Xpressway™ Herringbone Stall Xpressway

Responsibilities. Procedures in these instructions are to be performed according to applicable codes. (state, local, and other) by the person(s) qualified (licensed ...
1MB Größe 0 Downloads 11 Ansichten
Xpressway™ HerringboneMelkstand

Xpressway™ Herringbone Stall

Installations-und Betriebsanleitungen

Installation and Operation Instructions

Inhalt

Content 2 3 3 5 5 5 7 7 8 9 9 9 12 12 13 16 16 20 22 24 26 29 33 38 40 40 41 41 46 46

Einführung ...................................................................................... 2 1. Erste Vorbereitungen ................................................................. 3 1.1 Benötigte Teile und Werkzeuge ............................................ 3 1.2 Übersicht der Sicherheitshinweise ........................................ 5 2. Installation ................................................................................... 5 2.1 Dimensionierungen ................................................................ 7 2.2 Bau der Grubenwände und Abflußrinnen ............................. 7 2.3 Positionierung der Hauptstützpfosten ................................... 8 2.4 Identifizierungstorbogen ........................................................ 9 2.5 Stützrohr für Abgrenzung am Ausgangsende ...................... 9 2.6 Gießen der Kuhplattform ....................................................... 9 3. Installation ................................................................................... 12 3.1 Die Hauptstützstruktur zu .................................................... 12 3.2 Konstruktion der rückwärtigen Abgrenzung ......................... 13 3.3 Rotiergatterinstallation ........................................................... 16 3.3.1 Heben der Gatter 3.4 Installation der Eingangspforte .............................................. 20 3.5 Installation der Ausgangspforte ............................................. 21 3.6 Installation des Antriebssystems .......................................... 24 3.7 Verriegelungs- und Index-Mechanismus .............................. 26 3.8 Druckluft-Steuerungssystem ................................................ 29 3.9 Index Eigenschaft (Wahlweise freigestellt) ........................... 33 3.10 Pulsationsschutz und Rohrhalterungen (SE- und PremierModelle) ................................................................................ 38 4. Systemprüfung und Betrieb ....................................................... 40 4.1 Überprüfung des Gatter- und Pfortenbetriebs ...................... 40 4.2 Justierung von Gatter- und Pfortengeschwindigkeit ............ 41 4.3 Anwendung des Xpressway Herringbone-Melkstands ........ 41 5. Wartung ...................................................................................... 46 Zusammenfassung ........................................................................ 46

Instructional Content and Purpose These instructions aim to aid those responsible (outlined under “Responsibilities”) for installing, operating, maintaining, troubleshooting, and servicing this product.

Anleitungsinhalt und -zweck Diese Anleitungen sollen den zuständigen Personen (wie unter “Zuständigkeiten” angegeben) als Hilfestellung bei Installation, Betrieb, Wartung, Fehlersuche und Reparatur an diesem Produkt dienen.

Introduction ..................................................................................... 1 Initial Preparation ........................................................................ 1.1 Verifying Part and Tool Requirements .................................. 1.2 Reviewing Personal Safety Messages ................................. 2 Parlor Preparation ...................................................................... 2. Installation ................................................................................... 2.1 Dimension Requirements ..................................................... 2.2 Constructing the Pit Walls and Gutters ................................ 2.3 Positioning the Main Support Posts ....................................... 2.4 Identification Arch ................................................................... 2.5 Exit End Rump Rail Support Pipe .......................................... 2.6 Pouring the Cow Platform ..................................................... 3 Installation .................................................................................... 3.1 Main Support Structure .......................................................... 3.2 Rump Rail Assembly ............................................................. 3.3 Reel Assembly ....................................................................... 3.3.1 Lifting the Reels ............................................................ 3.4 Installing the Entrance Gate .................................................. 3.5 Installing the Exit Gate ........................................................... 3.6 Installing the Drive System .................................................... 3.7 Lock and Indexing Mechanisms ........................................... 3.8 Air Control System ................................................................. 3.9 Pre-Index Feature (Optional) ................................................ 3.10 Pulsation Shield and Conduit Brackets ............................... 4 System Checkout and Operation ............................................... 4.1 Checking Reel and Gate Operations .................................... 4.2 Adjusting Reel and Gate Speeds .......................................... 4.3 Using the Xpressway Herringbone Stall ............................... 5 Maintenance ............................................................................... Summary ........................................................................................

Responsibilities Procedures in these instructions are to be performed according to applicable codes (state, local, and other) by the person(s) qualified (licensed, if applicable) to do so—that is: • welding must be done by a qualified welder. • high-voltage AC power wiring must be done by a qualified (licensed) electrician in compliance with the latest edition of the ANSI/NFPA Standard 70, National Electrical Code, and in compliance with the local wiring codes as applicable. • other installation, major maintenance, and service work must be done by an authorized Bou-Matic® dealer. • product/system checkout and troubleshooting steps are to be performed by an authorized Bou-Matic® dealer. • deviation from these instructions could affect product performance or create a hazardous situation. Under no circumstances will Bou-Matic® be responsible for any problems caused in whole or in part by any deviation from the procedures specified in these instructions without prior written approval from Bou-Matic®. • operation steps may be performed by the owner/operator once the dealer or technician has successfully finished the product/system checkout. The owner/operator is responsible for properly operating, maintaining, and monitoring the product/system to ensure that it works properly. Close compliance with the procedures herein is essential for the owner to get maximum benefit from the product/system.

Zuständigkeiten Die in diesen Anleitungen angegebenen Maßnahmen müssen von dafür qualifizierten (bzw. soweit anwendbar, geprüften) Personen gemäß der jeweils gültigen (staatlichen, örtlichen bzw. anderen) Rechtslage durchgeführt werden, d.h. • Schweißarbeiten müssen von einem qualifizierten Schweißer durchgeführt werden. • Hochspannungsanschlüsse müssen von einem qualifizierten (geprüften) Elektriker gemäß der neuesten Fassung des ANSI/NFPA Standards 70, des National Electrical Code (US-amerikanisches Equivalent zu den VDEVorschriften) und den jeweils anwendbaren örtlichen Vorschriften verlegt werden. • Andere Installationen, größere Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten müssen durch einen autorisierten Bou-Matic®-Händler durchgeführt werden. • Produkt-/Systemprüfung und Fehlersuche sollten durch einen autorisierten Bou-Matic®-Händler durchgeführt werden. • Das Abweichen von diesen Anleitungen könnte die Leistung des Produkts beeinträchtigen, oder es können gefährliche Situationen entstehen. BouMatic® übernimmt unter keinen Umständen Verantwortung für Probleme die ganz oder teilweise dadurch verursacht wurden, dass von den in dieser Anweisung beschriebenen Verfahren ohne vorherige schriftliche Zustimmung von Bou-Matic® abgewichen wurde. • Betriebsschritte können vom Eigentümer/Betreiber durchgeführt werden, sobald der Händler oder Techniker die Produkt-/Systemprüfung erfolgreich beendet hat. Der Eigentümer/Betreiber ist für den ordnungsgemäßen Betrieb, die ordnungsgemäße Wartung und Überwachung des Produktes/Systems verantwortlich, um ein ordnungsgemäßes Funktionieren zu gewährleisten. Ein genaues Befolgen der hier beschriebenen Anleitungen ist wichtig, damit der Eigentümer den größtmöglichen Nutzen aus diesem Produkt/System zieht.

Disclaimers No warranties are contained in these instructions. The division of responsibilities, stated above, is a general reminder of those provisions in the applicable dealer contract and does not change any agreement between Bou-Matic and the dealer. Information in these instructions is not all-inclusive and cannot cover all unique situations.

Haftungsausschluss Diese Anleitungen enthalten keinerlei Garantien. Die Aufteilung der Zuständigkeiten, so wie oben dargelegt, dient als Erinnerung an diese Vorschriften im anwendbaren Händlervertrag und ändert keine Absprache zwischen Bou-Matic und dem Händler. Die Informationen in diesen Anleitungen sind nicht allumfassend und können nicht alle Situationen umfassen.

Bou-Matic LLC 1919 S. Stoughton Rd. P.O. Box 8050 Madison, WI 53708-8050 (608)222-3484 Fax: (608)222-9314 Internet: www.Bou-Matic.com

Bou-Matic Europe • 2-4, rue de la Plaine • 78860 Saint-Nom-La-Bretêche - France • Téléphone: (33) 1 30 80 43 43 • Fax:(33)1 30 80 43 50

Xpressway Herringbone Stall Instructions

1

9EG-640B

Introduction

Einführung

The Bou-Matic® Xpressway™ Herringbone Stall is a milking parlor stall that incorporates a reel type brisket beam. The reel provides superior control of cow movement into and out of the parlor, including rapid exiting of cows. Exiting of milked cows and entering of a new string of cows is accomplished in a one-step operation at the touch of the EXIT REEL button.

Der Xpressway™ Herringbone-Melkstand von BouMatic® ist ein Melkstand mit integriertem Rotiergatter. Mit Hilfe des Gatters sind Kuhbewegungen in den Melkstand hinein und aus ihm heraus auch im Schnelldurchgang ausgezeichnet zu kontrollieren. In einem einzigen Betriebsschritt durch Drücken des EXIT REEL(Ausgang)-Knopfs verlassen die gemolkenen Kühe den Stand, während ihn eine neue Reihe von Kühen betritt.

When the operator presses the EXIT button, several things happen: 1) the reel indexes to the wide position, 2) the latch releases, 3) the exit gate opens, and 4) the drive system rotates the reel.

Wenn der Betreiber den EXIT(Ausgang)-Knopf drückt, geschehen mehrere Dinge: 1) das Gatter geht in Weitstellung, 2) die Verriegelung wird gelöst, 3) die Ausgangspforte öffnet sich und 4) das Antriebssystem dreht das Gatter.

As the reel completes one half of its turn it contacts a limit switch which automatically engages the lock mechanism, closes the exit gate, and opens the entrance gate.

Wenn das Gatter eine halbe Drehung vollendet, berührt es einen Begrenzungsschalter, der den Verriegelungsmechanismus automatisch betätigt, die Ausgangspforte schließt und die Eingangspforte öffnet.

After a new string of cows has entered, the operator presses an ENTRANCE CLOSE button which closes the entrance gate and indexes the cows snugly to the rump rail.

Nachdem eine neue Reihe von Kühen eingetreten ist, drückt der Betreiber den ENTRANCE CLOSE(Eingang schließen)-Knopf, wodurch sich das Eingangstor schließt und die Kühe eng an die hintere Abgrenzung gedrängt werden.

Controls are located at three locations on each side of the pit (six total), giving the operator easy access to perform the operations. The first two controls (on each side of the pit) make it possible to manually open and close the entrance gate, index the reel (in and out), and stop the reel at any time during its rotation.

Steuerungen befinden sich an drei Stellen an jeder Seite der Grube (sechs insgesamt), und sind für den Betreiber zum Einleiten der Aktionen einfach zugänglich. Die ersten zwei Steuerungen (an jeder Seite der Grube) gestatten es, die Eingangspforte manuell zu öffnen und zu schließen, das Gatter einwärts oder auswärts zu drehen und es zu jedem beliebigen Zeitpunkt während des Betriebs anzuhalten.

The third control (on each side of the pit) makes it possible to manually open and close the exit gate.

Die dritte Steuerung (an jeder Seite der Grube) gestattet, die Ausgangspforte manuell zu öffnen und zu schließen.

The designs of the reel and rump rail give the stall an “open” appearance as well as making it easy to clean. There is only one post in the concrete for every four to five cows. Available in three models, the Xpressway stall meets the needs of a wide range of customers.

Durch die Konstruktion von Rotiergatter und Abgrenzungen wirkt der Melkstand „offen“ und ist einfach zu reinigen. In den Beton ist jeweils nur ein Pfosten für vier oder fünf Kühe eingelassen. In drei Ausführungen lieferbar entspricht der XpresswayMelkstand den Bedürfnissen eines breiten Kundenspektrums.

9EG-640B

2

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

• •



The GX system features an all-galvanized construction. The SE model features extended length polished stainless steel splash panels with a stainless steel cabinet built into the rump rail. The Premier model features a stainless steel construction for all exposed components including stainless steel cladding for the 3 X 6 cross beams.

• • •

Das GX-System besteht aus einer komplett galvanisierten Konstruktion. Das SE-Modell hat sowohl lange Kotbleche als auch in die Abgrenzung integrierte Schränke aus rostfreiem Stahl. Alle exponierten Bauteile des Premier-Modells, einschließlich der 3 x 6 Querbalken, bestehen aus rostfreiem Stahl.

1

Initial Preparation

1.

Erste Vorbereitungen

1.1

Verifying Part and Tool Requirements

1.1

Benötigte Teile und Werkzeuge

A general description of the parts in the Xpressway Herringbone Stall is given below. In addition to the stall kit a sufficient quantity of curb bases, 3"x6" cross ties, and 5"x5" rump rail beams should also be ordered.

Im folgenden werden die Teile des Xpressway Herringbone-Melkstands allgemein beschrieben. Zusätzlich zum Melkstandbausatz sollte eine ausreichende Anzahl von Abkantungen, 3“x6“Querbalken und 5“x5“-Abgrenzungsbalken bestellt werden.

The quantity of parts varies depending on the size of the installation. Quantities are indicated on the parlor installation plans, available through your customer service representative.

Die Menge der Teile hängt von der Größe der Installation ab. Mengen sind auf den Melkstandbauplänen angegeben, die vom Kundendienst erhältlich sind.

When installing parts, the dealer should be equipped with standard installation tools. All nonstandard tools will be so indicated where appropriate.

Zum Installieren der Teile benötigt der Händler standardmäßige Installationswerkzeuge. Aus unübliche Werkzeuge wird bei Bedarf hingewiesen.

Main Support Structure Components Curb Angles Reel Mount Assembly Rump Rail Support Hangers Steel Grates Support Post Assembly

Teile der Hauptstützkonstruktion Abkantungen Gatterhalterungen Abgrenzungshänger Stahlgitter Stützpfosten

Rump Rail Components Air Control Shields Channel Hangers Nylon Bushings Pulsation Shields Rump Rail Pans Rump Rails Shield Brackets Spacers Suspender Assemblies

Teile der rückwärtigen Abgrenzung Luftsteuerungsschutzblech U-Eisen-Hänger Nylonbuchsen Pulsationsschutzblech Abgrenzungsblech Abgrenzungen Schutzblechhalterungen Unterlegscheiben Hänger

Reel Components Brisket Beam Connector Plates Brisket Beams Bushing Assemblies Plastic Plugs Reel End Supports Reel Shafts, 10" Reel Shafts, Drive Reel Shafts, Idle Reel Spacers Reel Support Angles

Gatterbestandteile Verbindungsplatten für Brustbalken Brustbalken Buchsen Plastikstöpsel Gatterseitenteile Gatterwellen, 10“ Gatterwellen, Antrieb Gatterwellen, Leerlauf Unterlegscheiben, Gatter Gatterhaltewinkel

Xpressway Herringbone Stall Instructions

3

9EG-640B

Entrance Gate Components Bushings Cylinders, 2.00x8.00 Cylinder Mount Assemblies Flow Control Valves Gate Assemblies Hinge Assemblies Rod Clevis Assemblies

Teile der Eingangspforte Buchsen Zylinder, 2,00x8,00 Zylinderhalterungen Durchflußregler Pfortenbauteil Torangeln Stangenbügel

Exit Gate Components Bushings Cylinder Mount Brackets Cylinders, 2.00x8.00 Elbow Swivel Connectors Gate Assemblies Hinge Assemblies Linkage Assemblies

Teile der Ausgangspforte Buchsen Zylinderhalterungen Zylinder, 2,00x8,00 Verbindungswinkel Pfortenbauteil Torangeln Scharnierbauteile

Drive System Components #60 Chain Clevis Assemblies Bushings Clutch Assemblies w/Sprockets Cylinders, 3.25x12.0 Drive Covers Drive Cylinder Guide Drive Guards Drive Shaft Collars Drive Support Assemblies Elbows Exhaust Valves Flow Control Valves Hairpin Pins Idler Pulleys Keys Limit Switches Nipples Push Connectors Repair Link Assemblies Roller Chains Speed Nuts

Teile des Antriebssystems #60-Kettenbügel Buchsen Kupplung mit Zahnrädern Zylinder, 3,25x12,0 Antriebsdeckel Antriebszylinderführung Antriebsschutzblech Antriebswellenbund Antriebshalterungen Winkelstücke Abluftventile Durchflußregler Pins Leerlaufräder Schlüsselpins Begrenzungsschalter Anschlußstutzen Steckverbindungen Ersatzglieder Rollerketten Geschwindigkeitsmutter

Lock and Indexing Components Bushings Clevis Pins Cotter Pins Cylinder Clevis Assemblies Cylinders, 2.00x5.00 Cylinders, 3.25x6.00 Elbow Swivel Connectors Exhaust Valves Limit Switch Brackets Limit Switches Lock Cylinder Guides Lock Cylinder Mount Clevises Nipples Rod Clevis Assemblies Xpressway Latch Assemblies

Teile des Verriegelungs- und Indexmechanismus Buchsen Bügelpins Splints Zylinderbügel Zylinder, 2,00x5,00 Zylinder, 3,25x6,00 Verbindungswinkel Abluftventile Begrenzungsschalterhalterungen Begrenzungsschalter Verriegelungszylinderführungen Haltebügel, Verriegelungszylinder Anschlußstutzen Stangenbügel Xpressway Verriegelung

Air Control Components Control Assemblies Entrance End Box Assemblies Exit Gate Box Assemblies Filter-Filter-Regulator Middle Box Assemblies Nylon Hoses

Teile der Druckluftsteuerung Steuerungen Steuerungskasten, Eingangsende Steuerungskasten, Ausgangsende Filter-Filter-Regulator Steuerungskasten, Melkstandmitte Nylonschläuche

9EG-640B

4

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

Fasteners Nuts, Bolts, Washers

Befestigungsmittel Muttern, Schrauben, Unterlegscheiben

1.2

1.2

Reviewing Personal Safety Messages

To prevent possible bodily injury, product or property damage, follow the safety messages below and throughout this booklet:

Um möglichen Schäden an Produkt oder Eigentum vorzubeugen, folgen Sie den im Laufe der Broschüre angegebenen Sicherheitshinweisen.

