Sacher Wien Weihnachtsmenue 2017_Druck.qxp - Sacher.com

Schnitte von der Entenleber mit Holler und Brioche (A,C,G,H,O). Melange von der Petersilienwurzel mit Wiener Schnecke (G,L,R) oder. Consommé Double mit getrüffelter Roulade (A,C,G,L,O). Rinderfilet vom Almo, Sellerie und Perigord Trüffel (A,C,G,H,L,O) oder. Wildfang Steinbutt, Babymangold und Rohne (A,C,D,G,L,O).
3MB Größe 146 Downloads 238 Ansichten
W E I H NACHT EN • S I LV EST ER • N EUJAH R

CHRISTMAS • NEW YEAR’S EVE • NEW YEAR’S DAY 2017/2018

SEHR GEEHRTE LIEBE GÄSTE, wir freuen uns sehr, Sie in der Adventzeit, an den Festtagen und zum Jahreswechsel bei uns im Hotel Sacher Wien begrüßen zu dürfen. Gemeinsam mit unserem Team möchten wir Sie verwöhnen und in unserem festlich geschmückten Haus in besinnliche Stimmung versetzen. Für die Absprache Ihrer individuellen Weihnachtsfeier oder Ihrer anderen Veranstaltungen stehen Ihnen Frau Kathrin Teigschl und ihr Bankett-Team zur Verfügung und erstellen gerne Ihr persönliches Angebot. Wir freuen uns darauf, Sie auch in diesem Jahr mit österreichischen Köstlichkeiten verwöhnen zu dürfen und wünschen Ihnen und Ihrer Familie schon jetzt eine besinnliche Adventzeit und Frohe Festtage!

DEAR GUESTS, We are looking forward to welcoming you during the Christmas season and turn of the New Year at our Hotel Sacher Wien. Our teams are waiting to indulge you with a festive atmosphere in our wonderfully decorated hotel. To discuss your Christmas party or another event, please get in touch with Mrs. Kathrin Teigschl and her banquet team. They will be happy to make you a personal offer. We look forward to spoiling you this year with Austrian delicacies and wish you and your family a peaceful holiday season and Happy Christmas!

Elisabeth Gürtler

Georg Gürtler

Alexandra Winkler

Matthias Winkler

HEILIGER ABEND

CHRISTMAS EVE

Weihnachtsmenü, 24. Dezember 2017

Christmas Eve Menu, December 24th, 2017

Um Ihnen den Heiligen Abend festlicher zu gestalten, laden wir Sie ganz herzlich von 16:00 – 16:30 Uhr zu unserem Haus-Konzert in die Hotelhalle ein. Wir freuen uns mit Ihnen bei Punsch und Weihnachtsbäckerei diesen besonderen Tag zu feiern.

For a very special Christmas we cordially invite you to our own concert from 4 to 4:30 p.m. in the hotel lobby. We are looking forward to celebrating this special day with you over a glass of punch and Christmas biscuits.

Verbringen Sie den Heiligen Abend mit uns und genießen ein 4- gängiges Wahlmenü. Wir heißen Sie in unseren Restaurants „Anna Sacher“ und „Rote Bar“, sowie eleganten Gesellschaftsräumlichkeiten von 17:00 bis 21:00 Uhr herzlich willkommen. Gerne nehmen wir Ihre Bestellung bis 20:30 Uhr entgegen.

Spend Christmas Eve with us and enjoy a 4- course menu of your choice. We welcome you in our restaurants “Anna Sacher” and “Rote Bar” as well as in our elegant function rooms. Our restaurants are open for you from 5 to 9 p.m. We will take orders until 8:30 p.m.

