parish of saint john bosco

10 mar. 2019 - he would rather die than receive Communion with sin on his soul! I ... of the fact that we know we don't
2MB Größe 0 Downloads 43 Ansichten
PARISH OF SAINT JOHN BOSCO March 10, 2019 260 Westchester Avenue Parish Offices: 16 Washington St. Port Chester, NY 10573 914-881-1400 / Fax: 914-939-2807 Web: www.donboscopc.org

Holiness for you, too! La Santidad es para ti, también! Santidade para você também! Świętość dla ciebie!

Mass Intentions

Saturday, March 9 8:00AM (OLM)(E) +Giuseppe Castaldo— Wife Virginia 4:00PM (OLM)(E) +Sadie & Frank Ponzo— Marie Gorski 7:00PM (OLM)(S) Honor al Divino Niño— Consuelo Camacho Unannounced: Souls in Purgatory— Kathleen Zaccagnino Sunday, March 10 7:30AM (OLM)(E) +Frank Dalo— Port Chester Police Department 9:00AM (OLM)(S) (Cumpleaños) Marta Gemio— Hijos 9:00AM (CC)(P) Pro Populo 11:00AM (OLM)(E) +Achille Alonzi— Daughter Gemma 11:00AM (CC) (PO) +Wiktoria Smigel— Helen Marynowski 11:00AM (HR)(S) +Richard Cadigan— Familia Acevedo Wang Blessed Mother Candle 12:30PM (CC)(E) +Deceased Members of Nardi Family— Family 1:00PM (OLM)(S) (Cumpleaños) Marcos & Vanessa Lozano— Familia Lozano February 10 — February 16 5:00 PM (OLM)(S) +Francisco Castellanos— Ingrid Castellanos In Memory of: Monday, March 11 Thomas Cherian 6:30AM (OLM)(E) +Theresa Conner— SDB Community Requested by: 8:00AM (OLM)(E) +Linda Gliatta— Children Rachel Thomas & Children 12:00PM (OLM)(E) +Jennie & Philip Catalano— Catherine 7:30PM (OLM)(S) +Esther Benavides— Los Hijos & Nietos Tuesday, March 12 6:30AM (OLM)(E) +Michael & Teresa De Marco— Ann & Armando 8:00AM (OLM)(E) +Carmela & Leonardo Sirena— Daughter Maria 12:00PM (OLM)(E) +Santa & Joseph Iozzo— Sister Catherine 7:30PM (OLM)(S) +Esperanza Farias— Su Hija Wednesday, March 13 6:30AM (OLM)(E) +Joanne Santoro— Sister Theresa 8:00AM (OLM)(E) +Linda Gliatta— Children 12:00PM (OLM)(E) +Margaret & Angelo Morlino— Catherine 7:30PM (OLM)(S) +Alfonso & Dolores Sandoval— Consuelo Camacho Thursday, March 14 6:30AM (OLM)(E) +Honor of Padre Pio— Michelle Greco 8:00AM (OLM)(E) +Adam Storino— Family 12:00PM (OLM)(E) +Donald Conrad Rocco— Marie & Ziggy Gorski 7:30PM (OLM)(S) +Enrique Araujo Alvarado— Padres & Hermanas Friday, March 15 6:30AM (OLM)(E) +Dec. Mem. of Avallone, Oropallo, & Walker Families— Marie Walker 8:00AM (OLM)(E) +Linda Gliatta— Children 12:00PM (OLM)(E) +Anthony Macri— Verrastro Family Our Parish 7:30PM (OLM)(S) + Zoila Rosa Bueno— Sus Hijos Mission Statement Saturday, March 16 8:00AM (OLM)(E) (+50Ann.) Michael & Amerigo Boccarossa— Sister Jennifer The Parish of St. John Bosco is 4:00PM (OLM)(E) +Carmela & Matteo Tedesco— Friend a multi-cultural, multi-lingual 7:00PM (OLM)(S) Accion de Gracias— Charles Sacco Catholic Faith community that Unannounced: proclaims Jesus Christ. In the Souls in Purgatory— Kathleen Zaccagnino spirit of St. John Bosco, we do Deceased Members of Hagan & Florentine Families this by being a Home that Sunday, March 17 welcomes all especially the young 7:30AM (OLM)(E) +Giuseppe Del Fico— Daughter and the poor; a School that 9:00AM (OLM)(S) Carlos & Rosa Peralta— Familia prepares for life through 9:00AM (CC)(P) +Angelina Alves— Mike & Deb McCarthy religious, educational and social 11:00AM (OLM)(E) +John C. Duffy— Wife services; a Parish that 11:00AM (CC) (PO) For the People evangelizes through Word & 11:00AM (HR)(S) (Cumpleaños) Elis Ortiz— Mamá Sacrament, Worship and Faith 12:30PM (CC)(E) +Erminia Masi— Sister-in-Law Giovannina Formation; a Playground where 1:00PM (OLM)(S) +Luis Alvarez— Esposa & Familia lasting friendship and 5:00 PM (OLM)(S) +Gilberto & Octavio Velez— Hija & Nietas relationships are formed and developed through recreational and social opportunities.