— CAUTION ——————————————————– Welding may produce fumes and gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes and gases. Use adequate ventilation.

— VORSICHT —————————————————— Das Schweißen von galvanisierten Stahlteilen kann gesundheitsschädliche Dämpfe und Gase erzeugen. Vermeiden Sie das Einatmen dieser Dämpfe und Gase. Sorgen Sie für angemessene Belüftung.

— WARNING —————————————————— To prevent serious bodily injury do not operate the drive assembly with the guard removed.

— WARNUNG —————————————————— Um schweren Verletzungen vorzubeugen, betreiben Sie das Antriebssystem nicht, wenn das Schutzblech entfernt wurde.

— CAUTION ——————————————————– To avoid injury DO NOT OPERATE any controls with personnel on the cow platform.

— VORSICHT —————————————————— Um Verletzungen vorzubeugen, BETREIBEN SIE GATTER UND PFORTEN NICHT, wenn sich Personal auf der Kuhplattform befindet.

— CAUTION ——————————————————– The placement of the reels requires a minimum of six people or a means of mechanically lifting them.

— VORSICHT —————————————————— Zum Einsetzen der Gatter sind mindestens sechs Leute oder eine mechanische Hebevorrichtung nötig.

— CAUTION ————————————————–––– To avoid injury, DO NOT OPERATE the reel and gates with personnel on the cow platform.

— VORSICHT —————————————————— Um Unfälle zu verhindern, betreiben Sie Rotiergatter oder Pforten nicht, wenn sich Personal auf der Kuhplattform befindet.

— CAUTION ————————————————–––– When air is first applied to the system, the gates and reel may move rapidly.

— VORSICHT —————————————————— Wenn die Druckluft das erste Mal eingeschaltet wird, können sich Pforten und Gatter schnell bewegen.

— CAUTION ——————————————————– To avoid injury turn off the compressed air before removing the drive assembly guard.

2

— VORSICHT —————————————————— Um Verletzungen vorzubeugen, schalten Sie die Druckluft ab, bevor Sie das Schutzblech des Antriebssystems abnehmen. 2.

Parlor Preparation

— NOTE —————————————————————— • Review the instructions on page 1 under the heading “Responsibilities” and perform only those steps in this section that you are qualified to perform. • Review the personal safety messages and installation specifications in Sections 1.2 and 1.3, and the instructions throughout this packet before beginning the procedure(s) in this section. • The left and right sides of the parlor are defined as the left and right, respectively, when you are standing at the entrance end, facing the exit end.

Xpressway Herringbone Stall Instructions

Übersicht der Sicherheitshinweise

Installation

— Zu beachten ——————————————————— • Lesen Sie die Anweisungen auf Seite 1 unter der Überschrift „Zuständigkeiten“ und führen Sie nur diejenigen Schritte durch, für deren Durchführung Sie qualifiziert sind. • Lesen Sie die Sicherheitshinweise und Installationsspezifikationen in den Abschnitten 1.2 und 1.3 sowie die Anleitungen dieses gesamten Handbuchs, bevor Sie mit den Maßnahmen in diesem Abschnitt beginnen. • Die Seiten des Melkstandes sind als links und rechts definiert, wenn Sie am Eingangsende stehen und in Richtung Ausgang schauen.

5

9EG-640B

Gefälle

zwischen nötig für IdentifizierungsTorbogen

Richtung abhängig von Installation

zwischen

Abflußrinnenlänge

Entfernung zu Mitte der Leitung

Abstände

— NOTE ———————————————————————— This is a parlor layout of Xpressway SE and Premier models. Refer to the stall installation blueprints for details of other sizes and GX

Zu beachten Dies ist ein Melkstandplan für SE- und Premier-Modelle. Details für Melkstände anderer Größen und GX-Modelle finden Sie in den entsprechenden Melkstand-Bauplänen.

Figure 1. Herringbone Stall viewed from (top) left side of parlor (SE and Premier models)./Abbildung 1. Herringbone-Melkstand in Draufsicht von linker Seite (SE- und Premier-Modelle)

Lit9E640a1

GX-Modelle

Premier- & SE-Modelle

abhängig von Grubenbreite

Pfosten

1 ½ % bis 2% Gefälle

CrNi-Abkantung galv. Abkantung

... bis ...bei neuen Installationen empfohlenes Minimum für neue Installationen je nach Betreiberwunsch

Figure 2. Herringbone Stall viewed from entrance end. / Abbildung 2. Herringbone-Melkstand von Eingangsende aus gesehen

9EG-640B

6

Lit9E640_2

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

2.1

2.1

Dimension Requirements

Dimensionierungen

When planning the layout of the parlor, several dimensions should be considered. Figures 1 through 5 depict the dimensions for a 2x10 (20 cow) installation. Tables 1, 2, and 3 provide dimensions for other installation sizes. Parlor stall blueprints are also available for other parlor sizes.

Wenn Sie den Grundriß des Melkstands planen, sollten bestimmte Dimensionierungen beachtet werden. Abbildungen 1 bis 5 zeigen die Dimensionierungen für eine 2x10-Installation (20 Kühe). Die Tabellen 1, 2 und 3 geben die Dimensionierungen für andere Standgrößen an. Baupläne für Melkstände anderer Größe sind ebenfalls erhältlich.

Building

Gebäude

Required building dimensions are as follows:

Das Gebäude muß folgende Dimensionen haben:

Height Width

Length

8' 6" (2591mm) minimum above platform. 32' (9754mm) recommended minimum for new installations (26' min. on retrofit [7925mm]) to 38' (11582 mm) maximum parlor length + 40" (1016mm) min.+ entrance lanes

Höhe Breite

Länge

Note that the 40" (1016mm) added to the length is the distance between the wall at the exit end and the end support post.

mind. 8’6“(2591mm) über der Plattform mind. 32’ (9754mm) und max. 38’ (11582mm) empfohlen für Neuinstallationen (mind. 26’ [7925mm] bei Nachrüstungen) mind. Melkstandlänge + 40“ (1016mm) + Eingangsspuren

Beachten Sie, daß die zur Länge zu addierenden 40“ (1016mm) der Distanz zwischen der Wand am Ausgangsende und dem Endstützpfosten entsprechen.

Parlor Melkstand

Required parlor dimensions are as follows:

Folgende Standdimensionierungen eingehalten werden: Height Width Length

2.2

100 3/8" (8' 4 3/8") (2550mm) above platform dependent on exit area width (operator preference) and pit width according to number of stalls, equals distance between required 2" to 2.5" (60-75 mm OD) sch 40 pipe (at entrance end) and center of last support post (at exit end). See Table 1 and Figure 3.

Höhe Breite

Länge

2.2

Constructing the Pit Walls and Gutters

The pit walls should be of poured concrete or cement blocks. They should be reinforced with steel rods. Required pit dimensions are as follows:

Height Width Length

100 3/8“ (8’ 4 3/8“) (2550mm) über der Plattform abhängig von Breite des Ausgangsbereichs (nach Wunsch des Betreibers) und Grubenbreite je nach Anzahl der Melkplätze, entsprechend der Distanz zwischen den benötigten 2“ bis 2,5“ (60-75mm Außendurchmesser) Sch-40-Rohr (am Eingangsende) und der Mitte des letzten Stützpfostens (am Ausgangsende). Siehe Tabelle 1 und Abbildung 3.

Bau der Grubenwände und Abflußrinnen

Die Grubenwände sollten aus gegossenem Beton oder Betonblöcken bestehen. Zudem sollten Sie mit Stahlstangen verstärkt sein. Die Grube sollte wie folgt dimensioniert sein:

38" (965mm) min. to 40" (1016mm) max. (operator preference) 69" (1753mm) min. to 96" (2438mm) max. (operator preference) according to number of stalls

Höhe Breite Länge

The length of the gutter depends on the number of Xpressway Herringbone Stall Instructions

müssen

mind. 38“ (965mm) bis max. 40“ (1016mm) (je nach Wunsch des Betreibers) mind. 69“ (1753mm) bis max. 96“ (2438mm) (je nach Wunsch des Betreibers) je nach Anzahl der Melkplätze

Die Länge der Abflußrinne ist abhängig von der 7

9EG-640B

Tabelle 1. Melkstandlängen

Tabelle 2. Längen für Abflußrinne

Number of Stalls

Length of Parlor

Number of Stalls

Zahl der Melkplätze

Länge des Melkstands

Zahl der Melkplätze

Length of Gutter (must be divisible by 3') Länge der Abflußrinne

(muß durch 3’ teilbar sein)

2x6

28' 2.5" (8.598m)

2x6

21' (6.401m)

2x8

35' 6.5" (10.833mm)

2x8

30' (9.144m)

2 x 10

42' 10.5" (13.068m)

2 x 10

36' (10.973m)

2 x 12

50' 2.5" (15.304m)

2 x 12

45' (13.716m)

2 x 14

57' 6.5" (17.539m)

2 x 14

51' (15.545m)

2 x 16

64' 10.5" (19.774m)

2 x 16

60' (18.288m)

2 x 20

79' 6.5" (24.244m)

2 x 20

75' (22.860m)

2 x 24

94' 2.5" (28.715m)

2 x 24

87' (26.518m)

stalls. Table 2 shows gutter lengths for various installation sizes. Figure 3 shows the length for a 2x10 (20 cow) installation.

Anzahl der Melkplätze. Tabelle 2 zeigt Rinnenlängen für verschiedene Installationsgrößen. Abbildung 3 zeigt die Länge für eine 2x10 (20 Kühe)-Installation.

The overhang should be from 18 to 24 inches wide (457-610mm). The steel curb should project 4 inches (102mm) above the platform.

Der Überhang sollte zwischen 18“ und 24“ (457610mm) breit sein. Die Stahlabkantung sollte 4“ (102mm) über der Plattform überstehen.

— NOTE ——————————————————————– Concrete details shown in Figures 1 through 5 are for reference only. All concrete work should be done by a qualified mason who is responsible for meeting all local and state codes.

— Zu beachten ——————————————————— Die Betonnierdetails in den Abbildungen 1-5 dienen nur als Bezugshilfe. Jegliche Betonnierarbeiten sollten von einem qualifizierten Maurer durchgeführt werden, der dafür verantwortlich ist, örtliche bzw. staatliche Bauvorschriften einzuhalten.

2.3

2.3

Positioning the Main Support Posts

Positionierung der Hauptstützpfosten

Support posts are required on either side of the pit 1) at the entrance end, 2) after every 4 to 5 cow stalls, and 3) at the exit end.

Auf beiden Seiten der Grube werden Stützpfosten benötigt, und zwar 1) am Eingangsende, 2) nach jeweils 4 oder 5 Melkplätzen und 3) am Ausgangsende.

The posts are 3" sch 40 x 108" (2743mm) pipes (3.5" [89mm] outside diameter). Each post has a bar welded to it. (The bar will support the reel mount gusset.)

Als Pfosten werden 3“ sch 40x108“ (274mm)-Rohre (3,5“ [89mm] Außendurchmesser) verwendet. An jeden Pfosten ist eine Stange angeschweißt. (Die Stange wird als Stütze für die Gatterhalterung dienen.)

Posts should be positioned so that 1) the bar is at the top of the post, facing the pit, and 2) the posts are perpendicular when viewed from the side and plumb when viewed from the end. The tops of the posts should be 79 1/4" (2013mm)

Die Pfosten sollten so positioniert werden, daß 1) sich die Stange am oberen Ende des Pfostens befindet und zur Grube zeigt und 2) die Pfosten von der Seite gesehen senkrecht und vom Ende gesehen lotrecht stehen. Die Spitzen der Pfosten sollten sich 79 1/4“ (2013mm)

9EG-640B

8

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

above the parlor floor. The distance from the center of a post to the edge of the curb (at the pit) should be 62"(1575mm). See Figures 3 and 4.

über dem Melkstandboden befinden. Die Distanz vom Pfostenmittelpunkt zur Außenkante der Abkantung (an der Grube) sollte 62“ (1575mm) betragen. Siehe Abbildungen 3 und 4.

2.4

2.4

Identification Arch

Identifizierungstorbogen

If an identification arch is to be used in the facility, set 2 to 2.5" (60-75mm OD) sch 40 pipes for protecting the arch, as shown in Figure 3.

Falls in dieser Installation ein Identifizierungstorbogen verwendet werden soll, stellen Sie, wie in Abbildung 3 gezeigt, 2“ bis 2,5“ (60-75mm AD) sch 40-Rohre zum Schutz des Torbogens auf.

DO NOT WELD re-bar as to tie these posts together below concrete level.

SCHWEIßEN SIE DIE VERSTÄRKUNGSSTREBEN NICHT AN, sondern binden Sie sie unterhalb der Betonoberfläche.

If an ID arch is not used, provide a single pipe and route cross pipes between it and the end (2"x2") rump rail suspender. This provides additional support for the rump rail. The pipes are supplied by the dealer.

Falls kein ID-Torbogen verwendet wird, nehmen Sie ein einzelnes Rohr und installieren Sie Querrohre zwischen ihm und dem Abgrenzungsträger (2“x2“) am Ende. Dies schafft zusätzliche Stabilität für die Abgrenzung. Die Rohre werden vom Händler geliefert.

The height of the pipes should be 78" (1981mm) above the concrete. See Figures 3 and 4.

Die Höhe der Rohre sollte 78“ (1981mm) über dem Betonboden betragen. Siehe Abbildungen 3 und 4.

2.5

2.5

Exit End Rump Rail Support Pipe

Stützrohr für Abgrenzung am Ausgangsende

A 2" to 2.5" (60-75mm OD) sch 40 support pipe shall be added at the exit end, as shown in Figure 3. It provides additional support to the rump rail and may act as a conduit from the curb overhang to the rump rail.

Ein 2“ bis 2,5“ (60-75mm AD) sch 40-Stützrohr sollte am Ausgangsende, wie in Abbildung 3 gezeigt, hinzugefügt werden. Es schafft zusätzliche Stabilität für die Abgrenzung und kann als Führungsrohr von der Abkantung zur Abgrenzung dienen.

2.6

2.6

Pouring the Cow Platform

Gießen der Kuhplattform

The width of the building can be from 26' (7925mm) min. to 38' (11582mm) max. although 32' (9754mm) min. is recommended on new installations. The distance from the center of a support post to the side wall can vary from 60" 1524mm) min. to 120" (3048mm) max. although 96" (2438mm) min. is recommended on new installations.

Die Breite des Gebäudes kann zwischen mind. 26’(7925mm) und max. 38’(11582mm) liegen, wobei mind. 32’ (9754mm) für Neuinstallationen zu empfehlen ist. Die Distanz vom Mittelpunkt eines Stützpfostens zur Seitenwand kann zwischen mind. 60“(1524mm) und max. 120“(3048mm) liegen, wobei mind. 96“ (2438mm) für Neuinstallationen zu empfehlen ist.

The floor should slope downward 1 1/2% to 2% from the pit to the side wall. It should also slope 1 1/2% to 2% from one end of the parlor to the other end (in either direction). See Figures 3, 4, and 5. The parlor should slope in the same direction as the milk line.

Der Boden sollte ein Gefälle von 1 1/2% bis 2% von der Grube zur Seitenwand haben. Er sollte von einem Ende des Melkstands zum anderen ebenfalls ein Gefälle von 1 1/2% bis 2% haben. Siehe Abbildungen 3, 4 und 5. Das Melkstand und Milchleitung sollten ein Gefälle in derselben Richtung haben.

Xpressway Herringbone Stall Instructions

9

9EG-640B

Premier and SE Models 1 ½ % bis 2% Gefälle

Premier- & SE-Modelle

1 ½ % bis 2% Gefälle Richtung abhängig von Installation

normalerweise zwischen

sch 40 Rohr normalerweise zwischen Balkenlänge Länge d. Abflußrinne sch 40 Rohr für alle Installationen benötigt sch 40 Rohr reicht vom unteren Ende des 5x5-Balkens in den Beton. Benötigt für alle Installationen. Rohr vom Händler

1 ½ % bis 2% Gefälle

sch 40 Rohr über Beton. Benötigt für IDTorbogen. Rohr vom Händler

GX Models

normalerweise zwischen

GX-Modelle 1 ½ % bis 2% Gefälle Richtung abhängig von Installation

sch 40 Rohr

normalerweise zwischen sch 40 Rohr für alle Installationen benötigt

Balkenlänge

Länge d. Abflußrinne sch 40 Rohr reicht vom unteren Ende des 5x5-Balkens in den Beton. Benötigt für alle Installationen.Rohr vom Händler

sch 40 Rohr über Beton. Benötigt für IDTorbogen. Rohr vom Händler

Figure 3. Main support posts and cow platform viewed from (top) left side of parlor. Abbildung 3. Hauptstützpfosten und Kuhplattform, Draufsicht von linker Seite des Melkstands

9EG-640B

10

Lit9E640_3

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

7925mm min. 9754mm min. empfohlen f. neue Installationen 11582max.

