ASAMBLEA GENERAL

mas económicos que enfrentan las naciones del mundo. 8. Permitaseme llegar hasta el ...... desarrollo; tema 41: Celebrac
1MB Größe 4 Downloads 71 Ansichten
Naciones Unidas

ASAMBLEA GENERAL

(1)

TRIGESIN.O NOVENO PERIODO DE SESIONES

Documentos Oficiales

1. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Es un triste deber para mí informar a la Asamblea del fallecimiento del Sr. Enver Hoxha, Primer Secretario del Comité Central del Partido Laborista y Presidente del Consejo General del Frente Democrático de la República Popular Socialista de Albania.

EscaJa de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas: informe de la Comisión de Cuotas

(continuación) 3. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Deseo destacar a la atención de la Asamblea General el documento A/39/883/Add.l, que contiene una carta que me ha dirigido el Secretario General en la que me informa que desde su última comunicación [A/39/883] de 9 de abril de 1985, Santa Lucía ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda por debajo del monto previsto en el Artículo 19 de la Carta. ¿Puedo entender que la Asamblea General toma nota de esta información?

Viernes 12 de abril de 1985. a los 12.20 horas

6. Se desprende con claridad de las declaraciones formuladas en el debate general durante el trigésimo octavo período de sesiones, y de las deliberaciones en la Segunda Comisión y en otros órganos del sistema de las Naciones Unidas, que la cooperación internacional para el desarrollo económico es uno de los requisitos esenciales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en todos sus aspectos. También surge con claridad del am· biente económico internacional que la decisión del 14 de diciembre de 1979 de iniciar negociaciones globales sobre cooperación económica internacional para el desarrollo [resolución 34/138] tiene hoy aún más valor que hace cinco años.

Homenaje a la memoria úc:l Sr. Enver Hoxha. Primer Se· cretario del Comité Central del Partido Laborista y Presidente del Consejo General del Frente Democráti· co de la República Popular Socialista de Albania

~115DELPROG~A

SE81DN PLENARIA

NUEVJ. YORK

Presidente: Sr. Paul J. E LUSAKA (Zambia).

2. En nombre de la Asamblea General expreso nuestras sentidas condOlencias al Gobierno y al pueblo de Albania.

107a.

7. Los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas nos obligan a seguir buscando soluciones para los proble· mas económicos que enfrentan las naciones del mundo. 8. Permitaseme llegar hasta el extremo de sugerir que sería una derogación de los párrafos 3 y 4 del Artículo 1 de la Carta -en especial durante este cuadragésimo aniversario que es un momento en que debemos volver a planteamos nuestra dedicación- el que abandonáramos la búsqueda del consenso requerido para iniciar las negociaciones. Redunda en interés de todos los Estados no sólo mantener vivo el concepto de las conversaciones globales, sino hacer también un esfuerzo decidido para salir del estancamiento actual. 9. Por lo tanto, propongo una vez más que se mantenga el tema en el programa para que se puedan continuar las consultas oficiosas, pero intensas, luego de suspenderse el período de sesiones, y volverlo a reanudar tras breve preavisCJ para examinar toda decisión o acuerdo que puedan surgir de estas consultas. Si no escucho objeciones, se procederá en consecuencia.

Asi queda acordado. Asf queda acordado (decisión 39/454 B).

TEMA 38 DEL PROGRAMA Iniciación de negociaciones globales sobre cooperación económica internacional para el desarroUo (continua·

ción) 4. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): De conformidad con la decisión adoptada en la l06a. sesión, la Asamblea examinará ahora el tema 38 del programa. S. En mi declaración de 18 de diciembre de 1984 [sesión 105a.• párr. 100] propuse -y la Asamblea estuvo de acuerdo con ello- que se mantuviera abierto el tema 38 del programa para permitir que continuaran las consultas oficiosas después que se suspendiera el periodo de sesiones, y que se reanudaran los trabajos tras breve preaviso para examinar cualquier decisión o acuerdo que pudiera resultar de esas consultas. Lamentablemente, de ellas no ha surgido ninguna decisión de fondo.

10. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Tiene la palabra el representante de Egipto, quien desea formu-

lar una declaración en su carácter de Presidente del Grupo de los 77. 11. Sr. KHALIL (Egipto) (interpretación del inglés): En el transcurso de los años, muchos oradores prominentes han reiterado en esta misma sala una y otra vez su com· promiso con la causa de la iniciación de las negociaciones globales, y en cierto momento estuvimos muy cerca de la consecución de nuestra meta. Por lo tanto es lamentable y provoca desilusión que hasta la fecha no se hayan hecho realidad los compromisos solemnes de trabajar para lo· grar el nuevo orden económico internacional. 12. Este triste hecho sigue siendo una fuente de profunda preocupación para el Grupo de los 77, que planteó por primera vez la idea de las negociaciones globales con el firme convencimiento de que constituyen una respnesta 2101