From the Desk of Fr. Pat

Desde el Escritorio de P. Pat

This Saturday, March 9, we remember the anniversary of the death of St. Dominic Savio, who died on March 9, 1857, one month short of his 15th birthday. Since the anniversary of his death usually falls in Lent, his feast is celebrated on May 6. There are many things we can say about this young man, but I simply want to share with you three things in his life that tell us clearly he is a model of holiness for young people, but also for all of us! Dominic serves as a model of reverence for the Eucharist. As many of us, he made his First Communion at the age of 7 and at that time made four resolutions for himself. The most famous of these is: Death rather than sin! This young boy understood the sacredness of receiving Jesus into his heart and said he would rather die than receive Communion with sin on his soul! I believe his witness gives us all a lot to think about. How many of us come to receive the Body and Blood of Christ unprepared, talking, chewing gum, returning to our seats with little or no thanksgiving, or receiving Communion and walking directly out of Church not staying till the end of Mass? How many of us come to Communion casually without a serious thought to the fact that God is coming into my soul? How many of us come to Communion without having been to confession in months, without even the hour fast from food and drink? Dominic Savio, who would rather die than sin, challenges me and all of us to look seriously at ourselves and with what reverence and respect we receive the Eucharist. This Lent is a good time to change what we need to change in this regard. Second, Dominic serves as a model of backbone in standing for his faith values. There are so many incidents in Dominic’s life where he stood for his beliefs in the face of peer pressure, whether it was playing hookey, using bad language, looking at inappropriate pictures or stopping fights among his friends. Some of us might be thinking that’s a kid, but the truth is all of us fall into the grip of peer pressure. How many of us when we are with our friends or colleagues at work give in by using coarse language, listening to vulgar jokes, are silent when our Catholic faith is mocked or ridiculed, or easily fall into pornography, or being a source of divisiveness instead of unity? Dominic challenges us to be courageous in the practice of our faith in a world that is hostile to our Church and our Catholic beliefs. Finally, I think, young Dominic Savio serves as a model of cheerfulness for all of us. In a world where it seems everyone is growing more and more angry, where everyone takes himself so seriously and there is a complete loss of respect for the dignity of the other, Dominic reminds us: here, we make holiness consist in being cheerful! This was the thought of a young man who had faith in God and who believed in the Resurrection of Jesus— he really believed in the Resurrection. How many of us live with lack of confidence and trust in God’s merciful love and care for us? In spite of the fact that we know we don’t even have control over getting up in the morning, how many of us really believe we have total control of all that happens in our daily lives? How many of us, when problems arrive walk around downcast as if we have no hope? Dominic reminds us that if we truly believe in the Resurrection, we can look at life and all its struggles and challenges and remain cheerful because we already know the end of the story— Jesus has conquered, and in the end, evil loses! So, we stay cheerful because our confidence is not in ourselves, it is in God. Dominic challenges us: do we really believe and live this reality? We are in the season of Lent, a time for us to look deeply into our hearts and minds and souls; it is a time to challenge ourselves and to change. As we reflect on the life of this young saint, whose statute is next to Don Bosco in our Church, he stands there challenging each of us no matter our age, that God asks more of us, often, much more than we are willing to give. And that simple 14 year old kid, with Don Bosco’s hand on his shoulder, asks us: if I became a saint, why not you? This Lent, we need to answer! God bless you!