Stützpfosten sollte von der Seite gesehen (wie gezeigt) rechtwinklig zum Boden und vom Ende gesehen lotrecht stehen.

Stützpfosten muß vom Ende gesehen lotrecht stehen (wie gezeigt) 2591mm 76mm x 2743 sch 40 Rohr

2019mm 1632

1 ½ % bis 2% Gefälle 2743 mm

965 mm 1016 mm 1727 mm Ansicht A-A 2438 mm 1524 mm je nach Betreiberwunsch normalerweise bis 1497mm bei 3048mm Neuinstallationen Abbildung 4. Hauptstützpfosten und Kuhplattform vom Eingangsende gesehen

Figure 4. Main support posts and cow platform viewed from entrance end.

Lit9E640_4

Verstärkungseisen in 12“ (304 mm)-Abständen

3048 mm galv. Abkantung 406 mm x 965 mm Stahlgitter 413 mm 102

127 mm

406 mm x 965 mm CrNi-Abkantung 406 mm 152 mm

8“-Block- oder gegossene Betonwand

Halterungsplatte

13 mm Verstärkungseisen

457 mm min. 610 mm max.

102 406 mm galv. Abkantungen

203 mm

406 mm 152 mm

89 mm

Figure 5. Stainless and galvanized gutter details.

Xpressway Herringbone Stall Instructions

Abbildung 5. CrNi- und galvanisierte Abkantungen

11

Lit9E640_5

9EG-640B

3

Installation

3.1

Main Support Structure

3.

Installation

3.1

Die Hauptstützstruktur zu

As described in Section 2.3, the main support posts should be set in concrete. After the concrete has hardened, perform the following steps to build the main support structure:

Wie in Abschnitt 2.3 beschrieben, sollten die Hauptstützpfosten in Beton gesetzt werden. Wenn der Beton hart geworden ist, führen Sie die folgenden Schritte durch, um die Hauptstützstruktur zu bauen.

1.

Place the steel grates over the gutters.

1.

Plazieren Sie die Gitterroste über den Abflußrinnen.

2.

Measure the distance between the support posts across the pit to determine the length of the cross beams.

2.

Messen Sie die Entfernung zwischen den Stützen über die Grube hinweg, um die Länge der Querbalken zu bestimmen.

3.

Cut the 3"x6"x20' cross beams to length and weld them to the support posts.

3.

Schneiden Sie die 3“x6“x20’-Querbalken auf diese Länge und schweißen Sie sie an die Stützpfosten.

These beams form the archways that support the rump rail assemblies.

Diese Balken formen die Torbögen, die die Rotiergatterkonstruktion stützen.

— CAUTION ——————————————————– Welding may produce fumes and gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes and gases. Use adequate ventilation.

— VORSICHT ————————————————— Beim Schweißen können gesundheitsschädliche Gase und Dämpfe entstehen. Vermeiden Sie, diese Gase und Dämpfe einzuatmen. Sorgen Sie für ausreichende Entlüftung.

4.

Cut sections of the 5"x5" beams. 4.

These beams run from the entrance end to the exit end of the parlor. They support the rump rail assemblies. Beams should be cut to length according to the number of stalls, as shown in Table 3.

5.

Schneiden Sie die Abschnitte der 5“x5“-Balken.

Diese Balken verlaufen vom Eingangsende zum Ausgangsende des Melkstands. Sie halten die Abgrenzungsbauteile. Die Balken sollten je nach Anzahl der Melkplätze auf Länge geschnitten werden, wie in Tabelle 3 gezeigt.

SE and Premier models 5.

Attach the 5"x5" beams to the 3"x6" cross tie beams using beam support hangers. Start at the exit end, flush with the outside edge of the 3"x6" beam.

SE- und Premier-Modelle

Befestigen Sie die 5“x5“-Balken an den 3“x6“-Querbalken mit Hilfe der Balkenhalterungen. Beginnen Sie am Ausgangsende und richten Sie den 5x5-Balken genau an der Außenkante des 3x6Table 3. Beam Lengths / Tabelle 3. Balkenlängen Balkens aus.

Weld the beams to the hangers or bolt them. To bolt, drill 9/16" (14mm) holes in the beams, using the holes in the hangers as a guide. Fasteners are not provided.

GX models Weld 5 x 5 beams to the 3 x 6 cross tie beams. See Figure 6.

9EG-640B

Number of Stalls Zahl der Melkplätze

Total Length of 5" x 5" SE and Premier models Gesamtlänge der 5“x5“ SE- und Premier-Modelle

(8.230m)

Total Length of 5" x 5" GX models Gesamtlänge der 5“x 5“ GX-Modelle

2 x 6

27'

2 x 8

34'4"

(10.465m)

34'9"

(10.363m)

2 x 10

41'8"

(12.700m)

42'1"

(12.802m)

2 x 12

49'

49'5"

(15.062m)

2 x 14

56'4"

(17.170m)

56'9"

(17.297m)

2 x 16

63'8"

(19.406m)

64'1"

(19.533m)

2 x 20

78'4"

(23.876m)

78'9"

(24.003m)

2 x 24

93'

93'5"

(28.473m)

(14.935m)

(28.346m)

12

27'5'

(8.357m)

Schweißen Sie die Balken an die Halterungen oder verschrauben Sie sie. Zum Verschrauben bohren Sie 9/ 16“(14mm)-Löcher in die Balken, wobei Sie sich nach den Löchern in den Halterungen richten. Befestigungsmittel sind nicht mitgeliefert. GX-Modelle Schweißen Sie die 5x5Balken an die 3x6Querbalken. Siehe Abbildung 6.

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

Balken

GX-Modelle Premier& SE-Modelle

Balken

Siehe Detailansicht Gatterhalterung

Balken

Balkendetail GX-Modelle Balken 1 ½ % bis 2% Gefälle

Stützpfosten

Abgrenzungshänger

Halterung Schraubbolzen

Siehe Detailansicht Balkenhänger

Unterlegscheibe Balken

beide Seiten Sprengring

Stützpfosten... Detailansicht Gatterhalterung

Detailansicht Balkenhänger Premier- & SE-Modelle

Figure 6. Rump rail hangers and reel mount gussets. Abbildung 6. Hänger für rückwärtige Abgrenzung und Gatterhalterungen

All models • Avoid short pieces at the entrance end. • Attach one section at a time. • Use stringlines for straightness. • Note the proper distance from the 5"x5" beam to the outer edge of the support post. See Figure 6.

6.

Alle Modelle • Vermeiden Sie kurze Stücke am Eingangsende. • Befestigen Sie die Abschnitte eins nach dem anderen. • Spannen Sie Leitschnüre, um gerade zu arbeiten. • Achten Sie auf korrekte Entfernung zwischen 5x5Balken und der Außenkante des Stützpfostens. Siehe Abbildung 6.

Attach the reel mount gussets to the main support posts.

6.

Befestigen Sie die Hauptstützpfosten.

To ensure that all gussets are at the same height (63" from concrete to top of gusset) tighten the gussets at both ends of the parlor. Run a stringline between these gussets. Ensure that the stringline is parallel to the floor. Use the stringline to adjust the height of the middle gussets.

3.2

3.2.1

Lit9E640_6

Gatterträger

an

den

Um sich zu versichern, daß alle Halterungen in der selben Höhe (63“ vom Betonboden zur Halterungsoberseite) angebracht sind, befestigen Sie die Halterungen an beiden Enden des Melkstands und spannen Sie Leitschnüre zwischen den Halterungen. Die Leitschnur muß parallel zum Boden verlaufen. Bestimmen Sie die Höhe der mittleren Halterungen mit Hilfe der Leitschnur. 3.2

Rump Rail Assembly

Konstruktion der rückwärtigen Abgrenzung

3.2.1

SE and Premier models

SE- und Premier-Modelle

Perform the following steps to install the rump rail assemblies for SE and Premier models:

Führen Sie die folgenden Schritte durch, um die rückwärtigen Abgrenzungen für SE- und PremierModell zu installieren:

1.

1.

Starting at the exit end, flush with the outside edge of the 3"x6" beam, loosely attach a rump rail pan to the 5"x5" rump rail beam.

Distinguish between the left-hand and right-hand rump rail pans.

Abgrenzungsplatten sind verschieden für rechts und links. Verwenden Sie ein Hängeeisen mit Abstandhalterplatte am Ausgangsende und Montierplatten an den mittleren Löchern. Nehmen Sie Hängeeisen mit

Use a channel hanger and spacer plate at the exit end and

Xpressway Herringbone Stall Instructions

Beginnend am Ausgangsende, befestigen Sie eine Abgrenzungsplatte lose am 5“x5“-Abgrenzungsbalken, wobei die Platte bündig mit der Außenkante des 3“x6“Balkens sitzen muß.

13

9EG-640B

2.

a linkage pin assembly in middle holes. Use a channel hanger and rump rail suspender at the end where the rump rail continues.

Abgrenzungshalterung an dem Ende, an dem die Abgrenzung weitergeht.

Distinguish between the left-hand and right-hand orientation of the suspender, bolting it through only two holes. Use the other two holes for bolting the suspender on the other side of the parlor. See Figure 7.

Unterscheiden Sie zwischen Links- und Rechtsausrichtung der Abgrenzungshalterung. Verschrauben Sie sie an nur zwei Löchern. Die anderen zwei Löcher sind zum Verschrauben auf der anderen Seite des Melkstands. Siehe Abbildung 7.

Attach a rump rail assembly to the 5"x5" beam with a channel hanger and spacer plate at the center holes.

2.

Distinguish between the left-hand and right-hand rump rails. Leave the fasteners loose.

Befestigen Sie am 5“x5“-Balken einen Abgrenzungssektor mit Hilfe eines Hängeeisens mit Abstandhalterplatte an den Mittellöchern.

Abgrenzungssektoren sind verschieden für rechts und links.

3.

Bolt the rump rail to the 2"x2" suspender assembly that was installed in step 1. Tighten these fasteners. Tighten the fasteners in step 2.

3.

Verschrauben Sie den Sektor an der 2“x2“-Halterung, die in Schritt 1 installiert wurde. Ziehen Sie diese Schrauben fest. Ziehen Sie die Schrauben von Schritt 2 fest.

4.

Attach a second suspender assembly to the rump rail and 5"x5" beam.

4.

Bringen Sie eine zweite Halterung an Abgrenzung und 5“x5“-Balken an.

5.

Repeat steps 2, 3, & 4, adding rump rails, until assembly is complete.

5.

Wiederholen Sie die Schritte 2,3 & 4 und fügen Sie Abgrenzungssektoren hinzu, bis die Konstruktion komplett ist.

U-Eisen-Hänger, Abgrenzung Schraubbolzen CrNi Sprengring

Balken Wagenbolzen

Unterlegscheibe beide Seiten

SechskantSchraubbolzen

SechskantSchraubbolzen

U-Eisen-Hänger, Abgrenzung

Abstandhalter oder Hänger

U-Eisen-änger, Abgrenzung

Abstandhalter

rechte Seite

Abgrenzung, rechts

Hänger

Blech, Abgrenzung, Ausgangsende, rechts Blech, Abgrenzung, Ausgangsende, links Scharnierpin

Abgrenzung, links

linke Seite

Figure 7. Rump rail assembly for SE and Premier stalls.

9EG-640B

Lit9E640_7

14

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

Abgrenzungshänger Rump Rail Suspenders Entrance End Rump Rail Abgrenzung, Eingangsende Entrance End Suspender Hänger, Eingangsende

Exit End Rump Rail Abgrenzung, Ausgangsende

Intermediate Rump Rail mittlere Abgrenzung Entrance End Suspender Hänger, Eingangsende

Weld Schweißen 5 x 5 Beam Balken 3 x 6 Cross Beam Querbalken Weld Schweißen

Entrance End Rump Rail Abgrenzung, Eingangsende

Figure 7A. Rump rail assembly for GX stalls

Abbildung 7A. Abgrenzung für GX-Melkstände

Lit9E640A7A

6.

Tighten all fasteners.

6.

Ziehen Sie alle Schrauben fest.

7.

Weld 2 x 2 suspender top plate to 5 x 5 beam.

7.

Schweißen Sie die 2“x2“-Halterungsplatte an den 5“x5“Balken.

8.

Weld horizontal connection pipes between the entrance end rump rail suspender and the pipe set in concrete near the entrance end.

8.

Verschweißen Sie horizontale Verbindungsrohre zwischen der Abgrenzungshalterung am Eingangsende und dem in Beton gesetzten Rohr in der Nähe des Eingangsende.

9.

Weld connection pipes between the exit end rump rail suspender and the rump rail support pipe.

9.

Verschweißen Sie Verbindungsrohre zwischen der Abgrenzungshalterung am Ausgangsende und dem Abgrenzungsstützrohr.

3.2.2

3.2.2

GX Models

GX Models

Perform the following steps to install the rump rail assemblies for Model GX stalls:

Führen Sie folgende Schritte durch, um die rückwärtige Abgrenzung für GX-Modells zu installieren:

1.

Starting at the entrance end, weld the entrance end suspender to the 5 x 5 beam. See Figure 7A.

1.

Beginnend am Eingangsende, schweißen Sie den Eingangsendenhänger an den 5x5-Balken. Siehe Abbildung 7a.

2.

Clamp a rump rail suspender to the 5 x 5 beam and the entrance end rump rail between the suspenders. Position the rump rail suspender such that the rump rail fits tightly between the two suspenders.

2.

Klammern Sie einen Abgrenzungshänger an den 5x5Balken und die Eingangsendenabgrenzung zwischen die Hänger. Positionieren Sie die Abgrenzungshänger so, daß die Abgrenzung genau zwischen die zwei Hänger paßt.

3.

Bolt or weld the suspender to the 5 x 5 beam and the rump rail to the suspender. If bolting, drill 7/16 inch (11mm) holes in the beam and suspender using the existing parts as templates. Fasteners (3/8 inch) are dealer supplied.

3.

Schrauben oder schweißen Sie den Hänger an den 5x5Balken und die Abgrenzung an den Hänger. Für das Verschrauben bohren Sie 7/16“(11mm)-Löcher in Balken und Hänger, wobei Sie vorhandene Teile als Vorlage nehmen. Schrauben (3/8“) sind vom Händler erhältlich.

Xpressway Herringbone Stall Instructions

15

9EG-640B

rechtes Gatterseitenteil mit Stopper-Pins linkes Gatterseitenteil mit Stopper-Pins

Figure 8. Positioning of end supports with pins. Abbildung 8. Positionierung der Gatterseitenteile mit

4.

3.3

Continue by adding additional rump rail suspenders and intermediate rump rails as detailed in step 2 and 3. End with the exit end rump rail. The exit end rump rail is available in one or two cow sections to accommodate odd numbered stalls.

4.

Reel Assembly

3.3

There are four types of reel end supports.

Fahren Sie fort, indem Sie weitere Abgrenzungshänger und -abschnitte wie in Schritten 2 und 3 angegeben hinzufügen. Dies endet mit der Augangsendenabgrenzung. Die Abgrenzung für das Augangsende ist erhältlich für einen oder zwei Melkplätze, so daß auch eine ungerade Anzahl von Melkplätzen installiert werden kann.

Rotiergatterinstallation

Es gibt vier verschiedene Gatterendstützen.

1)

Left-hand assembly with pin

1)

Linksausführung mit Pin

2)

Right-hand assembly with pin

2)

Rechtsausführung mit Pin

3)

Left-hand assembly (no pin)

3)

Linksausführung (ohne Pin)

4)

Right-hand assembly (no pin)

4)

Rechtsausführung (ohne Pin)

— NOTE ———————————————————––– Left-hand and right-hand end supports are distinguished by the end of the reel that they support when viewed from the cow side.

— ZU BEACHTEN ———————————————— Endstützen sind als Links- und Rechtsausführung durch das Gatterende definiert, das sie von der Kuhseite aus gesehen tragen.

These supports should be located as follows: 1&2

Die Stützen sollten wie folgt positioniert sein:

LH and RH assemblies with pins should be located at the main support post in the center of the parlor.

1&2

(The latch assembly will be installed on the 3"x6" beam at this support post. See section 3.5.)

Die Endstützen sollten so positioniert werden, daß die Pins zueinander zeigen, wie in Abbildung 8 gezeigt.

The end supports should be positioned with the pins facing each other, as shown in Figure 8.

9EG-640B

Links- und Rechtsausführungen mit Pin sollten sich am Hauptstützpfosten in der Mitte des Melkstands befinden. Falls die Zahl der Gatterabschnitte ungerade ist, positionieren Sie die Stützen an dem Pfosten, der der Mitte am nächsten gelegen, jedoch näher am Eingangsende ist. (Die Verriegelung wird am 3“x6“-Balken an dieser Stütze installiert. Siehe Abschnitt 3.5)

If there are an odd number of reels, locate the assemblies at the post nearest to the center but closer to the entrance end.