A/39/PY.107

2102

Asamblea General - Trigésimo noveno perfodo de sesiones - Sesiones Plenarias

positiva y coherente a la complejidad cada vez mayor de las relaciones económicas mternacionales, cuyo respaldo radica en los principios de beneficio mutuo, solidaridad e interdependencia. 13. La crisis que todavía afecla la economía mundial, con manifestaciones agudas sobre todo en el mundo en desarrollo, confirma en nuestra opinión la validez permanente de la idea de las negociaciones globales para lograr una reestructuración pacífica de las relaciones económicas internacionales. 14. El Grupo de los 77 ha reafirmado permanentemente su pleno apoyo a las negociaciones globales, de conformidad con la resolución 34/138 de la Asamblea General, y siempre ha mantenido una posición flexible en sus esfuerzos constantes por lograr un pronto inicio de estas negociaciones. Desgraciadamente, este espiritu no se ha reflejado hasta ahora en la actit Id de nuestros asociados y resulta verdaderamente lamentable que en un momento en que la interdependencia es más apremiante, nos hallemos en una situación en que nuestros asociados están alejándose de un diálogo genuino y significativo con nosotros que tenga como finalidad fomentar los intereses de todos los paises y que se base en los principios de justicia, igualdad y beneficio mutuo. Todos nos encontramos frente a un reto que requiere unir nuestros esfuerzos para hacerle frente resuelta y decididamente. 15. Los paises en desarrollo tienen el propósito de continuar con sus esfuerzos para lograr, en cooperación con los paises desarrollados, un enfoque conceptual común encaminado a tomar las medidas necesarias para hacer frente a los problemas estructurales interrelacionados que encara el mundo. Seguimos creyendo que este enfoque común sólo podrá lograrse mediante un proceso de diálogo constructivo que reconozca el carácter global de los problemas involucrados. Vemos en el estancamiento continuo de las negociaciones sectoriales una prueba más de la validez continua del concepto de las negociaciones globales que se basa en la necesidad de un enfoque integrado y simultáneo que considere toda la gama de cuestiones en los principales ámbitos de las relaciones económicas internacionales en términos de su interrelación. 16. Casi 40 años despúes de su creación, las Naciones Unidas se encuentran ante el desafío de realizar todo el potencial de la cooperación internacional. Usted, Señor Presidente, nos recordó con toda razón las disposiciones pertinentes de la Carta; nosotros queremos reiterar también que esta Organización es un instrumento eficaz para el logro del progreso de la comunidad internacional en su totalidad. Por esta razón, al acercarnos al cu~dragésimo aniversario, estamos a la vanguardia entre los que defienden su papel, y seguimos convencidos de que el sistema de las Naciones Unidas es el único capaz de diseñar fórmulas que podrían traducir la interdependencia en medidas concretas destinadas a lograr en forma creciente la prosperidad, la estabilidad y la paz para toda la humanidad. 17. Señor Presidente, le agradecemos sus esfuerzos y comprendemos las consideraciones que !e llevaron a hacer su declaración sobre el tema que estamos tratando. Por su parte, el Grupo de los 77 continuará dándole su pleno apoyo y cooperación constante en sus consultas destinadas a crear las condiciones necesarias para la iniciación de las negociaciones globales sobre cooperación económica internacional para el desarrollo.

18. Sr. PASHKEVICH (República Socialista Soviéaca de Bielorrusi"(interpretaci6n del ruso): Ante todo quisiera manifestar nuestras profundas condolencias a la delegación de Albania por el fallecimiento del Primer Secretario del Comité Central del Partido Laborista de Albania, Sr. Enver Hoxha. 19. Hago uso de la palabra en nombre de las delegaciones de la República Popular de Bulgaria, la República Popular Húngara, la República Democrática Alemana, la República Popular Mongola, la República Popular Polaca, la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, la República Socialista Soviética de Ucrania, la República Socialista Checoslovaca y la República Socialista Soviética de Bielorrusia. 20. Las delegaciones de nuestros paises siempre se han pronundado a favor de la rápida iniciación de las negociaciones globales en las Naciones Unidas, de conformidad con la resolución 34/138 de la Asamblea General. 21. La posición de principio de los paises socialistas en apoyo de la iniciativa del Movimiento de los Países no Alineados y del Grupo de los 77 ha sido constantemente expresada por los más altos dirigentes de nuestros países en los documentos de la Organización del Tratado de Varsovia y del Consejo de Aistencia Económica Mutua. 22. Nuestra disposición a pasar de inmediato a un acuerdo dentro de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones atinentes a la preparación práctica de las negociacionr;s globale.; fue corroborada en la declaración conjunta de las delegaciones de los paises socialistas hecha en sesión plenaria en la reanudación del trigésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General el17 de septiembre de 1984 [sesi6n 1060., párrs. 40 a 47]. Esa posición, sigue en plena vigencia. 23. El PRESIDENTE (interpretaci6n del inglés): Doy ahora la palabra al representante de Italia, que hablará en nombre de los 10 Estados miembros de la Comunidad Europea. 24. Sr. ZUCCONI (Italia) (interpretaci6n del inglés): Ante todo quisiera manifestar en nombre de mi delegación las más sinceras condolencias a la delegación de la República Socialista Popular de Albania con motivo del fallecimiento del Primer Secretario del Comité Central del Partido Laborista de Albania. 25. La Comunidad Europea y sus Estados miembros han escuchado la declaración pronunciada por el Presidente del Grupo de los 77 y la examinará a la luz de la posición que adoptaron al respecto. La Comunidad y sus Estados miembros siempre han participado en forma constructiva y activa en el diálogo Norte-Sur en todos los foros en los cuales este diálogo se lleva a cabo, con miras a lograr resultados concretos allí donde fuera posible. Hemos actuado así y seguiremos en nuestros esfuerzos en ese sentido porque reconocemos el creciente grado de interdependencia existente entre los distintos paises y regiones de la economia mundial, así como las consecuencias que la políticaeconómica de un país o grupo de paises tiene en los acontecimientos en otras partes del mundo. La Comunidad Europea tiene además ciertos motivos específicos que la hacen particularmente consciente de la interdependencia económica. 26. Primero, sus Estados miembros tienen amplios y diversos vínculos tradicionales con distintos países y regiones de todo el mundo. La Comunidad misma ha desarrollado una amplia red de relaciones -incluso aucerdos de

107•• sesión - 11 de abrD de 1llI5

comercio y cooperación- con un gran número de paises individualmente y con grupos regionales en todo el mundo. Z7. Segunde, aproximadamente un 400/0 del comercio exterior de la Comunidad se lleva a cabo con los países en desarrollo, quienes proporcionan un 40% del total de las importaciones de la Comunidad.