Amuse Bouche Gänseleberpraline mit Weichseln (G,O)



Amuse Bouche Goose liver praline with sour cherries (G,O)

Gebeizter Alpenlachs, Erbsen und Mandarine (A,C,D,G,H,O) oder Schnitte von der Entenleber mit Holler und Brioche (A,C,G,H,O)

Pickled Alp salmon, peas and mandarin (A,C,D,G,H,O) or Slice of duck liver with elder and brioche (A,C,G,H,O)

Melange von der Petersilienwurzel mit Wiener Schnecke (G,L,R) oder Consommé Double mit getrüffelter Roulade (A,C,G,L,O)

Melange of parsley root with Viennese snail (G,L,R) or Consommé Double with truffled roulade (A,C,G,L,O)

Rinderfilet vom Almo, Sellerie und Perigord Trüffel (A,C,G,H,L,O) oder Wildfang Steinbutt, Babymangold und Rohne (A,C,D,G,L,O) oder Maishendl Supreme, sautierte Leber und Kerbelwurzel (A,C,G,H,L,O)

Almo beef fillet, celery and Perigord truffle (A,C,G,H,L,O) or Wild turbot with baby chard and beet root (A,C,D,G,L,O) or Corn-fed chicken supreme, sautéed liver and chervil root (A,C,G,H,L,O)

Guanaja Schokoladenschnitte mit Himbeere und Pistazie (A,C,G,H,O) oder Vanille Panna Cotta mit Zitrusfrüchten (A,C,G,H,O)

Slice of guanaja chocolate with raspberry and pistachio (A,C,G,H,O) or Vanilla panna cotta with citrus fruits (A,C,G,H,O)

Der Menüpreis beinhaltet das 4-gängige Wahlmenü mit korrespondierenden Weinen, Mineralwasser und Kaffee, inklusive aller Steuern und Abgaben.

The menu price includes the 4-course menu of your choice with accompanying wines, mineral water and coffee; all taxes and charges included.

EUR 179,00 pro Person

EUR 179,00 per person

  

   

CHRISTTAG

CHRISTMAS DAY

25. Dezember 2017

December 25th, 2017

Genießen Sie ein 3-, 4- oder 5-gängiges Wahlmenü. Wir heißen Sie in unseren Restaurants „Anna Sacher“ und „Rote Bar“, sowie eleganten Gesellschaftsräumlichkeiten am Christtag zu Mittag und am Abend herzlich willkommen. Unsere Restaurants sind ab 12:00 Uhr für Sie geöffnet.

Enjoy a 3-, 4- or 5-course menu of your choice. We welcome you in our restaurants “Anna Sacher” and “Rote Bar” as well as in our elegant function rooms on Christmas Day. Our restaurants are open starting at noon.

Amuse Bouche Räucherforelle und Apfel (D,G,O)



Amuse Bouche Smoked trout and apple (D,G,O)

Reh Tartar mit Petersilienwurzel, Preiselbeere und Rotkraut (A,C,G,H,L,M,O) oder Gebackene Auster mit Limette und Schwarzwurzel (A,C,G,H,O,R)

Venison tartar with parsley root, lingonberry and red cabbage (A,C,G,H,L,M,O) or Baked oyster with lime and black salsify (A,C,G,H,O,R)

Melange von der Topinamburknolle mit gestocktem Flusskrebs (B,C,G) oder Rohnenessenz mit Kren und Orange (G,O,R)

Cream soup of Jerusalem artichoke with crayfish (B,C,G) or Essence of beet root with horseradish and orange (G,O,R)

Seeteufel mit Karotte und Spinat (D,F,G,O) oder Ochsenschlepp vom Waldviertler Blondvieh, getrüffelter Erdapfel und Petersilie (G,L,O)

Monkfish with carrot and spinach (D,F,G,O) or Oxtail of Austrian beef with truffled potato and parsley (G,L,O)

Burgenländische Bauernente mit glaciertem Rotkraut, Maroni und Erdäpfel-Grammelknödel (A,C,G,H,L,O) oder Confit und Rücken vom Damhirsch mit Bratapfel, Topfenschnitte und Kerbelwurzel (A,C,G,H,L,O) oder In Olivenöl gegarte Seeforelle mit einer Vielfalt vom Kürbis und Sepia Gnocchi (D,F,G,O,R)