Este sábado, 9 de marzo, recordamos el aniversario de la muerte de San Domingo Savio, quien falleció el 9 de marzo de 1857, a un mes de su decimoquinto cumpleaños. Como el aniversario de su muerte por lo general cae en Cuaresma, su fiesta se celebra el 6 de mayo. Hay muchas cosas que podemos decir acerca de este joven, pero simplemente quiero compartir con ustedes tres cosas en su vida que nos dicen claramente que es un modelo de santidad para los jóvenes, y también para todos nosotros! Domingo Savio sirve como modelo de reverencia por la Eucaristía. Como muchos de nosotros, el hizo su primera comunión a la edad de 7 años y en ese momento hizo cuatro propósitos para su vida. El más famoso de ellos es: ¡La Muerte en lugar de pecado! Este jovencito entendió la sacralidad de recibir a Jesús en su corazón y dijo que preferiría morir que recibir la comunión con el pecado en su alma! Creo que su testimonio nos da mucho que pensar. ¿Cuántos de nosotros venimos a recibir el cuerpo y la sangre de Cristo sin preparación, hablando, masticando chicle, volviendo a nuestros asientos con poco o nada de acción de gracias, o recibiendo la comunión y caminando directamente fuera de la iglesia sin quedarse hasta el final de la Misa? ¿Cuántos de nosotros venimos a la comunión casualmente sin un pensamiento serio al hecho de que Dios está entrando en mi alma? ¿Cuántos de nosotros venimos a la comunión sin habernos confesado en meses, sin ni siquiera ayunar una hora antes de la comida y de la bebida? Domingo Savio, quien prefirió morir antes que pecar, nos desafía a todos nosotros a mirarnos seriamente y con qué reverencia y respeto recibimos la Eucaristía. Esta Cuaresma es un buen momento para cambiar lo que necesitamos cambiar. En segundo lugar, Domingo Savio nos sirve como modelo para seguir de pie y defender los valores de la fe. Hay tantos acontecimientos en la vida de Domingo Savio donde se puso de pie por sus creencias frente a la presión de los compañeros, si faltaban a clase, usando malas palabras, mirar imágenes inapropiadas o detener peleas entre sus amigos. Algunos de nosotros podríamos estar pensando que es un niño, pero la verdad es que todos nosotros caemos en la trampa de la presión de los compañeros. ¿Cuántos de nosotros cuando estamos con nuestros amigos o colegas en el trabajo cedemos al uso de las malas palabras, escuchando chistes vulgares, permanecemos en silencio cuando nuestra fe católica es burlada o ridiculizada, o caer fácilmente en la pornografía, o ser una fuente de división en lugar de unidad? Domingo Savio nos desafía a ser valientes en la práctica de nuestra fe en un mundo que es hostil a nuestra iglesia y a nuestras creencias católicas. Finalmente, creo que el joven Domingo Savio sirve como modelo de alegría para todos nosotros. En un mundo donde parece que todos se están haciendo cada vez más agresivos, donde el mundo se toma tan en serio y hay una completa pérdida de respeto por la dignidad del otro, Domingo Savio nos recuerda: aquí, hacemos que la santidad consiste en estar siempre alegres! Este fue el pensamiento de un joven que tenía fe en Dios y que creía en la resurrección de Jesús. ¿Cuántos de nosotros vivimos con la falta de confianza en el amor misericordioso de Dios y en el cuidado de nosotros? A pesar del hecho de que sabemos que ni siquiera tenemos control de levantarnos por la mañana, ¿cuántos de nosotros realmente creemos que tenemos el control total de todo lo que sucede en nuestra vida cotidiana? ¿Cuántos de nosotros, cuando llegan los problemas caminamos alrededor como que si no tuviéramos esperanza? Domingo Savio nos recuerda que si realmente creemos en la resurrección, podemos mirar la vida y todas sus luchas y desafíos y permanecer alegres porque ya conocemos el fin de la historia — Jesús ha conquistado, y que al final, el mal pierde! Así que nosotros estaremos alegres porque nuestra confianza no está en nosotros mismos, sino en Dios. Domingo Savio nos desafía a que: ¿realmente creamos y vivamos esta realidad? Estamos en la época de la Cuaresma, un tiempo para mirar profundamente en nuestros corazones, mentes y almas; es un momento para desafiarnos a nosotros mismos y a cambiar. Mientras reflexionamos sobre la vida de este joven Santo, cuyo estatua está al lado de Don Bosco en nuestra iglesia, él está allí desafiando a cada uno de nosotros sin importar nuestra edad, que Dios a menudo nos pide más mucho más de lo que damos. Y que ese simple niño de 14 años, con la mano de Don Bosco en el hombro, nos pregunta: si me convertí en Santo, ¿por qué no tú? ¡ En esta Cuaresma, debemos responder! ¡Que Dios te bendiga!

Da mesa do pároco

Informacje od proboszcza

Nesse domingo, nos lembramos o aniversário de morte de São Domingos Savio que ocorreu no dia 9 de marco de 1897, um mês antes de completar 15 anos de idade. Como essa data cai na quaresma, a sua festa e celebrada no dia 6 de maio. Há muito para se dizer sobre esse jovem, contudo vou falar de três atitudes dele que mostram verdadeira santidade e serve de modelo para todos nos. A sua reverencia pela Eucaristia. Ele fez a sua primeira comunhão aos sete anos e tomou quatro propósitos. Prefiro a morte ao pecado! Ele entendeu a importância de receber Jesus em seu coração. O seu testemunho nos faz pensar. Quantos de nos que se aproxima da comunhão sem estar preparado, falando, mastigando chiclete e saindo imediatamente da Igreja sem esperar o fim da missa, sem se confessar por um longo tempo, e sem respeitar o jejum eucarístico. Domingos Savio, que preferia morrer que pecar nos desafia a pensar na nossa reverencia e respeito para com a Eucaristia. A quaresma nos convida a fazer as mudanças necessárias a esse respeito. Segundo, Domingos Savio e um exemplo de firmeza nos valores da fe. Muitas vezes ele defendeu a sua fe diante da pressão de seus colegas corrigindo-os quando falavam palavrões, quando viam fotos inapropriadas e separando brigas. Quantos de nós estando com amigos ou colegas de trabalho ouvimos bobagens, piadas vulgares, alguns ridicularizando a nossa fe e ficamos quietos. Domingos Savio nos desafia a ser corajosos na prática e defesa da nossa fe, em meio a um mundo hostil a nossa Igreja e as nossas crenças. Por fim, eu diria que Domingos Savio e um modelo de alegria para todos nos. No contexto de hoje onde a impaciência cresce aumentando o sentimento de raiva e falta de respeito entre as pessoas, Domingos Savio nos lembra que a santidade consiste em estarmos alegres. Assim pensava esse jovem de fe profunda em Deus e na Ressurreição de Jesus. Quantos de nos vacilamos em nossa fe, e nos momentos difíceis duvidamos da misericórdia de Deus. Sentimos vontade de desanimar perdendo a esperança. Domingos Savio nos lembra que se realmente cremos na ressurreição vale a pena encarar os problemas da vida com alegria acreditando que no fim nós vamos vencer, não pelas nossas forças, mas pela força de Deus que está em nós. Nos estamos na quaresma, e esse e um tempo para olharmos no fundo do nosso coração, da nossa mente e da nossa alma, desafiarmo-nos e fazermos mudanças. Refletindo na vida de São Domingos Savio, cuja estatua está próxima a de Dom Bosco em nossa paroquia, somos desafiados a pensar no que Deus quer de nós, e esse jovem de catorze anos apenas, nos questiona: Se eu me tornei santo, porque você também não se torna santo? Nesse quaresma precisamos responder a essa pergunta. Que Deus te abençoe!

