yarnie, (and Donna & Bev :-)!!)

You all, and those I may have missed, were phenomenal and made the receptions huge successes. Our visitors, including one woman who said she goes to MANY receptions, said we were just the best at hospitality and they felt SO welcomed. Great music, great food, and great fellowship. What more could we ask? Thank you so very much everyone. Bev Prevost (and Donna Crocker!)" All Saints Community Choir - We are excited to announce the formation of a new community choir at All Saints! All adult singers are welcome, whether members of All Saints or members of the community. The choir will be conducted by John Delorey, former director of choral music at WPI and former All Saints chorister. Come along for a first organizational meeting on Wednesday, February 7, at 7pm.For more info, see allsaintsw.org/chorus. Shrove Tuesday “Mardi Gras Celebration” Pancake Supper - Everyone is welcome to come on February 13th at 6:00pm and enjoy supper, and partake in some crafts and activities. This is an intergenerational event. No one is too young or too old to join the fun! Suggested donation: $5 per person; $15 family. Sign up in Huntington Hall. Please bring in your electric frying pans on Sunday, February 11th. Be sure to label, so we can return them.

ASH WEDNESDAY February 14, 2018

12noon 1:00p.m. 7:30p.m.

Holy Eucharist with Imposition of Ashes. Luncheon in the Guild Room - $5 per person Holy Choral Eucharist with Imposition of Ashes

Let's Sing! Choral Workshops for Children, Saturday March 10 from 10am -5:30pm - This year we are thrilled to be working in collaboration with the Worcester Children's Chorus and their director, Pamela Mindell. This will be a fun day of singing for youth aged seven and up, and will conclude with an informal concert. “Please note that this is a change from the previously scheduled date of March 3.” The Ronald Stalford Memorial Organ Recital Featuring Mark Dwyer – On Sunday, March 11 at 4pm, we are delighted to welcome Mark Dwyer as this year's recitalist. A native of Worcester, Mark has served as Music Director at the Cathedral of All Saints in Albany, NY, as well as St Paul's Parish, K Street, in Washington, DC. He is currently Organist and Choirmaster at the Church of the Advent in Boston. A reception will be held after the concert in the Guild Room. Lenten Choral Evensong, Sunday March 18 at 4:00pm - The season of reflection continues with thoughtful music appropriate to the season, using music to reflect on the journey from the cradle to the empty tomb. Youth Group -“We Not Me” Upcoming Events: Tuesday, February 13 at 6:00pm - Shrove Tuesday Pancake Supper Sunday, February 18 - Recycling project starts Please bring recyclables cans and bottles and place them in the box in Huntington Hall. Youth will collect and recycle them and all proceeds will go to both the rainy jar fund for Hope for Housing and Thursday Café.

Sunday, March 18 – Youth Group hosts Coffee Hour Saturday, March 24 from 9:00 – 12:00 – Palm Saturday Event All children are invited to come and experience the journey of Jesus last week on earth.

Saturday, April 21 from 9:00 -12:00 – Community Clean Up All are welcomed to join the youth group as we make our neighbor a little cleaner and a little brighter.

ALL SAINTS CHURCH 10 Irving Street Worcester, Massachusetts 01609

THE OFFICIAL CALL TO THE ANNUAL MEETING Sunday, February 11, 2018 10:00 AM Holy Eucharist (combined liturgy) 11:15 AM Annual Parish Meeting (child care available) Notice is hereby given for the Call to the Annual Parish Meeting of All Saints Church, Worcester, Massachusetts, which will be held on Sunday, February 11, 2018 at 11:15 AM to: 1. Hear reports of the Wardens, Treasurer, and all other reports necessary; 2. To elect the Parish Officers for one-year terms; to elect four members of the Vestry for three-year terms; to elect one member of the Vestry for a two-year term; to elect all other positions required by the Canons. 3. To transact such other business as may legally come before the Annual Meeting.

PRAYER LIST Reverend Greg Lisby and family, Lynn Abusamra, John Greco, Gilbert Jordan, Ron and Grace L., Bob L. Chuck Pescaro, Liz W, Ann W, Jason and Paula, Judy Nichols, Myra Yanna, Robert Jacob, Lewuma, Beatrice, Carol H., Jennie Olivier and Family, Doris S., Coral, Amy, Nicholas, Sarah G, Lianne Miller, Maureen Laconsolo, Sara Ross, Moyna Ermshausen, Evelyn K., Richard Knowlton, Wayne Partridge, Anne Cerrone, George Turpin, Pastor Muriel Sanborn & Dana Sanborn, Nancy Broshihan, Elaine Andros, The Rev. Sam Lloyd, Jason Robert Mulcahy, Kathy Bonnici, John Gardner, Tony Spalatro, Beverly Heath, Stephen Ekstrom, Connie Ekstrom, Lyra, Len Kottnitz, Jessie & family, Michelle, Jason, Paula, William Burnett, Gloria Lewicki, Gloria Hopewell, Rachel McLean, Augustus K., Deborah Giordan, Richard Ehrich, Powers family, Margaret Kittrege, Edith Lavin, Dr. S.R, James, Christopher, Toni, Heather MacDonald, Angel Hampton, Josie Macaruso, Lorenzo Monson, Elaine, Henry C, Tyson Goldstein, Maureen & Marc Lavoie, Elizabeth Hassett, Darwin Toribio, Angel Hampton, Stacey and Dana Bishop, Diana Sullivan, Caitlyn, Emilia, Evie, and Lulu Dunham, Gwen Peart, Larry Minion, Susan, Ron, Charlie Y. Phyllis Callahan We pray for those in the hospital and rehab centers: Manny Guerrero and Gus Horton For those celebrating birthdays: The Reverend Ronald Crocker 2-4, Robert Ekstrom 25, Jillian Moore 2-7, Peter Ward 2-7, Devon Zielonka 2-9, George Labonte 2-10, Elizabeth A. Verdolino 2-10 We pray for those who have died, especially: Louise Sullivan Deacon Beatrice Kayigwa and Seminarian Ann Scannell are coordinating the pastoral care for those in need. If you would like a pastoral care, visit or have other pastoral needs or concerns, please email Deacon Beatrice or Ann at [email protected] STAFF RECTOR The Reverend Gregory C. Lisby ([email protected]) ASSOCIATE RECTOR The Reverend José Reyes ([email protected]) DEACON The Reverend Beatrice Kayigwa ([email protected]) DIRECTOR OF MUSIC Graeme McCullough ([email protected]) ASSISTANT ORGANIST Michael Celularo ([email protected]) OPERATIONS MANAGER Anibelka Reyes ([email protected]) SENIOR WARDEN David Okerlund ([email protected]) JUNIOR WARDEN Robin Shropshire ([email protected]) TREASURER Sharon MacDonald ([email protected]) SEXTONS Jose Santiago and Irma Roman