Austrian Farmer’s duck with glazed red cabbage, chestnut and potato-greaves dumpling (A,C,G,H,L,O) or Confit and saddle of venison with baked apple, curd slice and chervil root (A,C,G,H,L,O) or Lake trout cooked in olive oil with a variety of pumpkin and Sepia gnocchi (D,F,G,O,R)

Haselnussschnitte mit Salz-Karamell und Milcheis (A,C,G,H,O) oder Cappuccinotörtchen mit Kirschsorbet (A,C,G,H,O)

Hazelnut slice with salt caramel and milk ice cream (A,C,G,H,O) or Cappuccino cake with cherry sorbet (A,C,G,H,O)

Der Menüpreis beinhaltet das 3-, 4- oder 5-gängige Wahlmenü mit korrespondierenden Weinen, Mineralwasser und Kaffee, inklusive aller Steuern und Abgaben.

The menu price includes the 3-, 4- or 5-course menu of your choice with accompanying wines, mineral water and coffee; all taxes and charges included.

3-gängiges Menü EUR 123,00 pro Person 4-gängiges Menü EUR 143,00 pro Person 5-gängiges Menü EUR 153,00 pro Person

3-course menu EUR 123,00 per person 4-course menu EUR 143,00 per person 5-course menu EUR 153,00 per person

   

    

STEFANITAG

ST. STEPHEN'S DAY

26. Dezember 2017

December 26th, 2017

Genießen Sie ein 3-, 4- oder 5-gängiges Wahlmenü. Wir heißen Sie in unseren Restaurants „Anna Sacher“ und „Rote Bar“, sowie eleganten Gesellschaftsräumlichkeiten am Stefanitag zu Mittag und am Abend herzlich willkommen. Unsere Restaurants sind ab 12:00 Uhr für Sie geöffnet.

Enjoy a 3-, 4- or 5-course menu of your choice. We welcome you in our restaurants “Anna Sacher” and “Rote Bar” as well as in our elegant function rooms on St. Stephen´s Day. Our restaurants are open starting at noon for lunch and dinner.

Amuse Bouche Hirsch Pâté (G,O)



Amuse Bouche Venison pâté (G,O)

Kürbis mit Ziegenkäse aus der Buckligen Welt, Rauke und Zwetschke (A,C,G,H,O) oder Gebeizter Kalbsrücken, Gorgonzola und Zwiebelgewächse (A,C,G,H,L,O)

Pumpkin with goat cheese from the Austrian hunchbacked world, rocket and plum (A,C,G,H,O) or Pickled saddle of veal, Gorgonzola cheese and bulbous plant (A,C,G,H,L,O)

Topinambur Schaumsuppe mit knusprigem Bries und Birne (G,L,O) oder Ochsenschlepp Essenz mit traditionellen Einlagen (A,C,G,H,L,O)

Jerusalem artichoke foam soup, crispy sweetbread and pear (G,L,O) or Essence of oxtail with traditional garnish (A,C,G,H,L,O)

Gebratene Entenleber mit Mango und Brioche (A,C,G,H,L,O) oder Languste auf eingemachtem Stöckelkraut und Bratapfel (A,B,G,L,O)

Pan-fried duck liver with mango and brioche (A,C,G,H,L,O) or Crayfish on pickled cabbage and baked apple (A,B,G,L,O)

Gebratener Fogosch mit Rohne, Orange und Estragon Ravioli (A,D,G) oder Geschmortes Schulterscherzl vom Almo mit Krenespuma, Spinat und Süßkartoffel (A,C,G,L,O) oder Rosa Lammrücken mit Pfefferkruste mit einer Vielfalt vom Mais und Verjus (A,C,G,H,L,O)

Pan-fried pike perch with beet root, orange and tarragon ravioli (A,D,G) or Braised flat iron Almo steak with horseradish foam, spinach and sweet potato (A,C,G,L,O) or Pink saddle of lamb with pepper crust with a variety of corn and verjuice (A,C,G,H,L,O)

Gewürzschnitte mit Kalamansi und Walnuss (A,C,G,H,O) oder Apfeltartelette mit Tahiti Vanille und Pekannuss (A,C,G,H,O)

Slice of ginger bread with calamondin orange and walnut (A,C,G,H,O) or Apple tartelette with Tahitian vanilla and pecan nut (A,C,G,H,O)

Der Menüpreis beinhaltet das 3-, 4- oder 5-gängige Wahlmenü mit korrespondierenden Weinen, Mineralwasser und Kaffee, inklusive aller Steuern und Abgaben.