9 Marca pamiętamy o rocznicy śmierci św. Dominika Savio, który zmarł w marcu 1857 roku w wieku 15 lat. Ponieważ jego rocznica śmierci wypada w okresie postu, dlatego przeniesiono ją na maj 6. Jest wiele do powiedzenia na temat tego młodego chłopca, ale ja chciałbym się podzielić z wami trzema rzeczami z jego życia, które są świadectwem na to, że jest on przykładem świętości dla młodych i dorosłych. Przystąpił do pierwszej komunii św. jak zresztą wielu z nas w wieku 7 lat. W tym samym okresie przyjął cztery rezolucje, które kierowały jego życiem : Najbardziej znana jest: Smierć raczej niż grzech. Ten młody chłopiec rozumiał znaczenie najświętszego sakramentu i deklarował, ze wolałby umrzeć , niż przyjąć komunię św. z grzechem na duszy. Jego postępowanie daje nam wiele do przemyślenia. Jak wielu z nas przystępuje do komunii św . bez spowiedzi , przygotowania, z rękami w kieszeniach i żując gumę. Nie bierzmy przenajświętszego sakramentu do rąk. Aż dziwi, ze wiele Polaków to czyni! Czy aż tak jesteśmy zamerykan zowani? Komu chcemy zaimponować? W Polsce nikt nie bierze komunii do ręki . Pamietajmy, to jest przenajświętszy sakrament. Wielki Post jest okresem na przemyślenia, poprawę swojego życia , ulepszenia swoich kontaktów z bliźnimi. Dominik Savio zawsze stał w obronie swojej wiary i swoich przekonań. Jak wielu z nas przeklina, słucha brudnych dowcipów , wyśmiewa się z wiary ,zajmuje się pornografią . Dominik daje nam przykład , aby być wiernym swoim przekonaniom i swojej wierze. Wreszcie Savio jest przykładem optymizmu i radości . W naszym świecie dominuje złość, codzienny pośpiech za pieniędzmi i nawet nie wiemy, kiedy zatracamy ludzkie wartości i sens życia. Musimy wierzyć w zmartwychwstanie, w to, by zaufać w pełni Bogu. On jest naszym Panem, królem i zbawcą. Sami nie możemy nawet przewidzieć , czy jutro się obudzimy. Nie mamy na to żadnego wpływu. To Bóg decyduje! Jesteśmy w okresie Wielkiego Postu. To czas na przemyślenia i na głębsze zajrzenie w swoje serca i dusze. To okres na dokonanie zmian w swoim życiu. Memento mori! Pamiętaj o śmierci! Przeżyj swoje życie z bogatą duszą i otwartym sercem !! Z Bożym błogosławieństwem!

Religious Education/Educación Religiosa

WEEKLY COLLECTION Sunday: March 3rd

$16,884.00

The first hour of work each week is for the Lord. Stewardship: sharing the gifts we have been given. ————————————————— La primera hora del trabajo cada semana es para el Señor. Co-responsabilidad: Compartiendo los dones que hemos recibido. —————————————————————A primeira hora del trabalho de cada semana é para o Senhor, Coresponsabilidade: parailhando os dons que recebemos

———————————————— -

Pierwsza godzina pracy każdego tygodnia powinna być poświęcona Bogu.

Please pray for our Troops Por Favor recen por nuestros soldados Robert Gleason, Daniel Ceccarelli, Michael Valencia, Doug Doros, Julian Di Donato, Michael Perez , John Tirone, Matthew Tepfer, Andrew Castro

Come and Spend Time with the Lord English Come and spend a few minutes with the Lord in Our Adoration Chapel, 23 Nicola Place, Port Chester, NY. The Chapel is open Monday—Friday from 7:00AM to 9:00PM, Saturdays 8:30AM-9:00PM and Sundays 8:00AM to 9:00PM. We hope to see you there.