28. Tercero, la Comunidad está persuadida de que sus posibilidades futuras de crecimiento económioo y de un ajuste estructural feliz están muy relacionadas con un mayor desarrollo económico de los países en desarrollo y con su participación más efectiva en una economía mundial abierta. 29. De hecho, creemos que el diálogo Norte-Sur reviste gran valor porque permite a la comunidad internacional edificar gradualmente elementos de entendimiento común entre todas las partes interesadas lo Ci ~, a su vez, puede conducir a resultados fructiferos según la repercusión que tenga en las políticas individuales, la consulta, la cooperación y, en última instancia, los acuerdos negociados. Esta actitud hacia el diálogo en general queda reflejada en la posición de la Comunidad Europea con respecto a la iniciación de negociaciones globales sobre una base aceptable para todos, como lo hemos reiterado constantemente. La Comunidad Europea seguirá guiándose por un espíritu constructivo y de cooperación en el diálogo en marcha con los países en desarrollo. 30. Sr. KEYES (Estados Unidos de América) (interpretación del inglés): Mi Gobierno, al igual que tantos otros aquí representados, ha dedicado mucho tiempo al esfuerzo de tratar de lograr un acuerdo sobre la iniciación de negociaciones globales. Mantendremos nuestro interés constructivo y cooperativo en esta cuestión y seguiremos desempeñando una función cabal y activa en ese proceso.

1103

ción del periodo de sesiones de la Conferencia, celebrada en Ginebra del 28 de enero al 15 de febrero de 1985, se aprobó un proyecto de resolución por el cual se decidió por unanimidad pedir a la Asamblea General que reanude el período de sesiones de la Conferencia por un período de dos semanas en julio de 1985. El apoyo unánime a dicha resolución manifiesta el importante ~delanto logrado durante !a reanudación del período de sesíones en enero-febrel'o de 1985. Esperamos sinceramente que, a la luz de este progreso, se mantenga el impulso para que la labor de la Conferencia acerca de la aprobación de un acuerdo internacional sobre las condiciones de matriculación de buques se vea coronada por el éxito. 35. En dicha resolución se pidi6 al Secretario General que solicitara a la Asamblea General, en la reanudación de su trigésimo noveno período de sesiones, que aprobara la continuación de la Conferencia. En el documento A/39/ L.46 presentamos un proyecto de resolución sobre el tema, a fm de formalizar el acuerdo logrado en Ginebra de reanudar la Conferencia en el mes de julio. 36. En nombre del Grupo de los 77 deseo manifestar nuestra sincera esperanza de que el proyecto de resolución A/39/L.46, que fue objeto de un acuerdo en el seno de la Quinta Comisión en tomo a los mismos términos de la resoLición adoptada por la Conferencia, merecerá el mísmo apoyo unánime. 37. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): ¿Puedo considerar que la Asamblea General desea aprobar el proyecto de resolución A/39/L.46?

Queda aprobado el proyecto de resolución (resolución 39/213 B). TEMA 93 DEL PROGRAMA

TEMA 80 DEL PROGRAMA DesarroUo y cooperación económíca internacional (conclusión): e) Comercio y desarrollo: i) Informe de la Junta de Comercio y Desarrollo; ü) Informes del Secretario General 31. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): En relación con el subtema c) del tema 80 del programa, la Asamblea tiene ante sí el proyecto de resolución A/39/ L.46, titulado "Conferencia de las Naciones Unidas sobre las Condiciones de Matriculación de Buques", y el informe de la Quinta Comisión sobre las consecuencias para el presupuesto por programas de ese proyecto de resolución [A/39/886). 32. Doy ahora la palabra al representante de Egipto en su calidad de Presidente del Grupo de los 77. 33. Sr. KHALIL (Egipto) (interpretación del inglés): En nombre del Grupo de los 77, deseo referirme a la cuestión relativa a la reanudación de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las Condiciones de Matriculación de Buques. 34. Tal como se señala en la nota de 21 de marzo de 1985 del Secretario General [A/39/867], en la reanuda-

Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer: Igualdad, Desarrollo y paz (conclusión): b) Preparativos de la Confep.ncia Mundial para el Examen y la Evaluación de los Logros del Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer 38. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): En cuanto a este tema, deseo señalar a la atención de la Asamblea General el proyecto de decisión A/39/L.47 y el informe de la Quinta Comisión [A/39/887] relativo a las consecuencias para el presupuesto por programas de ese proyecto de decisión. ¿Puedo considerar que la Asamblea desea adoptar el proyecto de decisión A/39/L.47?