3&4

Lit9E640_8

LH and RH assemblies without pins should be located at all remaining positions.

3&4

16

Links- und Rechtsausführungen ohne Pin sollten an den übrigen Stellen positioniert werden.

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

Verlängerung am Eingangsende, nur am Eingangsendengatter Stöße schweißen wenn Gatter korrekt funktioniert

Plastikstöpsel

2-Kuh-Brustbalken

3-Kuh-Brustbalken

Wagenbolzen

hintere Verbindungsplatte

Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter

vordere Verbindungsplatte

Abbildung 9. Ausrichtung von Brustbalken, Verbindungsplatten,

Figure 9. Brisket beam orientation, connecting plates, access holes.Zugangslöchern

Lit9E640_9

perform the following steps to install the reel assembly:

Führen Sie folgende Schritte durch, um das Gatter zu installieren:

1.

Lay out the reel end supports on the concrete in their approximate required locations.

1.

Legen Sie die Gatterseitenteile an den vorgesehenen Stellen auf den Boden.

2.

Lay out the brisket beams on the concrete in their approximate required locations. Brisket beams should be installed as follows:

2.

Legen Sie die Brustbalken an den vorgesehenen Stellen auf den Boden. Brustbalken sollten wie folgt installiert werden:

a)

One 3-cow beam and one 2-cow beam joined for 5cow reels. b) Two 2-cow beams joined for 4-cow reels.

a)

The brisket beams are designed so that the distance from one end of the beam to the center of the first loop is 14.5". The distance from the other end to the first (closest) loop is 22.0".

Die Brustbalken sind so konstruiert, daß die Distanz von einem Ende des Balkens zur Mitte des ersten Bügels 14,5“ beträgt. Die Distanz vom anderen Ende zum ersten (am nächsten gelegenen) Bügel beträgt 22,0“.

— IMPORTANT ————————————————— Position the beams so that the 14.5" end is closest to the end support, and the 22.0" end is near the center of the reel, as shown in Figure 9.

— WICHTIG ————————————————— Positionieren Sie die Balken so, daß das 14,5“-Ende sich bei der Endstütze und das 22,0“-Ende sich bei der Mitte des Gatters befindet, wie in Abbildung 9 gezeigt.

3.

Lay out the 34.5" entrance extension(s) at the entrance end.

4.

Assemble the brisket beams at their center joints. Use the front and rear connecting plates, going through the access holes located on the back side of each beam. See Figure 9.

Xpressway Herringbone Stall Instructions

Ein 3-Kuh-Balken und ein 2-Kuh-Balken ergeben zusammen einen 5-Kuh-Gatter. b) Zwei 2-Kuh-Balken werden für ein 4-Kuh-Gatter zusammengefügt.

3.

Legen Sie die Verlängerungsstücke für das Eingangsende ans Eingangsende.

4.

Montieren Sie die Brustbalken zusammenstoßenden Enden zusammen.

an

den

Verwenden Sie vordere und hintere Verbindungsplatten und führen Sie die Schrauben durch die Löcher an der Rückseite jedes Balkens. Sieh Abbildung 9.

17

9EG-640B

Schraubbolzen

Gatterwelle

Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter

Wagenbolzen

Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter

Figure 10. Reel support angle and fasteners.

Abbildung 10. Gatterhalterungswinkel und Befestigungsmittel Lit9E640_10

Join the 34.5" extensions for the entrance end reels to the brisket beams (at top and bottom). Use the front and rear connecting plates described in step 4.

5.

6.

Attach the brisket beams to the reel end supports using the reel support angle and fasteners. See Figure 10.

6.

Montieren Sie die Brustbalken an die Gatterseitenteile, wobei Sie die Gatterhalterungswinkel und -schrauben verwenden. Siehe Abbildung 10.

7. 7.

Attach the idle shaft to the reel end support on the opposite end as the drive assembly. Attach a connecting shaft to the other end of this reel. See Figure 11.

Montieren Sie die Leerlaufwelle an das Gatterseitenteil am dem Antrieb gegenüberliegenden Ende. Montieren Sie eine Verbindungswelle an das andere Ende dieses Gatterabschnitts. Siehe Abbildung 11.

5.

Verbinden Sie die 34,5“-Verlängerungsstücke für das Eingangsendengatter an die Brustbalken (oben und unten).

Verwenden Sie vordere und hintere Verbindungsplatten wie in Punkt 4.

— ZU BEACHTEN ———————————————— Der Antrieb kann an beiden Seiten des Melkstands installiert werden, jedoch ist er besser vor den Kühen geschützt, wenn er sich am Eingangsende befindet. Falls

— Note ————————————————————— The drive can be placed at either end of the parlor but it is better protected from the cows if it is located on the

Schmiernippel Stützpfosten Gatterhalterung Abstandhalter, Polyester

Abstandhalter, Polyester Gatterwelle

Gatterlager

Schraubbolzen Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter

Leerlaufwelle

schweißen, wenn Gatter korrekt funktioniert

Schraubbolzen Sprengring Sechskantmutter

Verbindungswelle

Antriebswelle

Figure 11. Idle, connecting, and drive shafts. Abbildung 11. Leerlauf-, Verbindungs- und Antriebswellen

9EG-640B

18

Lit9E640_11

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

rechtes Gatterseitenteil

Hebebügel Gatterseitenteil linkes Gatterseitenteil

Figure 12. Left-hand and right-hand end supports with loops.

Abbildung 12. linkes und rechtes Gatterseitenteil mit Bügel Lit9E640_12

entrance end. If the drive is located on the exit end, devise a means for preventing cows from rubbing the drive shroud when exiting out the end of the parlor. If installing the pre-index option, the drive must be on the exit end.

der Antrieb sich am Ausgangsende befindet, verhindern Sie, daß die Kühe am Antriebsschutz vorbeischeuern, wenn sie den Melkstand verlassen. Falls Sie die VorindexOption installieren möchten, muß sich der Antrieb am Ausgangsende befinden.

8.

Attach connecting shafts to the remaining reels. See Figure 11.

8.

Montieren Sie Verbindungswellen an die verbleibenden Gatterabschnitte. Siehe Abbildung 11.

9.

Attach the drive shaft to the reel at the drive end. See Figure 11.

9.

Montieren Sie die Antriebswelle an den Gatterabschnitt am Antriebsende. Siehe Abbildung 11.

10. Place the bottom halves of the UHMW polyethylene bearings on the reel mount gussets.

10. Plazieren Sie die unteren Hälften der UHMWPolyurethan-Lager auf die Gatterträger.

Attach the fasteners loosely to prevent the bearing from sliding off the gusset. Keep the bearing halves in matched sets.

Verschrauben Sie sie locker, damit die Lager nicht vom Träger rutschen. Sorgen Sie dafür, daß die Lagerhälften in den Originalpaarungen zusammenbleiben.

3.3.1

3.3.1

Lifting the Reels

Heben der Gatter

— CAUTION ——————————————————– The placement of the reels requires a minimum of six people or a means of mechanically lifting them.

— VORSICHT —————————————————— Zum Einsetzen der Gatter sind mindestens sechs Leute oder eine mechanische Hebevorrichtung nötig.

11. Start with the reel that has the idle and connecting shafts attached, and set it onto the bearing blocks.

11. Beginnen Sie mit dem Gatterabschnitt, an dem Leerlaufund Verbindungswellen montiert sind, und setzen Sie ihn auf die Lagerhälften.

12. Progressively install the other reels by setting their attached shafts on the bearing blocks. Attach the end without a shaft to the previous reel’s connecting shaft.

12. Installieren Sie eins nach dem anderen die restlichen Gatter, indem Sie die daran montierten Wellen auf die Lagerhälften setzen. Befestigen Sie jeweils das Ende ohne Welle an der Verbindungswelle des vorigen Gatterabschnitts.

13. At each end of the reel assembly, place a sufficient quantity of 1/4" thick spacers between the end support and the bearing. See Figure 11. The spacers ensure that the reel stays centered between the support posts. Approximately 6 spacers per end are required.

13. Plazieren Sie an jedem Ende der Gatterabschnitte eine ausreichende Menge von 1/4“ dicken Unterlegscheiben zwischen Gatterseitenteil und Lager. Siehe Abbildung 11. Die Unterlegscheiben sorgen dafür, daß das Gatter zwischen den Stützpfosten zentriert bleibt. An jedem Ende werden ca. 6 Unterlegscheiben benötigt.

14. Place the top halves of the bearing blocks in place.

14. Setzen Sie nun die oberen Lagerhälften an ihren Platz.

Xpressway Herringbone Stall Instructions

19

9EG-640B

Eingangspforte

Flanschbuchse Schmiernippel untere Angel

Figure 13. Entrance gate.

Abbildung 13. Eingangspforte Lit9E640_13

15. Run a stringline along the edge of the blocks to ensure that they are all in alignment.

15. Spannen Sie eine Schnur an den Oberkanten der Lager entlang, um sicherzustellen, daß sie sich alle in der gleichen Höhe befinden.

16. Tighten all bearing block fasteners.

16. Ziehen Sie alle Schrauben an den Lagern fest.

17. After the reels are squared up, weld the center joint. Also, weld the shaft to the end supports.

17. Bringen Sie die Gatterabschnitte in rechtwinklige Form und verschweißen Sie die mittleren Gelenke. Schweißen Sie ebenfalls die Wellen an die Gatterseitenteile.

18. Bolt or weld loops to the two end supports at the exit end. Bolts are not provided. See Figure 12.

18. Schrauben oder schweißen Sie Hebebügel an die Gatterseitenteile am Ausgangsende. Schrauben sind nicht mitgeliefert. Siehe Abbildung 12.

3.4

3.4

Installing the Entrance Gate

Installation der Eingangspforte

Perform the following steps to install the entrance gate:

Führen Sie folgende Schritte durch, um die Eingangspforte zu installieren:

1.

1.

2.

Weld the lower hinge assembly to the main support post that is at the entrance end of the parlor.

Schweißen Sie die untere Torangel an den Hauptstützpfosten am Eingangsende des Melkstands.

The assembly should be positioned directly below and in line with the 3"x6" beam.

Die Angel sollte sich direkt unterhalb des 3“x6“-Balkens und mit ihm in einer Linie befinden.

There should be 56" between the bottom of the 3"x6" beam and the top of the lower hinge assembly. See Figure 13.

Zwischen der Unterkante des 3“x6“-Balkens und dem obersten Punkt der unteren Torangel sollte 56“ Platz bleiben. Sieh Abbildung 13.

Position the upper hinge assembly to the 3"x6" beam directly above the lower hinge assembly (so that the hinge pins are in alignment).

2.

Drill 7/16" (11mm) holes in the beam using the holes in the upper hinge assembly as a guide. Do not attach the hinge assembly at this time.

9EG-640B

Positionieren Sie die obere Torangel am 3“x6“-Balken direkt über der unteren Torangel (so daß die Lagerzapfen in einer Linie sind).

Bohren Sie 7/16“ (11mm)-Löcher in den Balken, wobei Sie die Löcher in der oberen Torangel als Schablone verwenden. Befestigen Sie die Angeln zu diesem Zeitpunkt noch nicht. 20

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

Schraubbolzen BOLT, 3/8 - 16 X 4 ZP Sprengring LOCK WASHER, 3/8 ZP Sechskantmutter FLOW CONTROL HEX NUT, 3/8 - 16 ZP VALVE, NPT X 5/32 Durchflußregler

obere Angel, Eingangspforte ENTRANCE GATE TOP HINGE ASSEMBLY

3 X 6 BEAM Balken

WASHER, POLY, 3/16 X 1 1/4 X 1/8Abstandhalter, Polyester

CYLINDER MOUNT Zylinderhalterung

CYLINDER, 2 X 8 Zylinder

BUSHING, FLANGED, 1 1/16 X 2 1/16 Flanschbuchse

Figure 14. Entrance gate cylinder assembly.

BOLT, 1/2 - 13 X 2 1/2 ZP Schraubbolzen LOCK NUT, 1/2 - 13 ZP Sicherheitsmutter CLEVIS ASSEMBLY Bügel

Abbildung 14. Zylinderkonstruktion an Eingangspforte Lit9E640_14

3.

Insert the flanged bushings in the upper and lower ends of the gate.

3.

Schieben Sie die Flanschbuchsen in das obere und untere Ende des Gatters.

4.

Mount the gate between the lower and upper hinge assemblies. Attach the upper hinge assembly to the beam.

4.

Installieren Sie die Pforte zwischen oberer und unterer Torangel. Verschrauben Sie die obere Torangel am Balken.

5.

Attach the rod clevis to the 2" bore x 8" stroke cylinder. Insert the flow control valves into the cylinder ports.

5.

6.

Attach the rod end of the cylinder to the gate lever and the fixed end to the entrance gate cylinder mount.

6.

Befestigen Sie den Stangenbügel an den 2“(Hub) x 8“(Ausfahrlänge) -Zylinder. Installieren Sie die Durchflußregler in die Auslässe am Zylinder. Befestigen Sie das Stangenende des Zylinders am Pfortenhebel, sowie das fixierte Ende an der Eingangspforten-Zylinderhalterung.

7.

Extend the cylinder rod, close the gate, and clamp the cylinder mount to the main support post.

7.

When the cylinder rod is manually retracted, the gate should rotate to the fully open position.

Wenn die Zylinderstange manuell eingezogen wird, sollte sich die Pforte ganz öffnen. Im Torhebel befinden sich zwei Löcher, die es gestatten, das Tor verschieden weit zu drehen.

Two holes are located in the gate lever to allow two different degrees of rotation for gate travel. 8.

8.

Weld the cylinder mounting bracket in place after the final adjustments are made.

3.5

Installing the Exit Gate

Installation der Ausgangspforte

Führen Sie folgende Schritte durch, um die Ausgangspforte zu installieren:

Perform the following steps to install the exit gate: Xpressway Herringbone Stall Instructions

Verschweißen Sie die Zylinderhalterung, nachdem Sie alle Justierungen vorgenommen haben.

Nehmen Sie beim Schweißen zur Sicherheit den Zylinder von der Halterung ab.

For protection, remove the cylinder from the bracket before welding.

3.5

Fahren Sie die Zylinderstange aus, schließen Sie die Pforte und klammern Sie die Zylinderhalterung an den Hauptstützpfosten.

21

9EG-640B

3.5.1

1.

SE and Premier Models

3.5.1

Attach the lower hinge assembly to the rump rail suspender.

1.

Use the existing rump rail bolt and drill a 9/16" (14mm) diameter hole for the second bolt. Use the slot in the hinge assembly as a guide.

SE- und Premier-Modelle: Montieren Sie die untere Torangel an den Abgrenzungshänger.

Verwenden Sie hierfür die vorhandene Schraube der Abgrenzung und bohren Sie ein 9/16“(14mm)-Loch für die zweite Schraube. Verwenden Sie den Schlitz in der Torangel als Schablone.

2.

Insert the flanged bushings in the upper and lower ends of the gate.

2.

Schieben Sie die Flanschbuchsen in das obere und untere Ende des Gatters.

3.

Mount the gate between the lower and upper hinge assemblies. Attach the upper hinge assembly to the rump rail pan.

3.

Installieren Sie die Pforte zwischen oberer und unterer Torangel. Verschrauben Sie die obere Torangel an der Abgrenzungsplatte.

4.

Attach the linkage assembly to the rump rail pan using the fasteners included with the linkage.

4.

Befestigen Sie die Scharnierkonstruktion an der Abgrenzungsplatte mit Hilfe der beigefügten Befestigungsmittel.

5.

Adjust the height of the gate so that the gate lever aligns with the linkage. To adjust the gate, loosen the lower hinge assembly and slide the gate accordingly.

5.

Justieren Sie die Pforte so, daß sich Pfortenhebel und Scharnierkonstruktion in der gleichen Höhe befinden. Zum Justieren der Pforte lockern Sie die untere Torangel und verschieben Sie die Pforte entsprechend.

6.

Attach the linkage clevis to the exit gate lever.

6.

Montieren Sie den Bügel der Scharnierkonstruktion am Hebel der Ausgangspforte.

7.

Attach the rod clevis to the 2" bore x 8" stroke cylinder. Insert the push fitting elbows into the cylinder.

7.

Befestigen Sie den Stangenbügel an den 2“(Durchmesser) x 8“(Ausfahrlänge) -Zylinder. Installieren Sie die Durchflußregler in die Auslässe am Zylinder. Anschlußwinkel

Scharnierkonstruktion

Schraubbolzen Schraubbolzen Unterlegscheibe

Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter Abgrenzungsblech

Sprengring Sechskantmutter

Flanschbuchse Zylinder Zylinderhalterung Schraubbolzen Unterlegscheibe Sprengring Sechskantmutter

untere Angel, Ausgangspforte Ausgangspforte Abbildung 15. Ausgangspforte, Zylinder und Scharnierkonstruktion - SE- und Premier-Modelle

Figure 15. Exit gate, cylinder and linkage assembly—SE and Premier models.Lit9E640_15

9EG-640B

22

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

Stangenbügel Schraubbolzen Sprengring

ROD CLEAVES, BOLT 1/2-13 X 2 1/2 ZP LOCK NUT, 1/2-13, ZP LINKAGE ASSEMBLY Scharnierkonstruktion

CYLINDER 2 X 8 Zylinder

U-BOLT, 5/16-18 X 2.0 ZP U-Bolzen HEX NUT, 5/16 - 18, ZP Sechskantmutter LOCK WASHER, 5/16 Sprengring CONN, SWL, ELB, 5/32 X 1/4 NPT Anschlußwinkel

1 1/2 (1.9OD) PIPE DEALER SUPPLIED

Rohr vom Händler

Plastikunterlegscheibe

PIVOT PIN Drehzapfen PLASTIC WASHER BOLT 5/8-11 X 1-1/2 ZP Schraubbolzen LOCK WASHER, 5/8, ZP Sprengring

EXIT END RUMP RAIL Abgrenzung, Ausgangsende

1 1/2 (1.9OD) PIPE DEALER SUPPLIED Rohr vom Händler

Abbildung 15A. Ausgangspforte, Zylinder und

Figure 15A.

