Tabla de corrección de errores de traducción Errores de expresión en la lengua meta A
Uso incorrecto del artículo
G
Género del sustantivo
C
Concordancia (sustantivo + adjetivo, género y número, sujeto + verbo). La concordancia se puede marcar de la siguiente manera: La casa estaba muy bonita decorado. C
V
Tiempo o forma verbal inadecuada
Prep
Preposición
Pron
Pronombre
Lex
Léxico (palabra o expresión inadecuada: barbarismo, calco, regionalismo, inexactitud, etc.)
Id
Expresión idiomática, modismo usado de forma incorrecta
Con
Conector (error textual de coherencia y cohesión)
Sin
Sintaxis, orden de las palabras
Ort
Ortografía
Tip
Tipografía: errores de convenciones tipográficas (guión, rayas, comillas, etc.)
P
Puntuación
Λ
Omisión (falta una o más palabras). La marca de omisión se puede combinar con la palabra que falta, por ejemplo: Λprep / ΛA / Λpron
Expresión defectuosa o poco clara, falta de riqueza estilística. Errores de transmisión de sentido SS
Sin sentido: formulación incomprensible o falta de claridad.
FS
Falso sentido: sentido diferente al del texto fuente.
MD
Matiz diferente: introduce una diferencia de matiz entre el texto fuente y el texto meta (reducir o exagerar su significado, introducir ambigüedad, falta de precisión, etc.)
Ad
Adición: inclusión de información innecesaria
Sup
Supresión: supresión de información necesaria
Reg
Inadecuación del registro
© Ángeles Carreres, María Noriega-Sánchez, Carme Calduch, 2018.