Queda aprobado el proyecto de decisión (decisión 39/459). 39. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): La adopción de esa decisión reafirma el compromiso de todas las delegaciones de no escatimar esfuerzos por lograr el éxito de la Conferencia que se celebrará en Nairobi. Las consultas deben comenzar lo antes posible a fm de allanar el camino para terminar prontamente toda la documentación, en especial las estrategias encaminadas hacia el futuro que habrá de adoptar la Conferencia. Indudablemente, esa será la preocupación primordial del órgano preparatorio. Estoy seguro de que el órgano preparatorio hará gala de tino en utilizar los servicios que se pongan a

2104

Asamblea Genenl- Trlgislmo noveno periodo de sesiones - SesloDes Plenarias

su disposición en la forma más flexible y expedita posible para alcanzar nuestro objetivo común de éxito para la Conferencia de Nairobi. 40. Sr. FISCHER (Austria) (interpretación del inglés): Como resultó evidente en el curso de las deliberaciones celebradas en la Quinta Comisión, la reanudación del periodo de sesiones del órgano preparatorio en Nueva York significa apartarse de lo estipulado en la resolución 31/140 de la Asamblea General, que estipula que los órganos de las Naciones Unidas deben reunirse en sus respectivas sedes oficiales, en este caso en Viena. 41. Mi delegación lamenta la desviación del reglamento de servicios de conferencias de la Asamblea General que representa esta reanudación del período de sesiones en Nueva York. Es sólo teniendo en cuenta las circunstancias especiales de este caso y la necesidad primordial de garantizar un resultado fructífero de la Conferencia Mundial de Nairobi por lo que mi delegación acepta esta decisión. 42. Mi delegación espera que la reanudación del período de sesiones en Nueva York logrará proporcionar a la Conferencia Mundial de Nairobi una base sólida y rica de expectativas para sus trabajos. TEMA 110 DEL PROGRAMA Planificación de programas (conclusión*): Informe del Comité del Programa y de la Coordi· nación; b) Informes del Secretario General

a)

43. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Como recordarán los miembros de la Asamblea General, en la lOSa. sesión plenaria, celebrada el 18 de diciembre de 1984, la Asamblea decidió que el tema 11 Odel programa, relativo a la planificación de programas, debería mantenerse abierto para su consideración en la reanudación del período de sesiones [véase decisión 39/456], después de haberse completado un examen y un análisis apropiados. A este respecto, se presenta a la Asamblea el informe de la Quinta Comisión contenido en el documento A/391 840, en cuyo párrafo 14 la Comisión recomienda a la Asamblea la adopción de dos proyectos de decisión, los proyectos 1 y 11. 44. Respecto al proyecto de decisión 1, titulado "Corrección de la resolución 381227 A de la Asamblea General", tras prolongadas consultas oficiosas se ha sometido un nuevo proyecto de decisión que sustituye al citado. El nuevo proyecto de decisión figura en el documento A/39/L.48. 45. Doy la palabra al Sr. Ernest Besley Maycock, de Barbados, quien desea presentar el proyecto de decisión. 46. Sr. MAYCOCK (Barbados) (interpretación del inglés): En su lOSa. sesión plenaria, del 18 de diciembre de 1984, la Asamblea General decidió que el tema 110 del programa debería mantenerse abierto para su consideración al reanudarse el período de sesiones. Posteriormente, se celebraron consultas oficiosas dentro de un grupo de contacto abierto en el cual surgió el entendimiento de • Reanudación de los trabajos de la lOSa. sesión.

que las cuestiones de fondo eran demasiado importantes y complejas para ser tratadas dentro del tiempo disponible, y que dichas cuestiones deberían ser tratadas a foudo en el próximo período de sesiones del Comité del Programa y de la Coordinación, así como en el cuadragésimo período de sesiones de la Asamblea General. Según el proyecto de decisión que tengo el honor de presentar, la Asamblea General reconoce la declaración formulada por el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión ante la Quinta Comisión [véase A/C.5/39/ SR.I7, párr. 46] y decide tomar nota de la información y de las seguridades proporcionadas por él en su declaración. Espero que la totalidad de las delegaciones puedan dar su acuerdo a la propuesta que figura en el documento A/39/L.48. 47. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): ¿Puedo dar por entendido que la Asamblea desea adoptar el proyecto de decisión A/39/L.48? Queda aprobado el proyecto de decisión (decisión 39/460).

48. El PRESIDENTE (interprztación del inglés): Algunas delegaciones han manifestado su deseo de hacer una declaración después de adoptarse esta decisión. Les recuerdo que hay un tiempo límite de 10 minutos para este tipo de declaración. 49. Sr. FIGUElRA (Brasil) (interpretación del inglés): Teníamos entendido que en la resolución 381227 A de 20 de diciembre de 1983 se pedía al Secretario General, entre otras cosas, que proporcionara otras indicaciones acerca de las consecuencias que la adopción de los proyectos de resolución tendría sobre lo~ programas existentes en la sección pertinente del presupuesto por programas, en caso de posible financiación mediante recursos existentes. Por lo ta.nto, reconocemos la información proporcionada por el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión que se señala en el párrafo 46 del documento A/C.SI39/SR.17, en el sentido de que durante la labor de edición y de elaboración definitiva del texto de esa resolución que debía presentarse a la Quinta Comisión y a la Asamblea General se había utilizado erróneamente en plural la expresión "en la sección pertinente" en el apartado ili) del inciso c) del párrafo 7 de la sección lI. Igualmente celebramos sus seguridades de que en la aplicación de la citada resolución se respetaria la versión correcta del texto acordado. Confiamos plenamente en que la cuestión se tratará como un verdadero mandato al Secretario General para que actúe en la forma señalada. 50. Quiero agregar que la iniciativa adoptada por el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión para hacer esta oportuna aclaración refleja el profesionalismo y la exactitud de la Secretaría en el cumplimiento adecuado de sus funciones y deberes. No podríamos esperar que la Secretaría actuase de otra forma.