Exit gate, cylinder and linkage assembly—GX models. Scharnierkonstruktion - GX-Modelle

Lit9E640A15A

8.

Attach the exit gate cylinder bracket to the rump rail pan.

8.

Befestigen Sie die Ausgangspforten-Zylinderhalterung an der Abgrenzungsplatte.

9.

Attach the cylinder’s rod end to the linkage and its fixed end to the mounting bracket.

9.

Befestigen Sie das Stangenende des Zylinders an der Scharnierkonstruktion, sowie das fixierte Ende an der Zylinderhalterung.

10. Justieren Sie die Pfortenposition wie folgt:

10. Adjust the gate position as follows:

Im Scharnierhebel befinden sich drei Löcher, die es gestatten, die Pforte in drei verschiedenen Positionen zu schließen, wenn die Scharnierkonstruktion gestreckt ist.

There are three holes in the linkage lever which allow three closed gate positions when the linkage is locked over center.

Wählen Sie das Loch, mit dem die Pforte so wie in Abbildung 15 gezeigt positioniert werden kann.

Choose the hole that allows the gate to be positioned as shown in Figure 15.

Ziehen Sie die Schrauben an der Zylinderhalterung bei geöffneter Pforte, d.h. parallel zur Grube, fest. Fahren Sie den Zylinder manuell aus, um sich zu vergewissern, daß die Scharnierkonstruktion korrekt in gestreckter Position einrastet.

With the gate open, so that it is parallel to the pit, tighten the cylinder mount assembly. Manually extend the cylinder to insure that the linkage freely locks in the over center position. 3.5.2

3.5.2

GX Models

GX-Modelle

1.

Assemble the exit gate to the hinge plates on the exit end rump rail using the pivot pins, plastic washers and fasteners as indicated. See Figure 15A.

1.

Montieren Sie die Ausgangspforte mit Hilfe von Drehzapfen, Plastikunterlegscheiben und Schraubbolzen wie gezeigt an die Torangelplatten an der Abgrenzung am Ausgangsende. Siehe Abbildung 15A.

2.

Grease the pivot points with general purpose grease. Ensure that the gate swings easily.

2.

Schmieren Sie die Drehzapfen mit Allzweckfett. Vergewissern Sie sich, daß die Pforte frei schwingt.

Xpressway Herringbone Stall Instructions

23

9EG-640B

Figure shown without reel for simplicity Abbildung zur Einfachheit ohne Gatter

English Deutsch Drive Support 1 Antriebshalterung Drive Guard 2 Antriebsschutz Tfscr, Hxwh, ¼-14 x ½ (2) 3 SechskantSchraubbolzen, ¼-14 x ½ (2) Washer, Plain, ¼ (7) 4 Unterlegscheibe1/4 (7) Bolt,crg,3/8-16 x 1.25(4) 5 Schraubbolzen Nut, Hex, 3/8-16(4) 6 Sechskantmutter, 3/8-16(4) Washer, Plain, 3/8 (4) 7 Unterlegscheibe, 3/8 Washer, lock,Hlcl spr, 3/8 (4) 8 Sprengring,

Abbildung 16. Antriebsschutz und Halterunge

Figure 16. Drive guard and supports mounting

LIT9E640_16

3.

Weld three lengths of 1-1/2 inch pipe (1.90 inch OD [48mm]) between the last rump rail suspender and the end post at the spacing shown. The center pipe should align with the center gate tube.

3.

Schweißen Sie drei Rohrtücke von 1-1 1/2“ Länge (1,9“ Außendurchmesser [48mm]) an der gezeigten Stelle zwischen den letzten Abgrenzungshänger und den Endpfosten. Das mittlere Rohr sollte in einer Linie mit dem mittleren Pfortenrohr liegen.

4.

Loosely assemble the cylinder, cleaves and brackets as shown in Figure 15A.

4.

Befestigen Sie Zylinder, Bügel und Halterungen locker wie in Abbildung 15A gezeigt.

5.

Assemble air fittings to air cylinder.

5.

Installieren Sie Luftanschlüsse an den Luftzylinder.

6.

Close the gate and lock the linkage in an overcenter position. Tighten the fasteners to secure the brackets in place.

6.

Schließen Sie die Pforte und lassen Sie die Scharnierkonstruktion in gestreckter Position einrasten. Ziehen Sie die Schrauben fest, um die Halterungen zu fixieren.

7.

Manually retract the air cylinder and verify that the gate opens fully. Make suitable adjustments, extending and retracting the cylinder to insure proper gate movement.

7.

Ziehen Sie den Zylinder manuell ein und versichern Sie sich, daß sich die Pforte ganz öffnet. Nehmen Sie nötige Justierungen vor und fahren Sie den Zylinder aus und ein, um die Pfortenbewegungen zu testen.

3.6

3.6

Installing the Drive System

Installation des Antriebssystems

To install the drive system (Figure 16):

So installieren Sie das Antriebssystem (Abbildung 16):

Typically, the drive should be installed on the entrance end of the stall, but if the pre-indexing option is included, the drive must be installed opposite the entrance end (see Section 3.9). To install the drive system (Figure 16):

Im Normalfall sollte der Antrieb am Eingangsende des Melkstands installiert werden. Falls jedoch die Vor-Index-Option mitinstalliert wird, muß der Antrieb am dem Eingang gegenüberliegenden Ende installiert werden (siehe Abschnitt 3.9). So installieren Sie das Antriebssystem (Abbildung 16):

9EG-640B

24

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

1. Weld the drive support to the reel support post at the dimension shown in Figure 16, selecting the proper right or left hand version. Note that the support must be mounted perpendicular to the drive shaft.

1.

Schweißen Sie die Antriebshalterung an der in Abbildung 16 gezeigten Stelle an den Gatterstützpfosten. Wählen Sie dabei die korrekte Rechts- oder Linksausrichtung. Beachten Sie, daß die Halterung lotrecht zur Antriebswelle montiert werden muß.

2.

Attach the drive guard to the drive support and the entrance-end reel bearing. Using the mounting holes in the drive guard as guides, drill two 3/16” (4.8 mm) diameter x 1”(25 mm) deep holes into the reel bearing.

2.

Befestigen Sie den Antriebsschutz an Antriebshalterung und Gatterlager am Eingangsende. Richten Sie sich nach den Montagelöchern in der Antriebshalterung und bohren Sie zwei 3/ 16“(4,8mm)Durchmesser x 1“(25mm) Tiefe -Löcher in das Gatterlager.

3.

Thread the chain clevis onto the drive cylinder. (Figure 17.)

3.

Schrauben Sie den Kettenbügel Antriebszylinder (Abbildung 17).

4.

Attach the air fittings to the cylinder.

4.

Installieren Sie Luftanschlüsse am Zylinder.

5.

Attach the cylinder to the drive support.

5.

Befestigen Sie den Zylinder an der Antriebshalterung.

6.

Slide the clutch over the drive shaft (positioning its teeth as shown in the clutch rotation view), while inserting the key in the shaft.

6.

Schieben Sie die Kupplung auf die Antriebswelle (wobei Sie ihre Zähne wie in der Rotationsansicht der Kupplung gezeigt positionieren) und schieben Sie den Schlüsselbolzen in die Welle.

7.

Attach the idler bracket and idler pulley to the drive support as shown.

7.

Befestigen Sie Leerlaufhalterung und Leerlaufrad wie gezeigt an der Antriebshalterung.

8.

Attach one end of the #60 roller chain to the chain clevis. Tightly route the chain around the clutch and pulley. Shorten the chain as needed. Then attach the other end to the chain clevis.

8.

Befestigen Sie ein Ende der #60-Rollerkette am Kettenbügel. Führen Sie die Kette stramm um Kupplung und Leerlaufrad. Kürzen Sie die Kette nach Bedarf. Befestigen Sie dann das andere Ende am Kettenbügel.

9.

Remove any slack in the chain by rotating the idler pulley downward. Then, secure the pulley to the idler bracket. Note that the pulley can rotate up to 90 degrees in either direction. Attach with one 3/8” and one 1/2” carriage bolt.

9.

Entfernen Sie jeglichen Durchhang in der Kette, indem Sie das Leerlaufrad abwärts drehen. Sichern Sie dann das Leerlaufrad an der Leerlaufhalterung. Beachten Sie, daß sich das Leerlaufrad bis zu 90 Grad in beide Richtungen drehen kann. Befestigen Sie es mit einem 3/8“- und einem 1/2“-Wagenbolzen.

auf

den

10. Mount the limit switch to the drive guard, such that the wand of the switch points slightly away from the drive guard and such that the switch will activate when the cylinder rod is at nearly full stroke. Reassembly of the switch may be required, as shown, due to the many ways in which it can be assembled for various applications.

10. Montieren Sie den Begrenzungsschalter am Antriebsschutz, so daß der Stab des Schalters leicht vom Antriebsschutz wegzeigt und so daß der Schalter aktiviert wird, wenn die Zylinderstange fast ganz ausgefahren ist. Neumontierung des Schalters kann, wie gezeigt, nötig sein, da er für verschiedene Anwendungen auf viele Weisen zusammengebaut werden kann.

11. Attach the drive cylinder guide to the drive support, centering the guide on the drive cylinder.

11. Befestigen Sie die Antriebszylinderführung am Antriebsschutz, wobei Sie sie mittig am Antriebszylinder ausrichten.

12. Attach the drive guard bracket to the guard. Using the bracket as a guide, drill two 13/32 (11 mm) diameter holes in the guard. Position bracket so that width of guard is as dimensioned in Figure 17. Fasten as shown.

12. Befestigen Sie die Halterung der Antriebsführung am Antriebsschutz. Nehmen Sie die Halterung als Schablone und bohren Sie zwei 13/32“(11mm)-Löcher in den Schutz. Positionieren Sie die Halterung, so daß die Breite des Antriebsschutz der in Abbildung 17 angegebenen entspricht. Befestigen Sie sie wie gezeigt.

13. Attach the crank shaft to the drive shaft and clutch key. Tighten set screw to lock in place. See Figure 18.

13. Befestigen Sie die Kurbelwelle an Antriebswelle und Kupplungsbolzen. Ziehen Sie zum Arretieren die Feststellschraube fest. Siehe Abbildung 18.

Xpressway Herringbone Stall Instructions

25

9EG-640B

14 Install the valves, nipples, straight push connectors, elbows, and reducers in the hydraulic cylinder. Position the long end of the valves toward the elbow.

14. Installieren Sie Ventil, Anschlußstutzen, gerade Steckverbindungen, Winkelstücke und Adapter am Hydraulikzylinder. Richten Sie die langen Enden der Ventile so aus, daß sie zum Winkelstück zeigen.

15. Attach the push connectors to the oil reservoir. Then, mount the reservoir to the cylinder with the hose clamps.

15. Befestigen Sie die Steckverbindungen am Öltank. Montieren Sie dann den Tank mit Hilfe der Schlauchklemmen am Zylinder.

16. Route 1/4” nylon tube between the reservoir and the flow control valves.

16. Verlegen Sie 1/4“-Nylonschlauch zwischen Behälter und Durchlaufreglern.

17. Attach the cylinder to the drive support and crank shaft. Inset flanged bushing on both sides of clevis while attaching to the drive shaft.

17. Befestigen Sie den Zylinder an Antriebshalterung und Kurbelwelle. Installieren Sie Flanschbuchsen an beiden Seiten des Bügels beim Befestigen an der Antriebswelle.

18. Manually rotate the reel. Adjust the position of the rod clevis so that additional stroke remains in both the extended and retracted positions as the reel rotates.

18. Drehen Sie das Gatter per Hand. Justieren Sie die Position des Stangenbügels, so daß die Zylinderstange beim Rotieren des Gatters noch Spiel zum Ein- und Ausfahren hat.

19. Fill the reservoir with lightweight hydraulic fluid and hand rotate the reel several times while bleeding the air from the cylinder and hoses. When completed, the reservoir should be 3/4 full when the rod is in the retracted position.

19. Füllen Sie den Tank mit leichtgewichtiger Hydraulikflüssigkeit und drehen Sie das Gatter mehrmals per Hand, wobei Sie aus Zylinder und Schläuchen die Luft entweichen lassen. Wenn Sie damit fertig sind, sollte der Tank zu 3/4 gefüllt sein, wenn die Zylinderstange eingefahren ist.

20. After installing the air tubing, mount the cover to the drive guard.

20. Nachdem Sie die Luftschläuche installiert haben, befestigen Sie den Deckel am Antriebsschutz.

3.7

Lock and Indexing Mechanisms

3.7

Verriegelungs- und Index-Mechanismus

The lock and indexing mechanisms work together to position the reel for milking, and to position it for exiting cows when milking is complete.

Über den Verriegelungs- und Index-Mechanismus wird das Gatter in Melkposition gebracht und die Kühe nach dem Melken entlassen.

After cows have entered the parlor, when the operator presses the ENTRANCE CLOSE button, the lock mechanism locks the reel into its vertical position. The indexing mechanism then indexes or slides the reel, gently nudging the cows toward the rump rail.

Nachdem Kühe den Melkstand betreten haben, drückt der Betreiber den ENTRANCE CLOSE (Eingang schließen)-Knopf, wodurch der Verriegelungsmechanismus das Gatter in vertikaler Position arretiert. Der Index-Mechanismus „indext“ oder verschiebt das Gatter und schubst die Kühe so sanft gegen die rückwärtige Abgrenzung.

The indexing assembly can be bolted into one of several positions, allowing for proper positioning of herds of various sizes.

Die Indexkonstruktion kann in verschiedenen Positionen verschraubt werden und gestattet somit korrekte Positionierung von Herden verschiedener Größe.

When milking is complete, and the operator presses the EXIT button, the indexing mechanism allows the reel to rotate to the wide position. The lock mechanism then releases the reel from its locked vertical position, enabling the drive system to rotate the reel.

Nachdem die Melkung beendet ist und der Betreiber den EXIT(Ausgang)-Knopf drückt, gestattet der Indexmechanismus dem Gatter, sich in Weitstellung zu drehen. Der Verriegelungsmechanismus entriegelt das in der Vertikalen arretierte Gatter, so daß das Antriebssystem es nun drehen kann.

9EG-640B

26

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

Engage (Reel Rotation) Direction Antriebsrichtung (Gatterrotation) Clutch Rotation (Right Side) Kupplungsrotation (rechte Seite))

Engage (Reel Rotation) Direction Antriebsrichtung (Gatterrotation) Clutch Rotation (Left Side) Kupplungsrotation (linke Seite)

Freewheel Direction Leerlaufrichtung

Freewheel Direction Leerlaufrichtung

Connect to port A an Anschluß A anschließen

Connect to port P an Anschluß P anschließen

Mount the pulley to the support as shown in the complete view (above left). Then, rotate the pulley downward to remove slack, and secure the pulley to a slot of the support. Leerlaufrad so wie in Detailansicht (oben links) an Halterung montieren. Dann Leerlaufrad nach unten drehen, um Durchhang der Kette zu entfernen, und Leerlaufrad am Schlitz der Halterung sicher.