The menu price includes the 3-, 4- or 5-course menu of your choice with accompanying wines, mineral water and coffee; all taxes and charges included.

3-gängiges Menü EUR 123,00 pro Person 4-gängiges Menü EUR 143,00 pro Person 5-gängiges Menü EUR 153,00 pro Person

3-course menu EUR 123,00 per person 4-course menu EUR 143,00 per person 5-course menu EUR 153,00 per person

   

    

FEIERN SIE MIT UNS DEN JAHRESAUSKLANG! In unseren Restaurants „Anna Sacher“ und „Rote Bar“, sowie eleganten Gesellschaftsräumlichkeiten verwöhnt Sie unser Küchenchef ab 20:00 Uhr mit einem exquisiten Festmenü. Alle Gäste mit Tischreservierung für den Gala Abend können gemeinsam mit unseren Live Bands bei schwungvoller Tanzmusik das Jahr ausklingen lassen. Von 20:00 bis 03:00 Uhr sorgen wir für passende Stimmung.

CELEBRATE NEW YEAR’S EVE WITH US! In our restaurants “Anna Sacher” and “Rote Bar” as well as in our elegant function rooms our chef de cuisine will indulge you with an exquisite festive menu starting at 8 p.m.

Bildausschnitt aus/picture from the movie DAS SACHER. In bester Gesellschaft

© ORF_MR-Film_PetroDomenigg

All guests who have booked a table for the gala evening can conclude the year by dancing the night away with our live bands. We will set the mood from 8 p.m. to 3 a.m.

SILVESTER GALA DINNER

NEW YEAR’S EVE GALA DINNER

31. Dezember 2017

December 31st, 2017

Amuse Bouche Crème Brûlée von der Entenleber (G,O)

Amuse Bouche Crème brûlée of duck liver (G,O)

Gebeizte Bachforelle mit Poverade und Brunnenkresse (A,C,G,H,O)

Pickled river trout with poverade and watercress (A,C,G,H,O)

Melange von der Wachtel mit knuspriger Praline (A,C,G,H,L,O)

Melange of quail with crispy praline (A,C,G,H,L,O)

Pilgermuschel mit confiertem Chicorée und Roter Rübe (G,O,R)

Scallop with confited chicory and beet root (G,O,R)

Minzsorbet mit Joghurt Kaviar (G,O)

Mint sorbet with yoghurt caviar (G,O)

Kalbsfilet auf glaciertem Bries mit Kerbelwurzel und Kürbistascherl (A,C,G,H,L,O)

Fillet of veal on glazed sweetbread with chervil root and pumpkin (A,C,G,H,L,O)

Ivoire Schokolade mit Blutorange und Ceylon Zimt (A,C,F,G,H,O)

Ivoire chocolate with blood orange and Ceylon cinnamon (A,C,F,G,H,O)

Der Menüpreis beinhaltet ein Glas Sekt „Sacher Cuvée“, ein 4- oder 6-gängiges Menü mit korrespondierenden Weinen, Mineralwasser und Kaffee, inklusive aller Steuern und Abgaben.

The menu price includes a glass of Sacher Cuvée sparkling wine, a 4- or 6-course menu with accompanying wines, mineral water and coffee; all taxes and charges included.

6-gängiges Menü EUR 449,00 pro Person ab 20:00 Uhr 4-gängiges Menü EUR 415,00 pro Person ab 22:00 Uhr

6-course menu EUR 449,00 per person from 8 p.m. 4-course menu EUR 415,00 per person from 10 p.m.

Dem Anlass entsprechend wird um Abendgarderobe gebeten.

For the occasion of this event we kindly ask you to dress in evening wear.