51. Sr. KEYES (Estados Unidos de América) (iiiterpretación del inglés): El hecho de que los Estados Unidos hayan convenido en que se tome nota de la declar-ación del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión no debe interpretarse de ninguna manera como un acuerdo con el contenido de dicha declaración que trata de interpretar un acuerdo entre las delegaciones que, a nuestro entender, implica el uso de las palabras "en las secciones pertinentes" y no "en la sección pertinente".

107•• sesión - 12 de abril de 1985

52. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Daré la palabra ahora al representante de Italia, que desea hacer una declaración en nombre de los Estados miembros de la Comunidad Europea. 53. Sr. JANNUZZI (Italia) (interpretación delfrancés): Los diez Estados miembros de la Comunidad Europea, en cuyo nombre tomo la palabra, aceptaron con ánimo de compromiso la adopción, sin votación, del proyecto de decisión A/39/L.48. Sin embargo, deseamos subrayar que a nuestro juicio esta decisión no implica la aprobación por nuestra parte de la interpretación del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión del apartado iü} del inciso e} del párrafo 7 de la sección 11 de la resolución 381227 A de la Asamblea General. 54. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): La Asamblea General pasará ahora a tratar el proyecto de decisión 11 recomendado por la Quinta Comisión, titulado "Enmiendas de la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas". La Comisión aprobó ese proyecto de decisión sin somett:r1o a votación. ¿Puedo dar por entendido que la Asamblea también desea aprobarlo? Queda aprobado el proyecto de decisión (decisión 39/461).

TEMA 115 DEL PROGRAMA Escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas: informe de la Comisión de Cuotas (continuación)

ss. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Como se recordará, en la lOSa. sesión plenaria, celebrada el 18 de diciembre de 1984, la Asamblea decidió aplazar el examen del tema 115 del programa, relativo a la escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas, hasta la reanudación de su período de sesiones [véase decisión 39/456]. Al efecto se presenta a la Asamblea la parte 11 del informe de la Quinta Comisión, que figura en el documento A/39/844/Add.l. La recomendación de la Comisión figura en el párrafo 7 de aicho informe y consiste en un proyecto de resolución titulado' 'Escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas". 56. Algunas delegaciones han manifestado su deseo de hacer uso de la palabra antes de que la Asamblea adopte una decisión. Les recuerdo que el tiempo límite para este tipo de declaraciones es de 10 minutos. 57. Sr. KEYES (Estados Unidos de América) (interpretación del inglés): Durante varios años los Estados Unidos han participado en las deliberaciones de la Comisión de Cuotas y en las de la Quinta Comisión relativas al proceso de asignación de cuotas. Lo hacemos de forma desinteresada pues nuestras actividades de ninguna manera pueden afectar a la cuota que pagamos a las Naciones Unidas. Es de dominio público que, a raíz de medidas adoptada¡; por el Congreso de los Estados Unidos y por la Asamblea General, nuestra cuota es fija y por ello no está afectada por ese proceso. En cambio, hemos actuado basados en un interés de principio por el bienestar y la futura eficacia de las Naciones Unidas; un futuro que, a nuestro juicio, se verá perjudicado si la totalidad de los países

no participan de forma equitativa en el apoyo que brindan a la Organización. La participación equitativa en ese apoyo tiene una repercusión directa en el deseo de la Organhación de seguir una política de moderación y responsabilidad fiscal, así como también en su empeño de emplear eficazmente sus recursos. Por lo tanto, estamos persuadidos de que nuestras decisiones al respecto tienen una importancia que va más allá de la cuestión relativa al nivel exacto de la contribución de cada uno de los Miembros a las Naciones Unidas. En realidad, las decisiones erróneas sobre el tema pueden tener y tendrán consecuencias trascendentales que afectarán la trama misma del multilateralismo. 58. Mi delegación participó activamente en estas negociaciones durante los últimos meses. Negoció en una forma constructiva y de buena fe. Pese a los denodados esfuerzos que desplegamos durante los últimos meses de negociaciones, lamentamos encontrarnos con un documento que sigue viciado por las mismas disposiciones que suscitaron nuestras objeciones al corrnenzo de la negociación. En h declaración que pronuncié ante la Quinta Comisión en octubre pasado [véase A/C.5/39/SR.9. párrs. 25 a 35J .señalé nuestra profunda preocupación ante el hecho de que la actual estructura de la escala de cuotas, con los numercsos descuentos y subvenciones que asigna a distintas clases de países, dificulta, si no imposibilita, lograr una distribución equitativa de la carga financiera. En la declaración nos referíamos especificamente a nuestras objeciones acerca de dos de las recomendaciones de la Comisión de Cuotas: el aumento del límite en el ingreso per cápita de $2.100 a $2.200 para el descuento acordado a los países menos desarrollados y la continuación del período de base decenal. Señalamos que estábamos frrmemente convencidos de que era necesario elaborar a la larga un sistema de cuotas más equitativo a fm de no causar un grave daño a la base fIScal del sistema de las Naciones Unidas. 59. El documento que nos ocupa contiene ambas disposiciones objetables. Naturalmente que el efecto buscado es disminuir las cuotas de algunos Estados Miembros. También incluye un cierto número de dispo~iciones que van mucho más allá de las recomendaciones Q~ la Comisión de Cuotas y al proporcionar un sinnúmero de descuentos y subvenciones reales y posibles. En lugar de acercarnos al objetivo de una distribución más equitativa de la carga fmanciera de la Organización, la multiplicación de estas posibilidades específicas de evasión nos alejan de esa meta. 60. Por ejemplo, el inciso c) del párrafo I implica que los países en desarrollo, independientemente de su grado de prosperidad, no deben participar plenamente en el costo que impone otorgar descuentos a los países menos desarrollados. ¿No es esto incongruente con una justa aplicación del principio de la capacidad de pago? 61. El inciso ti) del párrafo I pretende beneficiar a los países menos desarrollados, pero a juicio de mi delegación no modifica ni una sola cuota. ¿Qué mejora pueden aportar ilusorios paliativos políticos de esta índole a la justicia y a la responsabilidad fIScal? 62. El párrafo 3 complica más la escala agregando una subvención basada en el ingreso nacional total. El inciso e) del párrafo 1 invita a la ComisióD de Cuotas a elaborar un método destinado a determinar una escala todavía