English Chain Clevis Drive Cylinder, Air,3¼" br x 12" strk (with nut, pin & snap rings) Bushing,Hex, Brass, 3/8 x ¼ (2) Valve, Flow Control, ¼ NPT x 5/32 Elbow,Street, 90 Deg, Galv, ¼ Nipple, Galv, ¼ x 1½ lg Exhaust Valve Connector, Push, 5/32 x 1/4 NPT Clutch (with sprocket) Key, ZP, ¼ Sq x 2 Idler Pulley Bolt, CRG, 1/2 - 13 x 2.5

Deutsch 1 Kettenbügel 2 Antriebszylinder, Luft, ,3¼" br x 12" strk mit Mutter, Pin und Schnappringen) 3 Buchse, sechskant, Messing 3/8 x 1/4 (2) 4 Durchflußregler, ¼ NPT x 5/32 5 Winkelstück, 90 Grad, galv.,¼ 6 Nippel, galv., ¼ x 1½ lg 7 Abluftventil 8 Steckverbindung, 5/32 x 1/4 NPT 9 Kupplung mit Zahnrad 10 Schlüssel, ¼ Sq x 2 11 Leerlaufrad 12 Schraubbolzen, 1/2 - 13 x 2.5

Bolt, CRG, 3/8 - 16 x 2.5 Washer, Plain, 3/8 Washer, Lock, Hlcl Spr, 3/8 Nut, Hex, 3/8 - 16 Chain, Roller, #60 Chain Link (2) Limit Switch Mscr, Rdh, SS, 10-24 x 1½ (2) Washer, Plain, #10 (2) Nut, Lock, Elas, SS, 10-24 (2) Nut, Lock, Elas, 1/2 Support, Pulley,Frnd Bracket, Drive,Guard Bolt, CRG, 1/4-20 x 3/4 Washer, Pair, 1/4 Nut, Lock, Elas, 1/4 - 20

13 Schraubbolzen 14 Unterlegscheibe, 3/8 15 Sprengring, 3/8 16 Sechskantmutter, 3/8 - 16 17 Rollerkette, #60 18 Kettenanschluß (2) 19 Begrenzungsschalter 20 MaschinenSchraubbolzen, Rundkopf, CrNi, 10-24 x 1½ (2) 21 Unterlegscheibe, #10 (2) 22 Sicherheitsmutter, CrNi, 10-24 (2) 23 Sicherheitsmutter 24 Halterung, Leerlaufrad 25 Halterung, Antriebsschutz 26 Schraubbolzen 27 Unterlegscheiben, Paar 28 Sicherheitsmutter

Figure 17. Drive cylinder, clutch & idler pulley mounting Abbildung 17. Montierung von Antriebszylinder, Kupplung & Leerlaufrad

Xpressway Herringbone Stall Instructions

27

L640_17

9EG-640B

English Valve, Flow Control, Hyd, 1/4NPT (2) Nipple, Close, Galv, 1/4NPT (2) Connector,Push, ¼ x ¼ NPT (2) Elbow, Street, 90 Deg, Galv, 1/4 (2) Reducer, Galv, 3/8NPT x 1/4NPT (2) Bushing, Acetal, 1½ x 5 Cylinder, Hydraulic,2" bore x 8" stroke (with nut, pin & snap rings) Pin, Cotter Connector,Swl,Elb,1/4OD x 1/4 NPT (2) Reservoir, Oil (with hose clamp) Hose Clamp (2) Tube, Nylon, .25 x .035 Muffler, Filter, 1/4 NPT, Nylon Cap, PVC Crank Shaft Cover Tfscr,PNH,SS,10-16 x 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Deutsch Durchflußregler, Hydr., 1/4NPT (2) Anschlußstutzen, galv., 1/4NPT(2) Steckverbindung, ¼ x ¼ NPT (2) Anschlußwinkel, 90 Grad, galv.1/4 Adapter, galv., 3/8NPT x 1/4NPT (2) Buchse, Azetal, 1½ x 5 Zylinder, Hydr., ,2" bore x 8" stroke ((mit Muuter, Pin & Schnappringen) Splint Anschlußwinkel, 1/4OD x 1/4 NPT (2) Öltank (mit Schlauchklemme) Schlauchklemme (2) Schlauch, Nylon, .25 x .035 Schalldämpfer, Filter , 1/4 NPT, nilón Kappe, PVC Kurbelwelle Kurbelwelle FlachkopfSchraubbolzen, CrNi

Ansicht A-A

Figure 18. Reel speed control (end opposite entrance) / attergeschwindigkeitssteuerung (dem Eingang gegenüberliegend)

L640_18

Perform the following steps to install the lock and indexing mechanisms:

Führen Sie folgende Schritte durch, um Verriegelungsund Index-Mechanismus zu installieren:

1.

Attach the air fittings and clevises to the 2" bore x 5" stroke cylinder and the 3.25" bore x 6" stroke cylinder. See Figure 19.

1.

Montieren Sie Luftanschlüsse und Bügel am 2“Durchmesser x 5“Ausfahrlänge -Zylinder und am 3,25“Durchmesser x 6“Ausfahrlänge -Zylinder. Siehe Abbildung 19.

2.

Attach the rod end of the lock cylinder (2" bore x 5" stroke) to the lock guide and the fixed end to the lock cylinder mount.

2.

Montieren Sie das Stangenende des Verriegelungszylinders (2“Durchmesser x 5“Ausfahrlänge) an die Riegelführung, sowie das fixierte Ende an der Halterung für den Verriegelungszylinder.

3.

Bolt or weld the lock guide mount to the 3"x6" beam and the lock cylinder mount to the main support post.

3.

Schrauben oder schweißen Sie die Riegelführungshalterung an den 3“x6“-Balken, sowie die Verriegelungszylinderhalterung an den Hauptstützpfosten.

Position the mounts so that the lock guide is parallel to the 3"x6" beam and the lock cylinder is parallel to the main support post.

Positionieren Sie die Halterungen so, daß die Riegelführung sich parallel zum 3“x6“-Balken und der Verriegelungszylinder sich parallel zum Hauptstützpfosten befindet. Zum Verschrauben, bohren Sie 7/16“(11mm)-Löcher in die Balken und nehmen Sie dabei die Löcher in den Halterungen als Vorlage. Befestigungsmittel sind nicht mitgeliefert.

To bolt, drill 7/16" (11mm) holes in the beams, using the holes in the mounts as a guide. Fasteners are not provided.

9EG-640B

28

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

4.

Attach the rod end of the indexing cylinder (3.25" bore x 6" stroke) to the slide assembly and the fixed end to the lock mechanism bracket.

4.

Montieren Sie das Stangenende des Index-Zylinders (3,25“Durchmesser x 6“Ausfahrlänge) an die Schiebekonstruktion, sowie das fixierte Ende an die Halterung des Verriegelungsmechanismus.

5.

Attach the limit switch bracket to the 3"x6" inch beam.

5.

Montieren Sie die Halterung des Begrenzungsschalters an den 3“x6“-Balken.

Drill a 7/16" (11mm) hole in the beam using the holes in the bracket as a guide. 6.

Bohren Sie ein 7/16“(11mm)-Loch in den Balken, wobei Sie sich an den Löchern in der Halterung orientieren.

Attach the limit switch to the bracket.

6.

It may be necessary to disassemble the head of the switch from the body and reassemble it in the orientation indicated in Figure 19.

3.8

Befestigen Sie den Begrenzungsschalter an der Halterung.

Es könnte nötig sein, den Schalterkopf vom Unterteil abzunehmen und in der in Abbildung 19 gezeigten Stellung wieder zusammenzubauen.

Air Control System

3.8

Druckluft-Steuerungssystem

Before installing the air control system, an air supply system should be installed. The system supplies air to the entrance and exit gate cylinders, the reel cylinders, the lock and indexing cylinders, the limit switches, and the control panels.

Vor einem Druckluft-Steuerungssystem sollten Sie ein Druckluft-Versorgungssystem installieren. Das System versorgt die Eingangsund Ausgangspfortenzylinder, die Gatterzylinder, die Verriegelungsund Indexzylinder, den Begrenzungsschalter und die Steuerungen mit Druckluft.

A complete air supply system is not supplied with the Xpressway Herringbone package. The following guidelines should be considered:

Ein komplettes Druckluft-Versorgungssystem wird mit dem Xpressway Herringbone-Bausatz nicht mitgeliefert. Die folgenden Richtlinien sollten berücksichtigt werden.









In addition to the filter-filter-regulator provided with the Xpressway Herringbone package, the air system should consist of an air compressor, piping, and valves. The air compressor should have a minimum of 2 horsepower. The compressor can typically be used with a 30-gallon reserve tank. However, if the Xpressway stall is used with 20 or more air detachers, a 60-gallon tank should be used.







The compressor should be installed in a clean, dry, convenient location that is free from dirt, chaff, moisture, and other particles that could get into the air line. Route 3/8" (10mm) minimum copper tubing or galvanized pipe for an air supply line from the air compressor to the filter-filter-regulator. After the filter-filter-regulator, tee off to the control panels. It is recommended that the dealer include a shutoff valve to each control panel. The air lines should be sloped 1 inch (25mm) per 4 feet (1219mm) to allow drainage of condensed water. Sloping the lines is especially important when the compressor is installed in a room that is warmer than the parlor.



Slope the line downward and away from the compressor, toward a moisture drop. Install a moisture drop. Slope the line upward and away from the top of the moisture drop, toward the filter-filter-regulator. Xpressway Herringbone Stall Instructions

Zusätzlich zum Filter-Filter-Regulator, der mit dem Xpressway Herringbone mitgeliefert wird, sollte das Druckluftsystem aus einem Luftkompressor, Luftleitungen und Ventilen bestehen. Der Luftkompressor sollte mindestens 2 PS haben. Der Kompressor kann normalerweise mit einem 120-LiterReservetank verwendet werden. Falls der HerringboneMelkstand jedoch mit 20 oder mehr Abnehmern betrieben wird, sollte ein 240-Liter-Tank verwendet werden. Der Kompressor sollte an einer sauberen, trockenen und bequem erreichbaren Stelle installiert werden, die frei ist von Schmutz, Häckseln, Feuchtigkeit oder anderen Partikeln, die in die Luftleitung eindringen könnten. Verlegen Sie als Luftleitungen mind. 3/8“(10mm)Kupferleitungen oder galvanisiertes Rohr vom Luftkompressor zum Filter-Filter-Regulator. Hinter dem Filter-Filter-Regulator installieren Sie T-Stücke als Abzweigungen zu den Steuerungen. Es wird empfohlen, daß der Händler jeder Steuerung ein Absperrventil beifügt. Die Luftleitungen sollten auf 4’(1219mm) ein Gefälle von 1“(25mm) haben, damit Kondenswasser ablaufen kann. Leitungsgefälle ist besonders dann von Bedeutung, wenn der Kompressor in einem Raum installiert wird, in dem die Luft wärmer ist als im Melkstand. Das Abwärtsgefälle der Leitung sollte vom Kompressor weg und zu einem Auffangbehälter hin führen. Installieren Sie einen Auffangbehälter. Führen Sie die Leitung von der Oberseite des Auffangbehälter an aufwärts zum FilterFilter-Regulator.

29

9EG-640B





Before connecting the air supply lines to the filters and panels, blow air through the lines to remove any foreign matter. The air system regulator pressure should be set at 65 to 70 psi.





Bevor Sie die Luftversorgungsleitungen an die Filter und Steuerungen anschließen, blasen Sie Druckluft durch die Leitungen, um jegliche Fremdkörper zu entfernen. Der Luftdruck sollte am Regulator auf 65 bis 70 psi eingestellt werden.

Perform the following steps to install the air control system:

Führen Sie folgende Schritte durch, um das DruckluftSteurungssystem zu installieren:

1.

Mount the main air control panel above the rump rail pan at the entrance end of the parlor. See Figure 20.

1.

Montieren Sie die Haupt-Druckluft-Steuerung über dem Abgrenzungsblech am Eingangsende des Melkstands. Siehe Abbildung 20.

2.

Connect the main air supply from the filter-filterregulator to the control panel, as shown in Figure 21.

2.

Verlegen Sie die Hauptluftleitung vom Filter-FilterRegulator zur Steuerung, wie in Abbildung 21 gezeigt.

3.

Mount the entrance remote push-button panel to the rump rail splash shield that is closest to the entrance gate.

3.

Montieren Sie den Fernbedienungsknopf für den Eingang an das Abgrenzungskotblech, das sich am nächsten an der Eingangspforte befindet.

This panel will have entrance gate CLOSE and OPEN, and reel EXIT and STOP/INDEX OUT functions.

4.

Diese Fernbedienung hat die Funktionen „Eingangspforte schließen“ (CLOSE) und „öffnen“ (OPEN), sowie „Gatter Ausgang“ (EXIT) und „Stop/nicht drängen“ (STOP/ INDEX OUT).

Mount the center remote push-button panel to a rump rail splash shield located near the center of the parlor.

4.

This panel will have entrance gate CLOSE, and reel EXIT, STOP/INDEX OUT, and INDEX IN functions.

5.

Montieren Sie den Fernbedienungsknopf für die Melkstandmitte an das Abgrenzungskotblech nahe der Mitte des Melkstands.

Diese Fernbedienung hat die Funktionen „Eingangspforte schließen“ (CLOSE) und „öffnen“ (OPEN), sowie „Gatter Ausgang“ (EXIT) und „Stop/nicht drängen“ (STOP/ INDEX OUT).

Mount the exit gate remote push-button panel to the rump rail suspender closest to the exit gate.

5.

This panel will have exit gate OPEN and CLOSE functions.

Montieren Sie den Fernbedienungsknopf für die Ausgangspforte an den Abgrenzungshänger nahe bei der Ausgangspforte.

Diese Fernbedienung hat die Funktionen „Ausgangspforte öffnen“ (OPEN) und „schließen“ (CLOSE). Air Tubing Connections

Luftleitungen

Air tubing connections must be made from the main control panel to the push-button panels and limit switches.

Von der Hauptsteuerung müssen Luftleitungen zu den Fernbedienungsknöpfen und Begrenzungsschaltern gelegt werden.

The tubing is supplied in five colors - red, yellow, green, black, and natural. It is recommended that the connections be “color coded”. Route an assortment of colors to each location to provide easy tube identification.

Die Leitungen werden in fünf Farben geliefert - rot, gelb, grün, schwarz und naturfarben. Die Leitungen sollten Farbkodes folgen. Verlegen Sie verschiedenfarbige Leitungen zu jeder Stelle, um die Leitungen leicht identifizieren zu können.

To insert a tube into a push connector, gently slide the tube until it stops. The connector locks the tube in place.

Sie installieren einen Schlauch in einer Steckverbindung, indem Sie den Schlauch sanft einschieben, bis es nicht mehr weitergeht. Die Steckverbindung hält den Schlauch am Platz.

To remove a tube from a push connector, push the tubing inward, then push and hold down the connector button and pull on the tube.

9EG-640B

Um einen Schlauch aus einer Steckverbindung herauszunehmen, drücken Sie den Schlauch einwärts, drücken Sie den Verbindungsknopf ein und halten Sie ihn gedrückt, und ziehen Sie dann am Schlauch. 30

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

Figure 19. Lock and indexing mechanisms.

Xpressway Herringbone Stall Instructions

Abbildung 19. Verriegelungs- und Indexmechanismus LIt9E640_19

31

9EG-640B

Bügel

Riegelführung

Bügel, Zylinderhalterung

Sprengring

Schraubbolzen

Verriegelungszylinder

Anschlußstutzen

Abluftventil

Anschlußwinkel

Begrenzungsschalter

Schraube Unterlegscheibe Sicherheitsmutter

Schraubbolzen Sprengring

Halterung, Begrenzungsschalter

Schiebekonstruktion

Stützpfosten

Indexzylinder

Anschlußwinkel

Sechskantbuchse

Bügel

Splint

Bügelpin

Balken

Verriegelungsmechanismus

Gatter

Balken

Balken

Hauptsteuerung Eingangsdeckel

Figure 20. Mounting of air control panel above rump rail pan. Abbildung 20. Montierung von Druckluftsteuerung über Abgrenzungsblech

Lit9E640_20

Use the labels on the main control panel as a guide and perform the following steps to make the air tubing connections:

Richten Sie sich nach den Bezeichnungen an der Hauptsteuerung und führen Sie folgende Schritte durch, um die Luftschläuche zu verlegen:

1.

1.

2.

Connect one piece of 5/32" tubing from the control panel push fitting (located on the brass tee that is feeding supply air to the control valves) to a push fitting tee.

Verlegen Sie ein Stück eines 5/32“-Schlauchs vom Steuerungs-Steckanschluß (am Messing-T-Stück, durch das die Steuerungsventile mit Luft versorgt werden) zu einem T-Steckanschlußstück.

Connect three more tees in a similar manner to provide a total of five connection points.

Installieren Sie auf diese Weise drei weitere T-Stücke, um so insgesamt fünf Anschlußmöglichkeiten zu schaffen.

These tees may be strategically located in the rump rail pan to provide the minimum amount of tubing to the five destination points - the three push-button panels and the two limit switches.

Diese T-Stücke können strategisch so am Abgrenzungsblech plaziert werden, daß zu den fünf Zielpunkten - die drei Fernbedienungen und die zwei Begrenzungsschalter - nur ein Minimum an Schlauch verlegt werden muß.

Route five lengths of 5/32" tubing from the entrance push-button panel. Four of the pieces go to the main control panel and one goes to the air supply connection made in step 6.

2.

Note that in some instances two locations on the main control panel have the same label (for example, ENTRANCE GATE CLOSE). Choose either connection. The second location will be used with the center control panel.

Verlegen Sie fünf Abschnitte des 5/32“-Schlauchs vom Fernbedienungsknopf am Eingangsende. Vier der Abschnitte gehen zur Hauptsteuerung und einer zum Luftversorgungsanschluß, der in Schritt 6 fertiggestellt wurde.

Beachten Sie, daß die Anschlüsse an der Hauptsteuerung in einigen Fällen die gleiche Bezeichnung haben (z.B. „Eingangspforte schließen“: ENTRANCE GATE CLOSE). Wählen Sie einen beliebigen der beiden Anschlüsse. Der andere wird dann später für die Fernbedienung in der Melkstandmitte verwendet.

3.

Route five lengths of 5/32" tubing from the middle pushbutton panel. Four of the pieces go to the main control panel and one piece goes to the air supply connection made in step 6.

3.

Verlegen Sie fünf Abschnitte des 5/32“-Schlauchs vom Fernbedienungsknopf in der Melkstandmitte. Vier der Abschnitte gehen zur Hauptsteuerung und einer zum Luftversorgungsanschluß, der in Schritt 6 fertiggestellt wurde.