SILVESTER DINNER

NEW YEAR’S EVE DINNER

Kleines Silvestermenü, 31. Dezember 2017

Small New Year's Eve Menu, December 31st, 2017

Unser „Kleines Silvestermenü“ servieren wir Ihnen zwischen 17:00 Uhr und 21:00 Uhr in unseren Restaurants „Anna Sacher“ und „Rote Bar“ oder ab 22:00 Uhr in unseren Veranstaltungsräumlichkeiten in unserem Mezzanin.

We serve our Small New Year's Eve Menu between 5 and 9 p.m. in our restaurants “Anna Sacher” and “Rote Bar” or from 10 p.m. at our event rooms on mezzanine floor.

Amuse Bouche Creme Brûlée von der Entenleber (G,O)

Amuse Bouche Crème brûlée of duck liver (G,O)

Gebeizte Bachforelle mit Poverade und Brunnenkresse (A,C,G,H,O)

Pickled brown trout with artichokes and watercress (A,C,G,H,O)

Kalbsfilet auf glaciertem Bries mit Kerbelwurzel und Kürbistascherl (A,C,G,H,L,O)

Fillet of veal on glazed sweetbread with chervil root and pumpkin (A,C,G,H,L,O)

Ivoire Schokolade mit Blutorange und Ceylon Zimt (A,C,F,G,H,O)

Ivoire chocolate with blood orange and Ceylon cinnamon (A,C,F,G,H,O)

Der Menüpreis beinhaltet ein Glas Sekt „Sacher Cuvée“, ein 3-gängiges Menü mit korrespondierenden Weinen, Mineralwasser und Kaffee, inklusive aller Steuern und Abgaben.

The menu price includes a glass of Sacher Cuvée sparkling wine, a 3-course menu with accompanying wines, mineral water and coffee; all taxes and charges included.

3-gängiges Menü EUR 190,00 pro Person

3- course menu EUR 190,00 per person

Dem Anlass entsprechend wird um Abendgarderobe gebeten.

For the occasion of this event we kindly ask you to dress in evening wear.

SILVESTER DINNER & HOFBURG SILVESTER BALL

NEW YEAR’S EVE DINNER & HOFBURG NEW YEAR’S EVE BALL

31. Dezember 2017

December 31st, 2017

Wir bieten unseren Gästen ein Silvester-Arrangement in Kooperation mit der Hofburg Wien.

We offer our guests a New Year's Eve package in cooperation with Hofburg Vienna.

Genießen Sie zwischen 17:00 Uhr und 21:00 Uhr das „Kleine Silvestermenü“ im Hotel Sacher Wien und tanzen Sie im Anschluss in den kaiserlichen Prunkräumen der Wiener Hofburg in das Neue Jahr!

Enjoy our Small New Year's Eve Menu between 5 and 9 p.m. at Hotel Sacher Wien and dance into the New Year in the magnificent imperial rooms of the Vienna Hofburg!

Das Arrangement beinhaltet ein Glas Sekt „Sacher Cuvée“, ein 3-gängiges Menü mit korrespondierenden Weinen, Mineralwasser und Kaffee im Hotel Sacher Wien sowie eine Hofburg Silvester Ball-Karte mit Star Ticket der Kategorie II, ein Glas Sekt zur Begrüßung und einem kleinen Mitternachtssnack vom Buffet in der Wiener Hofburg, inklusive aller Steuern und Abgaben.

The package includes a glass of Sacher Cuvée sparkling wine, a 3-course menu with accompanying wines, mineral water and coffee, a Hofburg New Year's Eve Ball ticket of category II Star ticket, a welcome glass of sparkling wine and a midnight snack from the buffet at Vienna Hofburg; all taxes and charges included.