=5T

1106

Asamblea General - Trigésimo noveno periodo de sesiones - SesIones Plenarias

más compleja que la vigente. El inciso j) del párrafo 1 limita en gran medida la capacidad de ajuste del mecanismo de cuotas ante los cambios de la situación económica mundial. 63. Disposiciones de esta naturaleza, que complican, desvirtúan y aumentan la rigidez del proceso de cuotas, ¿son acaso un incentivo para que los países se preocupen por la magnitud, sustancia y prioridades del presupuesto de las Naciones Unidas? Habida cuenta de la proliferación de descuentos y subvenciones que dimanan de intereses políticos sumamente estrechos y egoístas, ¿cómo podremos evitar la creciente politización de un proceso que debería ser ante todo de naturaleza técnica? ¿Cómo podremos disipar la idea cada vez más afianzada en las capitales y legislaturas de muchos Estados Miembros de que la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas intentan dar lo mínimo y sacar lo máximo posible? ¿Va acaso en interés de los contribuyentes de los países desarrollados o en desarrollo el aceptar un proceso de cuotas que no proporciona incentivos a la responsabilidad y la eficienci:l? ¿Fortalece acaso las perspectivas futuras de las Naciones Unidas el aumentar la creciente preocupación pública e inclusive el cinismo acerca de la Organización? 64. El proyecto de resolución que nos ocupa se basa en el concepto pesimista de que la mayor parte de los Miembros de las Naciones Unidas están permanentemente condenados a una situación de subdesarrollo. ¿Qué implica ese concepto respecto de la eficacia de la contribución de las Naciones Unidas al desarrollo? ¿De qué manera refleja los propios esfuerzos de los países en desarrollo? ¿De qué manera refleja las esperanzas positivas que debería representar esta Organización? Habida cuenta de la descorazonadora premisa en que se basa, ¿cómo puede la aprobación de este proyecto de resolución aumentar la comprensión y el apoyo de la opinión pública al proceso de ayuda para el desarrollo. 65. Como estamos firmemente persuadidos de que este proyecto de resolución n'J beneficia a las Naciones Unidas, los Estados Unidos se oponen a que este órgano lo apruebe. De hecho, sus fallas son tan patentes que nos resulta difícil comprender por qué la mayor parte de los Estados Miembros parecen dispuestos a aprobarla por consenso. Los Estados Miembros profesan públicamente su decisión de fortalecer a las Naciones Unidas. Sin embargo, tan loable objetivo se pone rápidamente de lado cuando deben tomarse decisiones críticas y prevalecen en cambio cálculos políticos estrechos y egoístas. ¿Por qué Estados que pretenden preocuparse tan profundamente por la Organización carecen del valor y la voluntad política de oponerse a resoluciones que saben perjudicarán ~u eficacia? 66. En momentos en que las Naciones Unidas se acercan a la conmemoración de su cuadragésimo aniversario todos deberíamos obrar de consuno para encauzar a la Organización por una vía más constructiva y erradicar el proceso de deterioro e ineficacia que se le reconoce universalmente. En cambio, este proyecto de resolución consolida las tendencias que de tal manera contribuyeron a la crisis actual de la Organización. 67. Los Estados Unidos no escatimarán esfuerzos, como lo han venido haciendo en el pasado, para alentar tendencias orientadas a incrementar la responsabilidad y la efectividad. Estamos dispuestos a sumarnos a quienes com-

parten estas opiniones y objetivos para tratar de hacer de la Organización un instrumento más eficaz, más fuerte y más apreciado en interés del bienestar de toda la humanidad. Lamentamos profundamente que este documento no lleve a las Naciones Unidas por esa vía y, por lo tanto, no nos sea posible participar en una decisión que apruebe este proyecto de resolución. 68. Sr. PEDERSEN (Canadá) (interpretación del inglés): La delegación canadiense desea expresar su reconocimiento a la Mesa de la Quinta Comisión, y en particular al Sr. Maycock por su espléndido liderazgo, que nos permitieron concluir las labores referentes a la escala de cuotas. En los siete años de labor empeñada en la Asamblea General, esta negociación fue una de las más arduas y una de las más afectadas por los diversos intereses en pugna. En este sentido, nos alienta el resultado alcanzado porque al concluir el día reinó el espíritu de moderación, generosidad y buena voluntad en bien de la Organización en general para poder promover la unidad que buscamos. 69. Empero, sigo sintiendo una cierta aprensión respecto de que las escalas futuras sigan fórmulas todavía más difíciles, porque parecemos haber emprendido una senda que se aparta cada vez más del propósito de determinar la capacidad de pago. En este sentido, los incisos a), b), e), e) y j) del párrafo 1 del proyecto de resolución constituyen un falseamiento de esa capacidad de pago. 70. Al propio tiempo, esperamos poder examinar el estudio a que se refiere el párrafo 3 para ver si así puede invertiese la tendencia actual y darse un paso de avance hacia cálculos más objetivos y refmados de la capacidad de pago. 71. Para terminar, quiero señalar que las Naciones Unidas no pueden darse el lujo de que la escala de cuotas sea una cuestión que propicie la mordacidad y el enfrentamiento. Creemos que la mejor forma de evitar ese peligro tan real y de lograr una participación en la carga que sea aceptable para todos los Estados Miembros consiste en confiar en la Comisión de Cuotas la labor para la cual fue creada. 72. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): La Quinta Comisión aprobó este proyecto de resolución sin votación. ¿Puedo entender que la Asamblea desea hacer lo mismo? Queda aprobado el proyecto de resolución (resolución 39/247 B).

73. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Diversas delegaciones han manifestado su deseo de hacer una declaración después de tomar una decisión. 74. Sr. EL-SAFI'Y (Egipto) (interpretación del inglés): Es un honor y un privilegio hacer uso de la palabra en nombre del Grupo de los 77 sobre una cuestión tan importante como es la escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas.

7S. Los miembros del Grupo de los 77 se han sumado al consenso y han participado plenamente en los esfuerzos con el fm de conseguirlo. No han escatimado esfuerzos y han hecho muchas concesiones a fin de que puediera llegarse a un acuerdo. 76. Este enfoque constructivo fue el resultado de una profunda preocupacióp.. sobre el tema, porque sabíamos

107•• salÓR - 12 6: abril de 1915

que la alternativa sería peor. Hemos participado intensamente en varias mesas de negociaciones mientras al propio tiempo estábamos, y estamos, conscientes de que si alguien hubiera deseado votar esta cuestión este era el camino más fácil a seguir. Ni siquiera perdimos las esperanzas cuando los esfuerzos, en algunas ocasiones, fueron considerados con arrogancia por algunos de los denominados recalcitrantes. Permítaseme ser sincero y citar a uno de esos recalcitrantes cuando describía su posición: ''Aquellos que no tienen nada que perder pueden permitirse ser recalcitrantes, e incluso irrazonables". 77. Nuestra actitud desde el comienzo fue distinta. Tratamos de alcanzar un acuerdo y trabajamos para ello. Ofrecimos una amplia gama de concesiones y redacciones para alcanzar ese acuerdo. El resultado se encuentra ante nosotros y no nos satisface, pero decidimos aceptarlo conscientemente como un consenso y seguir adelante. Si se hubiera votado, defmitivamente no hubiéramos estado en posición de convenir en ese texto. Necesita muchas mejoras e incluso adiciones, eliminaciones y sustituciones. 78. Antes de entrar en detalles permítaseme mencionar que a través de los años hemos visto que muchos países se han encontrado en mora en sus contribuciones, conforme al Artículo 19 de la Carta. Muchos de esos países están en proceso de desarrollo y enfrentan verdaderas dificultades económicas que les impiden temporariamente hacer los pagos. En el caso raro de que un país que no integra el grupo en desarrollo caía dentro del alcance del Artículo 19, ello se debía a razones políticas o de principio, de tal manera que no es justo utilizar el argumento de que las sumas involucradas son relativamente pequeñas. Si se establece una relación entre los montos y la riqueza que advertimos en algunas partes del mundo, entonces el argumento es válido. Pero si la relación se refiere a la mayor parte del mundo, es decir, los países en desarrollo, entonces las cantidades son relativamente enormes. 79. Permítaseme ahora pasar a los aspectos específicos de la cuestión. 80. En primer lugar, hubiéramos preferido una resolución más clara que enunciara las dificultades económicas que enfrenta hoy el mundo en particular y, en forma proporcionalmente más grande, los países en desarrollo. También hubiéramos deseado que la resolución estableciera en forma clara y sin ambigüedades que esos problemas de los países en desarrollo deben ser encarados por la Comisión de Cuotas al preparar la nueva escala de contribuciones.

%107

metodología adicional que tenga en cuenta e.lla segunda etapa del ejercicio, y ante'i del proceso de ~;tigación, la situación económica seri... y en deterioro en los países en desarrollo, delineando los componentes más importantes de la grave situación. Sin embargo, confiamos en que la resolución aprobada ha de sefialar a la Comisión de Cuotas cómo debe desarrollarse y aplicarse la metodología re· querida en la nueva escala de cuotas, satisfaciendo así la decisión de la Asamblea General. 84. Quinto, tambíén creemos que la resolución debiera haber instruido a la Comisión oe Cuotas respecto a cómo debe modificarse el esquema Ti! contenido en el párrafo de su informe [A/39/11 y Corr.l]. 85. Sexto, también quisiéramos llamar la atención sobre el inciso el) del párrafo 1 de la resolución, que si se interpretara tergiversadamente podría llevar a discriminar en contra de los países menos afortunados entre nosotros, es decir, los países menos adelantados. Por supuesto, la Asamblea General no tenia el propósito, no lo tiene ni lo tendrá, de discriminar contra esos países. 86. En séptimo lugar y fmalmente, hubiéramos preferido que la resolución no fuese selectiva al mencionar algunos Estados por su nombre, como se hace específicamente en el párrafo 2. 87. La resolución en su preámbulo y en su parte dispositiva hace referencia a que se debe llamar la atención de la Comisión de Cuotas sobre la discusión de este tema en la Quinta Comisión. Espero y pido que esta declaración también sea sefialada a la atención de la Comisión de Cuotas. Confiamos que la Comisión de Cuotas tendrá en cuenta en todas las etapas de su trabajo, incluso en la fase de mitigación, todos los puntos mencionados durante el debate de este tema en la Quinta Comisión y en el pleno de la Asamblea. 88. Sr. RYDZKOWSKY (polonia) (interpretación del inglés): La delegación polaca desearía explicar su posición en relación con la resolución que acaba de ser aprobada por la Asamblea General y solicita que quede constancia en actas. 89. Nos hemos asociado al consenso pero queremos reiterar una vez más ante la Asamblea General la posición de principio de Polonia en relación con la contribución de nuestro país al presupuesto regular de las Naciones Unidas. Al hacerlo así, reiteramos nuestro pedido de que la cuestión sea resuelta fmal y satisfactoriamente durante la próxima revisión de la escala.