——————————————–———————Spanish Vaya y pase unos minutos con el Señor en Nuestra Capilla de Adoración, 23 Nicola Place, Port Chester, NY. La Capilla esté abierta de lunes a viernes de 7:00AM a 9:00PM, sábados de 8:30AM a 9:00PM y domingos de 8:00AM a 9:00PM. Esperamos verlos.

——————————————————————Portugueses Venha passar alguns minutos com o Senhor na capela de Adoração ao Santíssimo, 23 Nicola Place, Port Chester, NY. A capela fica aberta de segunda a sexta-feira, das 7:00am às 9:00pm, sábado, das 8:30am às 9:00pm, e domingo das 8:00am às 9:00pm. Esperamos ver vloce lá.

————————————————————Polish

Spędź kilka minut z Jezusem i poświeć mu swój czas na adoracje w kaplicy przy 23 Nicola Place w Port Chester. Godziny otwarcia kaplicy: poniedzialek - sobota od 7rano do 9 wieczór . W soboty od 8:30 do9 wieczór. Niedziele od 8 rano do 9 wieczór

Our Confirmation candidates are writing letters to our Pastor as part of their preparation to receive the Sacrament of Confirmation on Saturday, May 4th. This Lenten Journey let all members of St. John Bosco Parish PRAY for them, their sponsors, and their families as they continue to prepare their hearts to receive the gifts of the Holy Spirit. God Bless You! Dear Father Pat: My name is Leonardo R. Abdon. My Parish is St John Bosco Parish. I would like to be confirmed, because I want to follow God’s path. I want to be closer to God and my religion. I feel this step I am taking is going to help me to stop doubting my faith. I am in the 8th grades. I am Mexican American, and I love my Mexican culture. My Favorite holidays are Christmas and The Day of the Dead (El día de los Muertos). I love Christmas because we do posada and sing to baby Jesus and all my family is together. I love The Day of the Death because it teaches us to remember our ancestors and we pray for them. My family put a table with food and pictures of them. My mother says they do not die because we have them in ours hearts and they became our angels in heaven. As I am the oldest child, I get to help my parents with the cooking, moping, going to the laundry, taking out the garbage and taking care of my youngest sister. My hobbies are playing Xbox and working on my phone. I love science and Spanish, but my Spanish it not that good. I live with my father, mother, my two sisters, my grandmother and of course my cat and two dogs. I have been preparing for my confirmation by focusing on my service to others just as Jesus served others. I often help in the church and anything that has to do with church! For my first and second year I volunteered in the religious education program helping to teach the younger kids about our faith which I liked very much. I also help my grandmother’s group by helping to serve food and drink to the people during events. This past summer I volunteered in the parish Carnival by cleaning the tables, picking up the garbage and throwing the bags of garbage away. I help to clean the church; I like to see my church clean. Lastly, Father Manny took a group of us to service the homeless people in New York City; The Mid Night Run. We prepared their food ahead of time; we were able to give them food, clothes and shoes. I think it’s important to teach others to be humble like Jesus was. My confirmation name is Saint Francis of Assisi. I choose Saint Francis because he thought that money and material thing do not bring you happy. Helping people and others in need bring you closer to God and bring you happiness. That is what I want in my life; to be happy and to be closer to God. Saint Francis loved animals and I love animal too. When I start to doubt my faith, I think about him, because Saint Francis is one of the most religious figures in history. I continue to prepare for the day of my Confirmation when I will receive the seven gifts of the Holy Spirit. With them, I will continue to contribute by teaching my two-younger sister about God. It is important to go to church because we learn more about our faith. I will continue to help in cleaning the church and volunteer with any of other group that needs help. All the clothes and shoes that do not fit me I send to Mexico for the needy and I teach my sister to do the same. I would like to thank you Father Pat for taking the time to read my letter and why I want to take this step to became I better Christian and teach my sisters to be good Christians. Thank you. Respec ully, Leonardo R Abdon

Let us remember in our prayers the sick of our parish: If you have anyone you would like to include in our Prayer List, please contact the Parish office at (914)-881-1400

OUR PRAYERS FOR HEALING Please pray for:

Danny Bochicchio, Kay LoParco, Patricia Gallo Perez, Ryan Williams, Rose Petro, Janet Crisi, Fr. John Masiello, Lena Ceruzzi, Peter Sotter, Anthony Rappoccio, Raul Aguilera, Christian Ramirez, Jose Amarillo, Jaxon Williams, Virginia Drago, Maria de Quespe. Virginia Castaldo, Steven Jiamundo, Luis Lozada, Ahn Riess, Tanita Hairston, Luz Isaura Lopez, Rocio Guaman, Justo Cabrera, Santiago Guzman, Carlos Saez, Massimo Zazzara, Kathleen Geretty, Marie Gianguzzi, Ariana Martinez, Herbert Reimann, Julia Bruzzese, Joseph Goldman, Patty Cantrell, Herman Bentimilla, Marie Santos, Charles Opara, Mercedes Montoya, Anthony Guastella, Rose Ahanekut,Ana Tapia, Henry Bast, Joan Van Dyke, Anthony Staiano, Julian Alonzo, Charlene Farina, Bonnie Soria, Michael Smith, Felicita Mack, Walter Mallinson, Constance James, Christian John, Sal Piria, William Alamo, Hudson Kalaminsky, Graciela Avalos, Fr. Frank Winn, Rachel (Lena) Luchetta, Mary Ann Babjak, Norma Hernandez, Marie LaPoint , Sue DeVine, Yaretsi Orosco Hernandez, Yazmin Barrios, Kim Groglio & Menita Cuevas,Thomas Saccomanno, Sisters Carol and Teresa Ann, Consepcion Tacuri, Robert Antaki, Audrly Doyette, Tom Battistoni, Bernadette McCan, Joseph Toubia, Joseph Sullivan, Margaret (Peggy) Reilly-Antalec, Victoria Grosse, Wells Janki, Anthony Staiano, Rachel Thomas, Gisela de Enriquez, William Giangrande, Michael Lally, Charlene Farina, Joel Rivera, Grayson Elns, Joseph Cicco, Graciela de Avalos, Lucille Acocella, Boyong Lee, Jerry Sampino, Sally Santora, Pedro Soplapuco, Marie Heil, Jose Gomez, Mary Fox, Eugene Fox, Linda Murphy, Ben Saulch, Jessie Straface, Gregory Walker, Erica Moreno Valdovinos, Joseph & Marion Pavone, Joni, Svetko Evano, Luz Marina Betancur, Jorge Mario Villegada, Henry William Boettger, Joan Hanley, Robin Valerio, Nelfa Conanan, Leslie Vitiello, Ed Martin, Mario Scavelli, Chrissy Gonzales, Beatrice Conetta, Fabiola Ayalla, Diana Fung, Raymunda Martins, Margarita Hernandez, Jessup Heekin, Abe Massa, Enrique Cepero, Thomas Smith, Amelia Tozzo, Norma Aguilar, Rose Marie Infantino, Narciso Roldan, Donna Orol, Ana Giordano, Shelia Foster, Martin Hernandez, Chelsea Ramirez, Annette Collazo, Ana Rosa Miranda, William (Bill) Hegedus, Cathy Malarkey

Adults who have not had any of the sacraments of initiation (Baptism, Communion, Confirmation) or have not completed them and are interested in joining our RCIA preparations classes, please stop by the rectory and register with Sister Maruja (914) 881-1411. ————————————————–————–-Adultos que no han recibido los sacramentos de iniciación (Bautizo, Comunión, Confirmación) o no los han completado y están interesados/as en unirse al grupo de RICA para preparárselos, por favor pasen por la rectoría y regístrense con la Hermana Maruja (914) 881-1411.

Baptisms at Parish St. John Bosco

Baptisms in Spanish are: Every 1st and 3rd Saturday of the month. Baptisms in English are: Every 2nd and 4th Saturday of the month. For more information please contact Sister Maruja at (914) 881-1411. ---------------------------------------Bautizos en Español son: Cada Primer y Tercer Sábado de cada mes. Bautizos en Ingles son: Cada Segundo y Cuarto Sábado de cada mes. Para mas información, por favor llame a la Hermana Maruja al (914) 881-1411.

Quinceañera If you would like to celebrate your Sweet Fifteenth Quiñceañera, please call the parish and speak with Sister Maruja at (914) 881-1411 -----------------------------Si quiere celebrar los Quince años de su hija con la misa de quince años, por favor llame a la parroquia y hable con la Hermana Maruja al (914) 881-1411

Holy Matrimony Couples in civil marriages who wish to get married by the Church and receive the Sacrament of Matrimony, please contact Sister Maruja at (914) 881– 1411 -----------------Parejas en matrimonios civiles que desean casarse por la Iglesia y recibir el Sacramento del Matrimonio, por favor llamar a la Hermana Maruja al (914) 881-1411

Men in Formation

Please pray for Kevin White! Por Favor recen por Kevin White!

Don Bosco Day Camp Registration forms will be available at Don Bosco Center Campers age 5-14 or in Grades K-9 in September 2019 Registrations will take place only on the days and at the times listed below 10:00AM — 5:00PM Tuesday — Friday A $50.00 nonrefundable registration fee and up-to-date immunization records are necessary *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*Los formularios de inscripción estarán disponibles en el Centro Don Bosco Campistas de 5 a 14 años o en los Grados K-9 en Septiembre del 2019

Bi– Lingual Adoration Nocturnal Bi– Lingual Nocturnal Adoration for MEN March 16th 10:00PM to 6:00AM Parish of St. John Bosco *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* Adoración Nocturna Bi–lingue solo para MEN 16 de Marzo 10:00PM a 6:00AM Parroquia San Juan Bosco

Upcoming Events Saturday, March 9th Spanish Adult Prayer Group (8PM/ Parish of St. John Bosco)

