Programmheft 13. Internationales MitOst-Festival in Ivano-Frankivsk

27.09.2015 - börse richtig! Bringt eure Ideen und. Erfahrungen mit, teilt sie ...... festival participation and MitOst membership. Öffnungszeiten / Opening hours.
2MB Größe 3 Downloads 394 Ansichten
Liebe Festivalteilnehmer, herzlich willkommen zum 13. Internationalen MitOst-Festival! Mehr als 300 engagierte Menschen aus über 20 Ländern finden in den nächsten fünf Tagen zusammen, sie feiern Kultur, teilen Wissen und entwickeln Neues. Unser dynamisches Netzwerk wird mit über 100 Veranstaltungen auch in diesem Jahr wieder sichtbar. Wir freuen uns, dass das ukrainische Ivano-Frankivsk die Gaststadt des Festivals ist. Wir beobachten täglich, mit wie viel Energie sich Menschen vor Ort und im MitOst-Netzwerk auch in der aktuell schwierigen Situation weiterhin zivilgesellschaftlich in der Ukraine engagieren. Diese Energie soll auch das Festival bereichern! Wir spüren aber auch, dass die Ukraine ein Land ist, in dem die Spaltung Europas gerade besonders greifbar wird. Auch diese Entwicklung wollen wir beim Festival aufgreifen, mit euch zusammen am Ort des Geschehens diskutieren und nach Lösungen suchen. Vor diesem Hintergrund erwarten euch in den kommenden Tagen Diskussionen zu den aktuellen gesellschaftlichen und politischen Veränderungen in unseren Ländern. Einen besonderen Blick werfen wir dabei auf die Aktivitäten zivilgesellschaftlicher Akteure in der Ukraine. Mit dem aktuellen Konflikt setzt sich die Theaterperformance „¡alles anders?“ auseinander, in der Betroffene mit ihren eigenen Erfahrungen zu Wort kommen. Lesungen und Ausstellungen beleuchten weitere Veränderungsprozesse. Einen Einblick in die Auswirkungen dieser Einflüsse auf den Alltag vor Ort gewähren uns lokale Festivalteilnehmer. Mit ihren Beiträgen könnt ihr in verschiedenen Formaten unsere Gaststadt, ihre Menschen, Geschichte, Erfolge und Herausforderungen kennen lernen und die Kultur- und NGO-Szene erkunden. Im Rahmen des Forums für Partizipative Stadtentwicklung kommen die Themen wie Inklusive öffentliche Räume, Diversität, Nachbarschaft, Culture Mapping sowie OnlineTools und interaktive Methoden zur Bürgerbeteiligung hinzu. Filmpräsentationen, unter anderem die Filmreihe „In Search of a Home“, nehmen die europäischen Herausforderungen Migration und Wahrung von Menschenrechten auf. Künstlerisch wird es mit der literarischmusikalischen Performance „Albert, oder die höchste Form der Hinrichtung“ sowie der „Geschichte der Berührungen“. Wie immer bieten nicht zuletzt zahlreiche Workshops und Präsentationen viel Raum zum Austausch und für euer Mitmachen. Wir bedanken uns sehr herzlich bei allen, die das MitOst-Festival in Ivano-Frankivsk mitgestalten, bei den freiwilligen Helfern, Workshopleitern, Moderatoren und Künstlern, bei den Förderern und Partnern. Unser Dank geht an dieser Stelle auch an alle MitOst-Mitglieder, die durch ihr stetiges Engagement, durch Enthusiasmus und Leidenschaft MitOst zu dem machen, was es ist – ein lebendiges, offenes und vielfaltiges Netzwerk. Allen Festivalteilnehmern wünschen wir ein spannendes Festival, neue Eindrücke, Begegnungen und Gespräche sowie unvergessliche Tage in Ivano-Frankivsk. Vorstand und Geschäftsstelle MitOst e.V. Festivalkoordination