81. En segundo término, hubiéramos preferido que la resolución estableciera que la presente metodología utilizada para determinar la capacidad real de los Estados Miembros para hacer sus pagos, aunque en el pasado fue útil, se ha tornado crecientemente inadecuada en la actualidad, para no mencionar el futuro. Es inadecuada para medir la real capacidad para pagar y debe ser complementada con otras medidas.

90. Permítaseme recordar que el 17 de diciembre de 1982, en sesión plenaria, el representante de Polonia, al apoyar la escala de contribuciones para los años 1983, 1984 y 1985, expresó entre otras cosas:

82. Tercero, hubiéramos preferido una resolución que elevara el gradiente al 90010, y que estableciera que la redistribución del peso de los factores mitigantes no cayera en los países en desarrollo.

"Guiada por un espíritu de transacción, arreglo y moderación y a pesar de nuestras bien conocidas difi· cultades fmancieras y económicas, Polonia considera posible aceptar la nueva escala de cuotas a condición de que durante la próxima revisión de la escala se rebaje nuestra contribución para que esté acorde con nuestra capacidad real para pagar"l.

83. Cuarto, la resolución debiera haber mencionado claramente que es necesario desarrollar de inmediato una

" ... quisiéramos dejar en claro que mi país, aun a pesar de la disminución sustancial en la nueva escala, todavía tiene asignada una cuota excesiva ..•

1108

Asamblea GeneraI- Trlgálmo noveno periodo de sesiones - sesiones PIeDarias

Esta posición nuestra sigue en pie en su totalidad. 91. Esperamos que el Comité de Cuotas y posteriormente la Asamblea General, cuando revisen !a escala de contribuciones de este año, darán plena satisfacción a nuestra legitima reivindicación y resolverán así defInitivamente el caso de la contribución de Polonia. 92. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Doy la palabra al representante de Albania, que la ha solicitado para formular una declaración. 93. Sr. PAPAJORGJI (Albania) (interpretación del inglés): Sr. Presidente, en nombre del Gobierno de la Repúblia:. Popular Socialista de Albania permítame manifestarle a usted y al representante de Italia nuestro sincero agradecimiento por las profundas condolencias que expresaron con motivo del fallecimiento del líder del pueblo albanés, camarada Enver Hoxha. Dicho agradecimiento va también a las delegaciones que personalmente nos las han expresado. 94. Enver Hoxhe fue el fundador del Partido Comunista de Albania -hoy Partido Laborista de Albania-, el organizador y dirigente de la guerra de liberación nacional y de nuestra revolución popular, el fundador del nuevo Estado de Albania y el arquitecto de la construcción de la Albania socialista. En realidad, la vida de Enver Hoxha es la historia viva de la Albania actual. 95. En todas las etapas por las que ha atravesado el pueblo de Albania, en todos los momentos clave cuando debían decidirse los destinos del pueblo y de la patria, su pensamiento y su personalidad estuvieron siempre presentes. Su dirección y orientación fueron decisivas. 96. Si Albania es hoy un país socialista adelantado que se desarrolla confiando en sus propias fuerzas, la patria de un pueblo libre de toda opresión social y espiritual, un pais de democracia y bienestar para todos, de educación y cultura para las amplias masas populares, ello se debe a la guerra librada por Albania, con el Partido y el camara-

da Hoxha a la cabeza. Fue él quien elaboró las líneas generales de la política exterior y de la posición de nuestro Estado en las cuestiones internacionales.

Suspensión del penodo de sesiones 97. El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Deseo agradecer a todos los representantes, al Secretario General y al personal de la Secretaría su colaboración en la labor de esta reanudación del período de sesiones. 98. De acuerdo con :a decisión 39/456 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1984, y teniendo en cunsideraci6n las medidas adoptadas por la Asamblea en esta sesión los siguientes temas permanecen en el programa del trigésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General: tema 17.): Confmnación del nombramiento del Secretario General de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrolio; tema 25: La situación en Centroamérica: amenazas a la paz y la seguridao internacionales e iniciativas de paz; tema 38: Iniciación de negociaciones globales sobre coopera::'lón económica internacional para el desarrollo; tema 41: Celebración del quinto centenario del descubrimiento de América; tema 42: Cuestión de Chipre; tema 43: Aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas; tema 44: Consecuencias de la prolongación del conflicto armado entre el Irán y el Iraq; tema 140: Celebración del sesquicentenario de la eruncipación de los esclavos en el Imperio Británico. 99. Ahora declaro suspendido el trigésimo noveno pedodo de sesiones de la Asamblea General.

Se levanta la sesión a las 13.25 horas.

NOTAS I Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, triglsimo siptimo perfodo de sesiones, SesionesPlenarias, 109a. sesión, pám. 26 y 27.