Bi-lingual Nocturnal Adoration for Women Adoración Nocturna para Mujeres (10PM - 6AM/ Parish of St. John Bosco) Monday, March 11th ADMA — Rosary and Novena in Spanish (8PM/ Parish of St. John Bosco) Tuesday, March 12th Bi-lingual Introduction course to the Bible (7PM to 9PM/ Holy Rosary Basement Hall) Wednesday, March 13th Multi-lingual Rosary only for Men (8PM/ Corpus Christi Church) Thursday, March 14th Brazilian Prayer Group (8PM/ Corpus Christi Church)

Las inscripciones tendrán lugar solamente de

Friday, March 15th Spanish Young Adult Group Nueva Vida en Cristo (8PM/ Holy Rosary Basement Hall)

10:00AM — 5:00PM Martes —Viernes

Saturday, March 16th Spanish Adult Prayer Group (8PM/ Parish of St. John Bosco)

Se requiere una cuota de inscripción de $50.00 no-reembolsable y registros de vacunación actualizados

Bi-lingual Nocturnal Adoration for Men Adoración Nocturna para Hombres (10PM - 6AM/ Parish of St. John Bosco)

Salesian Drama Club

Lenten Soup Suppers

Stations of the Cross

During Lent season, we will have the Way of the Cross every Friday after the 12:00 Noon Mass in English; at 7:00PM in Spanish; and in Polish at Our Lenten Soup Supper will be held 7:00PM at Corpus Christi Church. every Wednesday, beginning March 13, 2019. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*Please join us at 6:00PM in the Holy Rosary Durante la temporada de Cuaresma, tendremos la Vía Church hall. If you would like to donate a soup, Crucis todos los viernes después de la Misa de 12:00 please call Ann Carrieri at (914) 937-2825. del mediodía en inglés; a las 7:00 de la noche en español; y a las 7:00 de la noche en Polaco en la *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-* Iglesia Corpus Christi. Nuestras cenas de sopa cuaresmales se llevara a *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*cabo cada miércoles, empezando el 13 de Marzo Durante o período da Quaresma, nos teremos a Via Sacra após a missa do meio dia em inglês e as 7:00 2019. Por favor únase a nosotros a las 6:00PM en el Salón de la Iglesia de Nuestra Señora del pm, na matriz, antes da missa em espanhol. Também em polonês as 7:00pm na Corpus Christi. Rosario. Si desea donar una sopa, por favor

llame a Ann Carrieri al (914)937-2825.

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*W okresie postu będzie odprawiana Droga Krzyżowa po polsku w każdy piątek o godz. 19:00 w kościele Corpus Christi.

LENT 2019 –PARISH OF SAINT JOHN BOSCO Lent is a time of spiritual renewal through prayer, fasting and almsgiving. It is that special season of grace for all Christians to pray more, eat less, and practice charity. This type of sacrifice helps unite us with Christ in his suffering and death. We die to sin and live for God. LENTEN REGULATIONS: Abstinence from meats is to be observed by all Catholics 14 years old and older on Ash Wednesday and on all the Fridays of Lent. Fasting is to be observed on Ash Wednesday and Good Friday by all Catholics who are 18 years of age but not yet 60. Those who are bound by this may take only one full meal. Two smaller meals are permitted if necessary to maintain strength according to one's needs, but eating solid foods between meals is not permitted. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*La Cuaresma es una temporada de oración, ayuno y limosna. Es esa temporada especial y llena de gracia en la que todos los fieles cristianos rezan más, comen menos y realizan obras de caridad. Tal manera de mortificación nos ayuda a morir al pecado y unirnos con los sufrimientos y la muerte de Cristo mismo. LOS REGLAMENTOS DE LA CUARESMA: Abstinencia Todos los católicos mayores de 14 años, deben abstenerse de comer carne el miércoles de ceniza y todos los viernes de Cuaresma. Ayuno Debe ser observado el miércoles de ceniza y viernes santo por todos los católicos que han cumplido los dieciocho (18) años pero no han llegado a los sesenta (60). Estas personas sólo pueden hacer una comida completa, y dos comidas pequeñas si son necesarias para mantener las fuerzas, de acuerdo a las necesidades individuales, pero no se permite alimento sólido entre las comidas. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*A quaresma e um tempo de renovação espiritual pela oração, jejum e esmola. Esse e um tempo especial para os cristãos rezar mais, comer menos, e praticar mais caridade. Esse tipo de sacrifício nos aproxima do sofrimento e morte de Cristo. Morremos para o pecado e vivemos para Deus. REGRAS DA QUARESMA: Abstinência de carne e observada pelas pessoas acima de 14 anos na quarta-feira de cinzas e sextas-feiras durante a quaresma. Jejum e observado na quarta-feira de cinzas e sexta feira Santa pelas pessoas entre 18 e 60 anos. A recomendação e que se faça só uma boa refeição ao dia. Dois lanches para manter a energia necessária para trabalhar, não se dever comer alimentos sóli dos entre as refeições. *-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*Post jest czasem duchowej odnowy poprzez modlitwę , post i upokorzenie się.jest to szczególny okres dla katolików aby modlić się więcej , jeść mniej i czynić dobroć dla innych.Ten typ poświecenia się połączy nas z Chrystusem w jego męce i śmierci. Abstynencja od potraw mięsnych obowiązuje każdego , poczynając od lat 14, w Środę Popielcowa oraz we wszystkie piątki w okresie postu. Ścisły post obowiązuje w Środę Popielcowa oraz w Wielki Piątek. Dotyczy wszystkich katolików w wieku od 18 lat do 60. Ci których to dotyczy mogą przyjąć tylko jeden pełny posiłek w ciagu dnia. Dwa mniejsze posiłki są dopuszczone jeżeli I stnieje taka potrzeba.pojadanie pomiędzy głównym posiłkiem jest niedopuszczone.