EUR 429,00 pro Person

EUR 429,00 per person

Bekleidung – Damen: Abendkleid; Herren: Frack, Smoking, Galauniform

Dresscode – ladies: evening gown; gentlemen: tailcoat, dinner jacket, gala uniform

NEUJAHRSTAG

NEW YEAR’S DAY

1. Jänner 2018

January 1st, 2018

Genießen Sie ein 3-, 4- oder 5-gängiges Wahlmenü. Wir heißen Sie in unseren Restaurants „Anna Sacher“ und „Rote Bar“, sowie eleganten Gesellschaftsräumlichkeiten am Neujahrstag zu Mittag und am Abend herzlich willkommen. Unsere Restaurants sind ab 12:00 Uhr für Sie geöffnet.

Enjoy a 3-, 4- or 5-course menu of your choice. We welcome you in our restaurants “Anna Sacher” and “Rote Bar” as well as in our elegant function rooms on New Year’s Day. Our restaurants are open starting at noon.

Amuse Bouche Sacher Gabelbissen mit Kaviar (D,G,L,M,O)

Amuse Bouche Sacher fork bites with caviar (D,G,L,M,O)

Pilgermuschel, Chicorée, Himbeere und Lebkuchen (A,C,F,G,H,O,R) oder Original Sacher Gänselebertorte mit Holler und Brioche (A,C,G,H,O)

Scallop, chicory, raspberry and gingerbread (A,C,F,G,H,O,R) or Original Sacher goose liver tarte with elder and brioche (A,C,G,H,O)

Schwarzwurzel Cremesuppe, Walnuss mit geschmortem Kalbsschlepp (G,L,O) oder Tafelspitz-Consommé mit Wiener Einlagen (A,C,G,L,O)

Black salsify cream soup, walnut with braised calf’s tail (G,L,O) or Beef consommé with Viennese garnish (A,C,G,L,O)

Langustino, Perlgraupen, Schnittlauch und Gervais (A,B,C,F,G,O) oder Geschmorte Kalbsbackerl, Polenta und Hibiskus (G,L,O)

Langustino, pearl barley, chive and farmer’s cream cheese (A,B,C,F,G,O) or Braised veal cheeks, polenta and hibiscus (G,L,O)

Rüssel und Rücken vom Spanferkel, mit confiertem Kraut und knusprigem Erdapfel (A,C,G,L,O) oder Confit und Brust vom Perlhuhn mit Topinambur und Mango (G,L,O) oder Wolfsbarsch mit Pastinake und Ananas (A,C,D,F,G,O)

Trunk and saddle of suckling pig, with confited cabbage and crispy potato (A,C,G,L,O) or Confit and breast of guinea fowl with Jerusalem artichoke and mango (G,L,O) or Sea bass with parsnip and pine apple (A,C,D,F,G,O)

Geeister Kaiserschmarrn mit Zwetschke und Marille (A,C,G,H,O) oder Azélia Schokoladenschnitte mit Mascarpone und Kakao (A,C,G,H,O)

Iced “Kaiserschmarrn” with plums and apricot (A,C,G,H,O) or Slice of Azélia chocolate with mascarpone and cocoa (A,C,G,H,O)

Der Menüpreis beinhaltet das 3-, 4- oder 5-gängige Wahlmenü mit korrespondierenden Weinen, Mineralwasser und Kaffee, inklusive aller Steuern und Abgaben.

The menu price includes the 3-, 4- or 5-course menu of your choice with accompanying wines, mineral water and coffee; all taxes and charges included.

3-gängiges Menü EUR 123,00 pro Person 4-gängiges Menü EUR 143,00 pro Person 5-gängiges Menü EUR 153,00 pro Person

3-course menu EUR 123,00 per person 4-course menu EUR 143,00 per person 5-course menu EUR 153,00 per person

FÜR UNSERE JÜNGSTEN GÄSTE Unseren jüngsten Gästen bieten wir unser Petit Sacher Festtagsmenü an. Für EUR 59,00 inklusive aller Getränke verwöhnen wir Ihr Kind im Alter von 6-12 Jahren mit einem 3-Gang Menü. Wir bitten um Verständnis, dass dieses Angebot ausschließlich Kindern im Alter von 6-12 Jahren vorbehalten ist.

WE ARE HAPPY TO HAVE YOUR CHILDREN WITH US… During the holidays, we offer our young guests their own festive Petit Sacher menu. For EUR 59,00 including all drinks, we spoil your little ones (6-12 years) with a 3-course menu. This offer is only for children between the ages of 6 and 12; thank you for your understanding.