4.

Route three lengths of 5/32" tubing from the exit gate push-button panel. Two pieces are routed to the main control panel and one piece is routed to the air supply connection made in step 6.

4.

Verlegen Sie drei Abschnitte des 5/32“-Schlauchs vom Fernbedienungsknopf an der Ausgangspforte. Zwei der Abschnitte gehen zur Hauptsteuerung und einer zum Luftversorgungsanschluß, der in Schritt 6 fertiggestellt wurde.

9EG-640B

32

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

5.

Route six lengths of tubing from the main control panel to the lock cylinder, index cylinder, and reel stop limit switch.

5.

Verlegen Sie sechs Schlauchabschnitte von der Hauptsteuerung zum Verriegelungszylinder, dem Indexzylinder und dem Begrenzungsschalter, der das Rotationsgatter anhält.

6.

Route two lengths of tubing from the main control panel to the exit gate cylinder.

6.

Verlegen Sie zwei Schlauchabschnitte von der Hauptsteuerung zum Ausgangspfortenzylinder.

7.

Route two lengths of tubing from the main control panel to the entrance gate cylinder.

7.

Verlegen Sie zwei Schlauchabschnitte von der Hauptsteuerung zum Eingangspfortenzylinder.

8.

Route four lengths of tubing from the main control panel to the drive cylinder and drive limit switch.

8.

Verlegen Sie vier Schlauchabschnitte von der Hauptsteuerung zum Antriebszylinder und Antriebsbegrenzungsschalter.

9.

Figure 24 illustrates the air logic diagram for the stall.

9.

Abbildung 24 zeigt das Druckluftschema für den Melkstand.

3.9

1.

3.9

Pre-Index Feature (Optional)

1.

The pre-index option for the Xpressway Herringbone Stalls allows indexing of a front group of cows while the stalls in the rear group are still being loaded.

A pre-index shaft, joining two reel sections, should be installed and located near the center of the stall, allowing independent indexing of the front and rear sections of the stall.

2.

Nahe der Mitte des Melkstands sollte eine Vor-IndexWelle, die zwei Gatterabschnitte miteinander verbindet, installiert werden, wodurch die vorderen und hinteren Abschnitte des Melkstands unabhängig voneinander in Melkstellung gebracht werden können.

3.

Installieren Sie den Verriegelungsmechanismus wie in Abschnitt 3.7 beschrieben, d.h. ungefähr in der Mitte jeder Gattergruppe, die zusammen in Index-(Melk)stellung gebracht werden.

Identify the proper right and or left hand pre-index shaft that will allow the front half of the stall to be indexed before the rear half. 3.

Install latch mechanisms as detailed in section 3.7, near the mid-point of each group of reels that will be indexed simultaneously.

Do not attempt to index more than four reel sections with one latch mechanism (two on either side of latch).

4.

Versuchen Sie nicht, mehr als vier Gatterabschnitte (d.h. zwei an jeder Seite des Riegels) mit einem Verriegelungsmechanismus in Indexstellung zu halten. 4.

The reel end supports with pins should be located at the same location as the rear latch mechanism.

Weld the reel end support pins (1.5 in diameter x 2.25 in long) to the reel end supports adjacent to the front latch mechanism. Use the factory welded end supports as a guide.

5.

Die Gatterseitenteile mit Pins sollten sich an der gleichen Stelle befinden wie der hintere Verriegelungsmechanismus.

Schweißen Sie die losen Pins (1,5 Durchmesser x 2,25 Länge) der Gatterseitenteile beim vorderen Verriegelungsmechanismus an die Gatterseitenteile. Nehmen Sie die von der Fabrik verschweißten Seitenteile als Vorlage.

Assemble the valve, subbase manifold and air fittings as shown in Figure 25. Attach the assembly to the main control panel as indicated using the fasteners provided.

5.

Bauen Sie Ventil, Verteileruntersatz und Luftanschlüsse wie in Abbildung 25 gezeigt zusammen. Montieren Sie die Konstruktion wie gezeigt mit Hilfe der mitgelieferten Befestigungsmittel an die Hauptsteuerung.

Bohren Sie zwei Löcher von 3/16(5mm) Durchmesser in

Drill two 3/16 (5mm) diameter holes in the base of the main

Xpressway Herringbone Stall Instructions

Die Vor-Index-Funktion für Xpressway HerringboneMelkstände gestattet, eine vorderer Gruppe von Kühen in Melkstellung zu bringen („to index“), während die hinteren Melkplätze noch gefüllt werden. — ZU BEACHTEN ———————————————— Falls Sie die Vor-Index-Option installieren, muß sich das Gatterantriebssystem am dem Eingang gegenüberliegenden Ende des Melkstands befinden.

— NOTE ———————————————————— If installing the pre-index option, the reel drive system must be installed opposite the entrance end of the stall.

2.

Index Eigenschaft (Wahlweise freigestellt)

33

9EG-640B

Gatter-Begrenzungsschalter

Hauptsteuerung Antriebs-Begrenzungsschalter

Druckluftanschluß (vom FilterFilter-Regulator)

Steckverbindung, Vereinigung

Ausgangspforte Druckknopfkasten

mittlerer Druckknopfkasten

Eingangspforte Druckknopfkasten

Figure 21. Supply air tubing connections from main control panel. Abbildung 21. Druckluft-Schlauchverbindungen von Hauptsteuerung Lit9E640_21

9EG-640B

34

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

Hauptsteuerung

zu Druckluftversorgung

Anschlüsse an Druckknopfkästen

mittlerer Druckknopfkasten

Eingangspforte Druckknopfkasten

Abbildung 22. Schlauchverbindung von Druckknopfkästen zur H

Ausgangspforte Druckknopfkasten

Figure 22. Tubing connections from push-button panels to main control panel.auptsteuerung

Xpressway Herringbone Stall Instructions

35

Lit9E640_22

9EG-640B

Eingangspfortenzylinder

Ausgangspfortenzylinder

Verriegelungszylinder

16 17

20

21

22

23

24

18

Eingekreiste Nummern auf den Aufklebern neben den Anschlüssen in der Hauptsteuerungen entsprechen den Nummern im Verteiler

Antriebs-Begrenzungsschalter

14 15

10.

Circled numbers appearing beside connection notations on the label inside the main control correspond to the numbers molded into the manifold.

Steuerung

Antriebszylinder

Indexzylinder 12 13

11

6.

19

Legende 5. Zyl./Begr.schalter Anschl. 6. Zylinderanschlüsse 7. Antriebszylinder, Stangenende 8. Antriebsbegrenzungsschalter 9. Gatter-Begrenzungsschalter 10.Antriebszylinder, fixiertes Ende 11.Verriegelungszylinder, Stangenende 12.Verriegelungszylinder, fixiertes Ende 13.Indexzylinder, fixiertes Ende 14.Indexzylinder, Stangenende 15.Ausgangspforte, fixiertes Ende 16.Ausgangspforte, Stangenende 17.Eingangspforte, fixiertes Ende 18.Eingangspforte, Stangenende 19.Gatterrotation 20.Gatter zurück 21.verriegeln 22.Index 23.Ausgang 24.Eingang

5. 7. 9.

Gatter-Begrenzungsschalter

8.

zu Druckluftversorgung

Abbildung 23. Schlauchverbindungen von Steuerung

Figure 23. Tubing connections from control panel to cylinders and limit switches. zu Zylindern und Begrenzungsschaltern

9EG-640B

36

Lit9E640_23

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

Figure 24. Air logic diagram. Abbildung 24. Druckluftschema

Xpressway Herringbone Stall Instructions

Lit9E640_24

37

9EG-640B

Eingang schließen

Eingang schließen

Eingang öffnen

Ausgang öffnen

Ausgang schließen

Ausgang Gatter Index ein (Melkstellung)

Ausgang Gatter

Stop / nicht drängen

Stop / nicht drängen

Eingang schließen

Ausgang öffnen

Index ein

entriegeln

Gatter zurück

Antrieb aus

Eingang öff nen

Verriegelungszylinder

Gatterbegrenzungsschalter

Eingangspfortenzylinder

Ausgangspfortenzylinder

Verriegelungszylinder

Ausgang sc hließen

Index aus

verr iegeln

Gatter aus

Antrieb drehen

Antriebszylinder

Antriebsbegrenzungsschalter

Abluftleitung

Durchflußregler

Schnellabluft

verstöpselter Anschluß

Regulator

Doppelsteuer-4-Wege-Ventil

Luftversorgung

„oder“-Ventil (Wechselventil)

Druckknopfventil

control panel using the manifold as a template.

6.

die Unterseite der Hauptsteuerung, wobei Sie den Verteiler als Schablone verwenden.

Mount the black pre-index push button in a convenient location.

6.

This push button will signal the pre-indexing of the front half of the stall. The push button requires a 7/8 inch (22mm) diameter mounting hole. 7.

Über diesen Druckknopf können Sie de vordere Hälfte des Stalles in Melk-(Index-)Stellung bringen. Zur Montierung des Druckknopfes benötigen Sie ein Montageloch mit einem Durchmesser von 7/8“(22mm).

On the main control panel, cut the two factory installed hoses labeled hose 1 and 2.

7.

Rejoin the hoses using push fitting tees. Hose 1 will require lengthening.

Durchschneiden Sie die zwei von der Fabrik in der Hauptsteuerung installierten Schläuche, die als Schlauch 1 und 2 bezeichnet sind.

Verbinden Sie die Schläuche wieder mit Hilfe von SteckT-Stücken. Schlauch 1 muß dafür verlängert werden. 8.

8.

Montieren Sie den schwarzen Vor-Index-Druckknopf an einer bequem zugänglichen Stelle.

Install air tubing as illustrated in Figure 25.

Use various colors of 5/32 diameter tubing. This figure should be used in addition to figures detailing the standard air connections detailed in section 3.8. Only details for connecting the latch and indexing features are shown for clarity.

Installieren Sie Druckluftschläuche wie in Abbildung 25 gezeigt.

Verwenden Sie Schlauch von 5/32“ Durchmesser verschiedener Farbe. Diese Abbildung sollten Sie sich zusammen mit denjenigen in Abschnitt 3.8 ansehen, auf denen die standardmäßigen Luftanschlüsse gezeigt sind. Zur Klarheit sind nur Details zum Anschließen der Verriegelungs- und Index-Funktionen gezeigt.

3.10

Pulsation Shield and Conduit Brackets (SE and Premier models)

3.10

Perform the following steps to install the pulsation shields and conduit brackets.

Führen Sie folgende Schritte durch, um Pulsationsschutz und Rohrhalterungen zu installieren:

1.

Using a hose clamp, attach a shield bracket to the 5"x 5"beam. Attach it directly below the cross beam which is at the entrance end of the parlor. See Figure 26.

1.

Montieren Sie eine Schutzblechhalterung mit Hilfe einer Schlauchklemme an den 5“x5“-Balken. Befestigen Sie sie direkt unterhalb des Querbalkens, der sich am Eingangsende des Melkstands befindet. Siehe Abbildung 26.

2.

Attach the air control shield to the bracket.

2.

Montieren Sie das Luftsteuerungs-Schutzblech an die Halterung.

3.

Attach a 10' pulsation shield to the shield bracket as shown in Figure 26.

3.

Befestigen Sie einen 10’-Pulsationsschutz an die Schutzblechhalterung, wie in Abbildung 25 gezeigt.

Pulsationsschutz und Rohrhalterungen (SEund Premier-Modelle)

Add an additional shield bracket to support the opposite end of the shield. 4.

Montieren Sie eine zusätzliche Schutzblechhalterung, um das Schutzblech am anderen Ende zu halten.

Add shields and brackets (as in steps 1 through 3) until the shield extends the full length of the parlor.

4.

Overlap the shields at each end. If will be necessary to cut the end shield to the required length. Use one bracket at the end.

5.

Montiere Sie weitere Schutzbleche und Halterungen (wie in den Schritten 1 bis 3), bis die Schutzbleche sich über die gesamte Länge des Melkstands erstrecken.

Die Schutzbleche sollten an den Enden überlappen. Das Schutzblech am Melkstandende ,muß auf die benötigte Länge geschnitten werden. Montieren Sie eine Halterung am Ende.

Add brackets at the centers of each 10'shield to hold the centers in position.

5.

Montieren Sie je eine Halterung in der Mitte jedes 10’Schutzblechs, um die Blechmitte in Position zu halten.

Note in Figure 26 that the covers are optional.

9EG-640B

38

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

hinterer Verriegelungszylinder

vorderer Verriegelungszylinder

Rear Latch Cylinders

See Detail A

Front Latch

Hose 1 Hose 2

Siehe Schlauch 2 Detailansicht A

Schlauch 1

Detail A Detailansicht A

Rear Push Button Panel hinterer Druckknopfkasten

Front Push Button Panel vorderer Druckknopfkasten

English Valve, 4 Way, 5 Port, 2 Pos. Manifold, Sub Base, Single, 1/8 NPT Conn, Swl, Elb, 5/32 x 1/8 NPT MSCR, PNH, SS, 8 - 32 x 1.0 Nut, Lock, Elas, SS, 8 - 32 Valve Assy, Push Button, Blk. Conn, Push Union,Y, 5/32 Valve, Air Logic, "or"

1 2 3 4 5 6 7 8

Deutsch Ventil, 4-Wege, 5 Anschl.,2. Pos 1. erteiler, Basis, einzel 2. Anschlußwinkel 3. Flachkopfschraubem, CrNi 4. Sicherheitsmutter, CrNi 5. Ventil, Druckknopf 6. Steckverbindung, Vereinigung 7. Ventil, „oder“ 8.

Figure 25. Air connections for a dual system.

Xpressway Herringbone Stall Instructions

Lit9E640_25

39

9EG-640B

4

System Checkout and Operation

Systemprüfung und Betrieb

4.1

4.1

4.

Checking Reel and Gate Operations

Überprüfung des Gatter- und Pfortenbetriebs

Once the reels and gates have been installed and air has been connected to the cylinders, proper reel and gate operations must be verified.

Nachdem Gatter und Pforten installiert und die Druckluftanschlüsse zu den Zylindern fertiggestellt sind, müssen Gatter und Pforten auf ordnungsgemäßen Betrieb geprüft werden.

An authorized Bou-Matic dealer or technician should complete the initial system checkout procedure. The steps in Table 4 (System Checkout Guide) should be performed, ensuring that the proper results are obtained. If an expected response is not obtained, review the appropriate installation instructions, using the suggestions in Table 4 as a guide.

Ein authorisierter Bou-Matic-Händler oder -Techniker sollte die erste Betriebsprüfung durchfuhren. Die Schritte in Tabelle 4 (Anleitung zur Systemprüfung) sollte durchgeführt und korrekte Resultate erzielt werden. Falls eine erwartete Reaktion nicht eintritt, gehen Sie die jeweiligen Installationsanleitungen nochmals durch, wobei Sie den Vorschlägen in Tabelle 4 folgen.

— CAUTION ——————————————————– To avoid injury, DO NOT OPERATE the reel and gates with personnel on the cow platform.

— VORSICHT —————————————————— Um Verletzungen vorzubeugen, BETREIBEN SIE GATTER UND PFORTEN NICHT, wenn sich Personal auf der Kuhplattform befindet.

Balken

Balkenhänger

Schlauchklemme Deckel auf Wunsch

Frischluftleitung Schraubbolzen

Balken

Sechskantmutter

Pulsationsschutz auf Kuhseite auf Wunsch

Spülleitung Wagenbolzen Schutzblechhalterung Sechskantmutter

Pulsationsleitung

Pulsationsschutz Abgrenzungsblech

versch. Leitungen Abnehmerposition

Figure 26. Shield bracket and pulsation and air control shields. Abbildung 26. Schutzblechhalterung und Pulsations- und Druckluftsteuerungsschutz

9EG-640B

40

L640_26

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

— CAUTION ——————————————————– When air is first applied to the system, the gates and reel may move rapidly.

— VORSICHT —————————————————— Wenn die Druckluft das erste Mal eingeschaltet wird, können sich Pforten und Gatter schnell bewegen.

4.2

4.2

Justierung von Pfortengeschwindigkeit

Adjusting Reel and Gate Speeds

Gatter-

und

Repeat the procedures in Table 4 to become familiar with the stall operation. Adjust the flow control valves located on the cylinder ports of the entrance gate cylinders and drive cylinders. These valves adjust the air being exhausted out of the cylinder and allow the air to flow freely in the inlet direction. To adjust the rod extension speed, turn the knurled knob on the flow control valve closest to the rod end of the cylinder. To adjust the rod retraction speed, turn the knurled knob on the valve farthest from the rod end.

Wiederholen Sie die Schritte in Tabelle 4, bis Sie mit dem Melkstandbetrieb vertraut sind. Justieren Sie die Durchflußregler an den Zylinderauslässen der Eingangspforten- und Antriebszylinder. Diese Ventile regeln die aus dem Zylinder ausströmende Luft und lassen Luft ungehindert einströmen. Um die Ausfahrtgeschwindigkeit der Zylinderstange zu justieren, drehen Sie den geriffelten Knopf am Durchflußregler, der sich dem Stangenende des Zylinders am nächsten gelegen ist. Um die Einfahrtgeschwindigkeit der Zylinderstange zu justieren, drehen Sie den geriffelten Knopf am Durchflußregler, der vom Stangenende des Zylinders am weitesten entfernt ist.