Pastoral Staff/Personal Pastoral/Conselho Pastoral

March 10, 2019

260 Westchester Avenue Parish Offices: 16 Washington St. Port Chester, NY 10573 914-881-1400 / Fax: 914-939-2807 Web: www.donboscopc.org

Parish Office Hours/ Horas de Oficina Monday— Friday/Lunes— Viernes 9:00AM - 4:00PM Saturday/Sábado: 9:00AM - 12:00PM Eucharistic Celebration Celebración Eucaristica Sunday/Domingo: English/Inglés: 7:30AM & 11:00AM , (OLM), 12:30PM, (CC) Español/Spanish: 9:00AM, 1:00PM & 5:00PM (OLM) 11:00AM (HR) Portuguese: 9:00AM, (CC) Polish: 11:00AM , (CC) Saturday/Sábado: (OLM) English: 8:00AM, & 4:00PM Spanish: 7:00PM Monday-Friday/Lunes-Viernes English: 6:30AM, 8:00AM, 12:00PM Spanish: 7:30PM Confessions/Confesiones Saturday/Sábado: English/Spanish 2:00PM-4:00PM Sunday: Polish 10:30 AM (CC) Weekdays/Durante la Semana Antes de la Misa de las 7:30PM

Rev. Patrick Angelucci, SDB, Pastor Mrs. Irma Austin, Coordinator of Religious Education Sr. Ana Maria Causa, SA, Pastoral Associate Rev. Tarcisio dos Santos, SDB, Parochial Vicar Rev. Manny Gallo, SDB, Coordinator of Youth Ministry Rev. John Grinsell, SDB, DBCC Coordinator of Salesian Mission Rev. Tomasz Grzegorzewski, SDB, Parochial Vicar Rev. Jorge Rodriguez, SDB Parochial Vicar Rev. Joseph Vien Hoang, SDB, Parochial Vicar Deacon Ivan Gemio Deacon Michael Gizzo Deacon William Vaccaro Mr. Jorge Camacho, Head of Maintenance Ms. Silvia Inocente, Parish Secretary Ms. Maria Massa, Parish Secretary Mr. Michael McCarthy, Finance Office Mr. John Sullivan, Facilities Manager Trustees: Arlete C. Sasseron Pedro Villanueva

Weekly Novena

Every Tuesday, After all Masses Honor of Mary Help of Christians & Don Bosco Every Monday after 8AM Mass Miraculous Medal Novena Every Wednesday after the 8AM Mass Divine Mercy Chaplet

Baptisms / Bautismos / Batismo

Register in the parish office. / Visite la rectoría. / Passe pelo escritório da igreja.

Weddings / Bodas / Casamento

Contact the parish office at least six months in advance. Please come to the church before reserving your venue. Contacte la oficina de la parroquia seis meses antes. Por favor vengan a la oficina antes de reservar el local. Procure o escritório da igreja, pelo menos com 6 meses de antecedência. Por favor não contrate o buffet antes de reservar a data do casamento na igraja.

Adoration Chapel / Capilla de Adoración/Capela do Santíssimo (23 Nicola Pl.) 7:00AM-9:00PM Adoration of the Blessed Sacrament

Don Bosco Religious Education Program

Irma Austin, Coordinator of Religious Education (914) 881-1404 [email protected]

Don Bosco Community Center, Inc.

Ann Heekin, Ph D. Executive Director 914-939-0323 Mrs. Margaret Diaz, Assistant Executive Director 914-939-0323 www.DonBoscoCenter.com / on Facebook at Don Bosco Port Chester

Don Bosco Workers, Inc.

Gonzalo Cruz, Program Coordinator 22 Don Bosco Place. Port Chester 914–305-6060 / 914-433-6666 www.donboscoworkers.org

Don Bosco Community Center Soup Kitchen/Food Pantry

Carmen Linero, Program Director / 22 Don Bosco, Place, Port Chester (914) 552-9541 / [email protected]

Corpus Christi-Holy Rosary Regional School

Sr. Lise Parent, FMA, President / Mrs. Deirdre Mc Dermott, Principal 914-937-4407 135 S. Regent St. Port Chester www.cchrs.org

Holiness for you, too! La Santidad es para ti, también! Santidade para você também! Świętość dla ciebie!