Allergeninformation gemäß Codex-Empfehlung: A = glutenhaltiges Getreide | B = Krebstier | C = Ei | D = Fisch | E = Erdnuss | F = Soja | G = Milch oder Laktose H = Schalenfrüchte | L = Sellerie | M = Senf | N = Sesam | O = Sulfite | P = Lupinen | R = Weichtiere General information corresponding codex- recommendation: A = gluten-containing grain | B = shellfishes | C = eggs | D = fish | E = peanut | F = soy | G = milk or lactose H = nuts | L = celery | M = mustard | N = sesame | O = sulfite | P = lupine | R = mollusca

INFORMATIONEN UND BUCHUNGEN/ FOR INFORMATION AND BOOKINGS Für Informationen und Buchungen kontaktieren Sie bitte unsere Bankettleiterin, Frau Kathrin Teigschl sowie ihr Team: Telefon: +43/1/514 56-0, [email protected], Fax: +43/1/514 56-810 Buchungsbedingungen: Um Ihre Buchung garantieren zu können, bitten wir um Bekanntgabe einer Kreditkartennummer mit Ablaufdatum. Stornierungen bis zum 30. November 2017 sind kostenfrei. Vom 01. -15. Dezember 2017 werden 50% des Menüpreises und ab 16. Dezember 2017 80% des Menüpreises als Stornogebühr verrechnet. Preise inklusive aller Steuern und Abgaben. Änderungen vorbehalten. For information and bookings, please contact our Banquet Manager, Mrs Kathrin Teigschl, and her team: Telephone: +43/1/514 56-0, [email protected], Fax: +43/1/514 56-810 Booking conditions: To guarantee your booking we kindly ask for your credit card number and expiry date. Cancellations are free of charge until November 30th, 2017. From December 1st-15th, 2017 we charge a cancellation fee of 50% of the menu price and from December 16th, 2017 80% of the menu price. Prices include all taxes and charges. Subject to alterations.

SACHER GESCHENKGUTSCHEINE/ SACHER GIFT VOUCHERS Vielseitig – Geschenkgutscheine für Sacher Buffetfrühstück, Sacher Jause, Sacher Candlelight Dinner, Sacher Frühstück „Anna Sacher“*, sowie im Wert von EUR 10,00 und EUR 50,00 garantieren ein unvergessliches Einkaufserlebnis und sind ein ideales Präsent für jeden Anlass – erhältlich in der Sacher Confiserie Wien und Salzburg sowie dem Café Sacher Graz, Café Sacher Innsbruck und im Sacher Online Shop unter www.shop.sacher.com, einzulösen in allen Sacher Betrieben. Versatile – gift vouchers for the Sacher breakfast buffet, traditional Sacher Jause, Sacher candlelight dinner, Sacher breakfast “Anna Sacher”* and vouchers worth EUR 10,00 and EUR 50,00 guarantee an unforgettable shopping experience and are the perfect gift for any occasion – available at the Sacher Confiserie in Vienna, Salzburg and the Café Sacher Graz, Café Sacher Innsbruck or online at www.shop.sacher.com; vouchers can be redeemed in all Sacher businesses.

Sehr gerne versenden wir diese Gutscheine gegen Vorauszahlung (Kreditkarte oder Überweisung). Für weitere Fragen stehen wir Ihnen sehr gerne unter der Telefonnummer +43-1-51456-0 oder [email protected] zur Verfügung. We are happy to send the vouchers to you against prior payment (credit card or transfer). If you have any more questions, please do not hesitate to contact us by phone (+43/1/51456-0) or email ([email protected]). *nicht einlösbar im Hotel Sacher Wien/*not redeemable at Hotel Sacher Wien

Hotel Sacher Wien • Philharmonikerstraße 4 • A-1010 Wien • Telefon: +43/1/514 56-0 [email protected] • www.sacher.com • Facebook: www.facebook.com/hotelsacher