Adjust the regulator located on the control panel to the minimum pressure that will allow the reel to turn smoothly. This regulator controls pressure only to the end of the drive cylinder that creates reel rotation. All other cylinders and controls operate at the pressure set by the filter-filter-regulator.

Stellen Sie den Regler, der sich an der Steuerung befindet, auf den Mindestdruck ein, mit dem das Gatter sich problemlos dreht. Dieser Regler steuert ausschließlich den Druck, der zu dem Ende des Antriebszylinders gelangt, der die Gatterrotation einleitet. Alle anderen Zylinder und Steuerungen arbeiten mit dem Druck, der vom Filter-Filter-Regulator kommt.

The flow control valves on the speed control cylinder should be adjusted to control the speed of the reel when it is being pushed by exiting cows. Adjust the proper flow control valve for each half turn of the reel. The valve controls the oil being exhausted from the cylinder.

Die Durchflußregler am GeschwindigkeitsSteuerungzylinder sollten justiert werden, um die Geschwindigkeit des Gatters zu steuern, wenn es von den Melkstand verlassenden Kühen gestoßen wird. Justieren Sie den korrekten Durchflußregler für jede Halbdrehung des Gatters. Das Ventil steuert das Öl, das aus dem Zylinder austritt. 4.3

4.3

Anwendung des Xpressway HerringboneMelkstands

Using the Xpressway Herringbone Stall

Nachdem Gatter und Pforten auf ordnungsgemäßen Betrieb geprüft sind, sollte sich der Anwender die Schritte in Tabelle 4 ansehen, die den Melkstandbetrieb erklären. (Lesen Sie die Einleitung am Anfang dieses Handbuchs für weitere Erläuterungen zum Betrieb des Xpressway Herringbone-Melkstands.)

After proper reel and gate operations have been verified, the operator may refer to those action steps in Table 4 which explain stall operation. (Refer to the Introduction at the beginning of this instruction packet for further explanation of the operation of the Xpressway Herringbone Stall.)

Xpressway Herringbone Stall Instructions

41

9EG-640B

Perform the following steps, in the order given, to verify that the system is operating as planned: Table 4. System Checkout Guide Action

Response

If response differs

1. Set the air supply regulator pressure at 65 to 70 psi.

Caution: When air is initially applied to the system, the gates may move rapidly.

Check for leaks in the air supply lines and eliminate any.

Perform the following steps from the Entrance end push-button panel: Table 4. System Checkout Guide(continued) Action

Response

If response differs

2. Press ENTRANCE CLOSE.

a. Entrance gate should close (if open).

a. Verify that pressurized air is present at one of the hoses leading to the entrance gate cylinder. Pressurized air should be connected to the port near the fixed end of the cylinder. Adjust flow control valves counterclockwise to increase air flow.

b. Index cylinder should extend.

b. Verify that pressurized air is present at the fixed end of the indexing cylinder.

a. Lock cylinder should extend.

a. Verify that pressurized air is present at the fixed end of lock cylinder.

3. Press EXIT REEL and STOP/INDEX OUT at the same time. Release STOP button and hold EXIT REEL button for one second to insure that the control is reset properly.

b. Index cylinder should retract. c. Exit gate should open. d. Drive cylinder should extend.

b. Check the air logic diagram to insure proper tubing connections. c. Verify that pressurized air is present at the rod end of the exit gate cylinder. d. Verify that pressurized air is present at the fixed end of the drive cylinder and that air is exhausted out of port E of the quick exhaust located on the rod end.

4. As a result of step 3, when the drive cylinder extends and engages the drive limit switch...

Drive cylinder should retract, causing the reel to rotate.

5. As a result of step 3, when the reel end support pin engages the reel limit switch, signaling the completion of the reel rotation...

a. Lock cylinder should retract. b. Exit gate should close.

Adjust the limit switch to insure that it actuates when the drive cylinder is extended. Adjust the speed control valve counterclockwise to increase air flow. Adjust the limit switch to insure that it is engaged by the reel end support pin.

c. Entrance gate should open. 6. Press ENTRANCE CLOSE.

a. Entrance gate should close. b. Index cylinder should extend.

7. Press ENTRANCE OPEN.

Entrance gate should open.

8. Press ENTRANCE CLOSE.

Entrance gate should close.

9. Press STOP/INDEX OUT.

Index cylinder should retract.

10. Press EXIT REEL and when the reel begins to turn, press STOP/ INDEX OUT.

Reel should begin to turn and then stop when the STOP button is pressed.

11. Press EXIT REEL.

The reel should continue the exit cycle.

9EG-640B

42

Check the air logic diagram to insure proper tubing connections.

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

Perform the following steps from the Center push-button panel: Table 4. System Checkout Guide(continued) Action

Response

If response differs

12. Press EXIT REEL.

The response indicated in steps 3, 4, and 5 should occur.

Verify that connections from the pushbutton panel to the main control panel are correct.

13. Press ENTRANCE CLOSE.

a. Entrance gate should close. b. Index cylinder should extend.

14. Press STOP/INDEX OUT.

Index cylinder should retract.

15. Press INDEX IN.

Index cylinder should extend.

16. Press STOP/INDEX OUT.

Index cylinder should retract.

17. Press EXIT REEL and when the reel begins to turn, press STOP/ INDEX OUT.

Reel should begin to turn and then stop when the STOP button is pressed.

18. Press EXIT REEL.

The reel should continue the exit cycle.

Check air logic diagram to insure proper tubing connections.

Perform the following steps from the Exit end push-button panel: Table 4. System Checkout Guide(continued) Action

Response

If response differs

19. Press EXIT GATE OPEN.

The exit gate should open

Check air logic diagram to insure proper tubing connections.

20. Press EXIT GATE CLOSE.

The exit gate should close.

Xpressway Herringbone Stall Instructions

43

9EG-640B

Führen Sie folgende Schritte in der angegebenen Reihenfolge durch, um sich zu vergewissern, daß das System wie vorgesehen arbeitet: Tabelle 4. Anleitung zur Systemprüfung Aktion1. Stellen Sie die Druckluft am Druckluftregler auf 65 bis 70 psi.

Reaktion

Falls Reaktion anders

VORSICHT: Wenn die Druckluft das erste Mal eingeschaltet wird, können sich die Pforten schnell bewegen. Schauen Sie nach Lecks in den Druckluftleitungen und beheben Sie sie.

Führen Sie die folgenden Schritte an der Druckknopf-Steuerung am Eingangsende durch:

Führen Sie die folgenden Schritte an der Druckknopf-Steuerung am Eingangsende durch: Tabelle 4. Anleitung zur Systemprüfung (Fortsetzung) Aktion

Reaktion

Falls Reaktion anders

2.ENTRANCE CLOSE (Eingang schließen) drücken.

a. Eingangspforte sollte sich schließen (falls offen). .

a. Prüfen Sie, ob einer der Schläuche zum Eingangspfortenzylinder unter Druckluft steht. Die Druckluft sollte an den Anschluß am fixierten Ende des Zylinders angeschlossen sein. Justieren Sie die Durchflußregler gegen den Uhrzeigersinn, um den Durchfluß zu erhöhen. b. Prüfen Sie, ob Druckluft zum fixierten Ende des Index-Zylinders gelangt.

b. Index-Zylinder sollte ausfahren. 3. Drücken Sie EXIT REEL (Gatter Ausgang) und STOP/INDEX OUT (Stop/nicht drängen). Lassen Sie den STOP-Knopf los und halten Sie den EXIT REEL-Knopf für eine Sekunde gedrückt, um sicherzugehen, daß die Steuerung korrekt neustartet.

a. Prüfen Sie, ob Druckluft zum fixierten Ende des Verriegelungszylinders gelangt.

a. Verriegelungszylinder sollte aufahren.

b. Überprüfen Siean handdes Druckluft schemasdie Schlauchanschlüsse.

b. Indexzylinder sollte einfahren. c. Ausgangspforte sollte sich öffnen.

c. Prüfen Sie, ob Druckluft zum Stangenende des Zylinders der Ausgangspforte gelangt.

d. Antriebszylinder sollte ausfahren.

d. Prüfen Sie, ob Druckluft zum fixierten Ende des Antriebszylinders gelangt und ob Luft aus dem Auslaß E des Schnellauslasses am Stangenende austritt. 4. Als Konsequenz von Schritt 3, wenn der Antriebszylinder ausfährt und den Antriebs-Begrenzungsschalter auslöst...

Antriebszylinder sollte einfahren und so das Gatter drehen.

5. Als Konsequenz von Schritt 3, wenn der Pin des Gatterseitenteils den GatterBegrenzungsschalter auslöst, was das Ende der Gatterrotation anzeigt...

a. Verriegelungszylinder sollte einfahren. Justieren Sie den Begrenzungsschalter, um sicherzustellen, daß er vom Pin b. Ausgangspforte sollte sich schließen. des Gatterseitenteils ausgelöst wird.

Justieren Sie den Begrenzungsschalter, um sicherzugehen, daß er ausgelöst wird, wenn der Antriebszylinder ausfährt. Justieren Sie das Geschwindigkeits-Steuerungsventil gegen den Uhrzeigersinn, um den Luftfluß zu erhöhen.

c. Eingangspforte sollte sich öffnen. 6. ENTRANCE CLOSE drücken.

a. Eingangspforte sollte sich schließen. b. Index-Zylinder sollte ausfahren. Eingangspforte sollte sich öffnen.

7. ENTRANCE OPEN (Eingang öffnen) drücken. 8. ENTRANCE CLOSE drücken.

Eingangspforte sollte sich öffnen.

9. STOP/INDEX OUT drücken.

Index-Zylinder sollte einfahren.

10.EXIT REEL drücken und wenn sich das Gatter zu drehen beginnt, STOP/ INDEX OUT drücken.

Gatter sollte sich zu drehen beginnen und anhalten, sobald der STOP-Knopf gedrückt wird. Das Gatter sollte den Ausgangs-Zyklus fortführen.

11. EXIT REEL drücken.

9EG-640B

Prüfen Sie die Luftanschlüsse anhand des Druckluftschemas.

Eingangspforte sollte sich schließen.

44

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

Führen Sie die folgenden Schritte an der Druckknopf-Steuerung in der Melkstandmitte durch: Tabelle 4. Anleitung zur Systemprüfung (Fortsetzung) Aktion

Reaktion

Falls Reaktion anders

12. EXIT REEL drücken.

Die in den Schritten 3, 4 und 5 beschriebene Reaktion sollte eintreten.

13. ENTRANCE CLOSE drücken.

a. Eingangspforte sollte sich öffnen.

Prüfen Sie, ob alle Anschlüsse zwischen Druckknopf-Steuerung und Hauptsteuerung korrekt gemacht wurden.

b. Index-Zylinder sollte ausfahren. 14. STOP/INDEX OUT drücken.

Indexzylinder sollte einfahren.

15. INDEX IN (Melkstellung) drücken.

Index-Zylinder sollte ausfahren.

16. STOP/INDEX OUT drücken.

Index-Zylinder sollte einfahren.

17. EXIT REEL drücken und wenn sich das Gatter zu drehen beginnt, STOP/ . INDEX OUT drücken

Gatter sollte sich zu drehen beginnen und anhalten, sobald der STOP-Knopf gedrückt wird.

18. EXIT REEL drücken.

Das Gatter sollte den Ausgangs-Zyklus fortführen.

Prüfen Sie die Luftanschlüsse anhand des Druckluftschemas.

Führen Sie die folgenden Schritte an der Druckknopf-Steuerung am Ausgangsende durch: Tabelle 4. Anleitung zur Systemprüfung (Fortsetzung) Aktion

Reaktion

Falls Reaktion anders

19. EXIT GATE OPEN (Ausgangspforte öffnen) drücken.

Ausgangspforte sollte sich öffnen.

Prüfen Sie die Luftanschlüsse anhand des Druckluftschemas.

Ausgangspforte sollte sich schließen. 20. EXIT GATE CLOSE (Ausgangspforte schließen) drücken.

Xpressway Herringbone Stall Instructions

45

9EG-640B

5

5.

Maintenance

Wartung

— NOTE ———————————————————— Unless otherwise noted, all procedural steps in this section apply to and are to be performed by the dairyman.

— ZU BEACHTEN ———————————————— Falls nicht anders angegeben, sollten alle Maßnahmen in diesem Abschnitt vom Melker durchgeführt werden.

Carefully read and follow the instructions and hazard messages before beginning any procedure in this section.

Lesen und befolgen Sie die Anleitungen und Warnhinweise genau, bevor Sie mit irgendwelchen Maßnahmen dieses Abschnitts beginnen.

— WARNING —————————————————— To prevent serious bodily injury do not operate the drive assembly with the guard removed.

— WARNUNG —————————————————— Um schweren Verletzungen vorzubeugen, betreiben Sie das Antriebssystem nicht, wenn das Schutzblech entfernt wurde.

— CAUTION —————————————————— To avoid injury DO NOT OPERATE any controls with personnel on the cow platform.

— VORSICHT —————————————————— Um Verletzungen vorzubeugen, BETREIBEN SIE GATTER UND PFORTEN NICHT, wenn sich Personal auf der Kuhplattform befindet.

— CAUTION —————————————————— To avoid injury turn off the compressed air before removing the drive assembly guard.

— VORSICHT —————————————————— Um Verletzungen vorzubeugen, schalten Sie die Druckluft ab, bevor Sie das Schutzblech des Antriebssystems abnehmen.

To aid you in maintaining this product, we recommend that you inspect the items in this section for cleanliness, wear, and replacement at their specified intervals.

Für die Wartung dieses Produkts, empfehlen wir, daß Sie die in diesem Abschnitt erwähnten Teile in den angegebenen Intervallen auf Sauberkeit, Abnutzung und Austausch inspizieren.

Weekly

Wöchentlich

Drain the vertical standpipes in the air supply line.

Lassen Sie die vertikalen Stehrohre in der Druckluftleitung auslaufen.

Monthly Monatlich

Grease all pivot points with a general purpose grease. Grease the drive system clutch assembly and chain.

Schmieren Sie alle Drehpunkte mit Allzweckfett. Schmieren Sie Kupplung und Kette des Antriebssystems.

Periodically

Regelmäßig

Ensure that the air supply is filtered and regulated to 70 psi maximum pressure.

Vergewissern Sie sich, daß die Luft gefiltert und auf 70 psi Maximaldruck eingestellt ist.

Summary

Zusammenfassung

The following list summarizes the steps involved in constructing the Xpressway Herringbone Stall:

Die folgende Liste faßt die Schritte zusammen, in denen der Xpressway Herringbone-Melkstand zusammengebaut wird.

1.

Verify that all parts have been received.

1.

Vergewissern Sie sich, daß alle Teile geliefert wurden.

2.

Review and understand all warnings and cautions.

2.

Lesen und verstehen Sie alle Warnhinweise.

3.

Plan the stall according to the dimensions appropriate for the size of the installation. Note the differences between the SE, Premier and GX models.

3.

Planen Sie den Melkstand anhand der für die Größe der Installation angemessenen Dimensionen. Beachten Sie, daß die SE-, Premier- und GX-Modelle hier abweichen.

9EG-640B

46

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen

4.

Construct the pit walls and gutters.

4.

Bauen Sie Grubenwände und Abflußrinnen.

5.

Position the main support posts.

5.

Positionieren Sie die Hauptstützpfosten.

6.

Pour the cow platform.

6.

Gießen Sie die Kuhplattform.

7.

Install the grates.

7.

Installieren Sie die Abflußrinnengitter.

8.

Install the 3" x 6" cross beams.

8.

Installieren Sie die 3“x6“-Querbalken.

9.

Install the 5" x 5" rump rail beams.

9.

Installieren Sie die 5“x5“-Abgrenzungsbalken.

10. Attach the reel gussets.

10. Montieren Sie die Gatterhalterungen.

11. Install the rump rail assemblies.

11. Installieren Sie die Abgrenzungsteile.

12. Assemble the reels.

12. Bauen Sie die Gatter zusammen.

13. Attach the idle, connecting and drive shafts.

13. Montieren Sie die Leerlauf-, Verbindungs- und Antriebswellen.

14. Place the reels on the bearing blocks. 14. Plazieren Sie die Gatter auf den Lagerblöcken. 15. Install the entrance gate. 15. Installieren Sie die Eingangspforte. 16. Install the exit gate. 16. Installieren Sie die Ausgangspforte. 17. Install the drive system. 17. Installieren Sie das Antriebssystem. 18. Install the lock and indexing mechanisms. 18. Installieren Sie Verriegelungs- und Indexmechanismus. 19. Install the air supply system. 19. Installieren Sie das Druckluftsystem. 20. Install the air control system. 20. Installieren Sie das Luftsteuerungssystem. 21. Make tubing connections. 21. Schließen Sie die Schläuche an. 22. Install the pulsation shields and conduit brackets.

22. Installieren Sie Rohrhalterungen.

23. Perform the system checkout and operation procedures.

23. Führen Sie die Systemprüfung und Betriebsschritte durch.

Xpressway Herringbone Stall Instructions

47

Pulsationsschutzbleche

und

9EG-640B

9EG-640B

48

Xpressway Herringbone-Melkstand, Anleitungen