Dear festival participants, welcome to the 13th International MitOst Festival! More than 300 people from over 20 countries will meet during the next five days to celebrate culture, share knowledge and develop new ideas. Through the wide range of more than 100 events of the festival the dynamics of our network become tangible this year again. We are glad that the festival has found its host in the Ukrainian city of Ivano-Frankivsk. Day by day, we observe with how much energy people in the country and in the MitOst network continue their civic engagement in Ukraine, despite the current difficult situation. This energy should spill over to the festival! But we also feel that Ukraine is the country where the division of Europe becomes particularly obvious at the moment. This development should also be covered by the festival, we would like to discuss it together with you and try to find possible solutions. Given this background, you can look forward to discussions about the current social and political dynamics in our countries within the next days, with a closer look at the activities of civil society actors in Ukraine in particular. The current conflict in Ukraine will be addressed by the theatre performance “¡everything’s different?”, giving affected people a voice. Readings and exhibitions will shed light on further transition processes. An insight in the effects of those influences on the everyday life in Ivano-Frankivsk will be given by local festival participants. With their contributions, you will get to know the host city, its people, history, successes and challenges in different formats and you can discover the local cultural and NGO scene. Further subjects like Inclusive Public Spaces, Diversity, Neighbourhood, Culture Mapping and interactive methods as well as online tools for Civic Participation will be covered within the frame of the Forum for Participatory Urban Development. Film presentations, among them the film series “In Search of a Home”, will shed light on further European challenges: Migration and protection of human rights. With the literary and musical performance “Albert, oder die höchste Form der Hinrichtung” as well as the “History of Touches” it’s getting artistic. And as always, there are various workshops offering space for exchange and your participation. We want to thank everyone who dedicated their time and energy to the realisation of the MitOst Festival in Ivano-Frankivsk, especially the volunteers, workshop leaders, moderators and artists as well as the supporters and partners. Our thanks go out to all the MitOst members for their enthusiasm, their indefatigable dedication and their general creative input. Only their efforts make MitOst and especially the annual MitOst Festival as vibrant as it is today. We wish all participants an exciting festival and hope you gain new impressions, have interesting encounters and generally unforgettable days in Ivano-Frankivsk. Board and Head Office of MitOst e.V. Festival Co-ordinators

Time Schedule ______________________________________

6

Programme ______________________________________ Workshops _____________________________

14

Discussions _____________________________

28

Lectures ______________________________

35

Actions ____________________________

37

Presentations ______________________________ 38 Networking _____________________________

41

Football _________________________________ 42 Films ________________________________

43

Exhibitions _______________________________ 48 Performances ___________________________

51

Readings ___________________________

52

Music ___________________________

53

Guided Tours _________________________

54

MitOst Events ___________________________

55

Food & Drinks ___________________________________

58

Speaking Ukrainian _________________________________

59

City Map & Addresses ______________________________

60

Service Information _________________________________

62

TIME SCHEDULE

23

10:00—13:00 Arena | en/ru/ua/de Partnership Fair / Ярмарка партнерств Networking

15:00—18:00 Arena | ua/en Ukraine – What’s Next? Discussion

10:00—11:00 Lumiere 2. OG | de/en Ehrenamtliche Projekte bei MitOst – wie und warum? / Voluntary Projects at MitOst – How and Why? Discussion

Sep

20:00—21:00 Lumiere Festivaleröffnung / Festival Opening 21:00—23:00 Lumiere Joryj Kłoc Music 23:00 Lumiere Eröffnungsparty / Opening Party Music

24

Sep

09:00—10:30 Lumiere UG | en/ru Campaigning and International Networking for Human Rights Projects / Проведение кампаний и развитие междунарных сетей для проектов по правам человека Workshop 09:00—11:00 School #5 | de 6 x 6 x Architektur: sechs Gruppen, sechs Kameras, sechs Würfel Workshop 09:00—13:00 Fenomen | ua/ru Город в действии: Открытое пространство по развитию идей Workshop 6

10:00—12:00 Meeting Point: Lumier | de/ua Die Stadt als Mission. Die Deutsche Gemeinde von Stanislau unter Leitung von Theodor Zöckler / Місто як місія. Теодор Цьоклер на чолі німецької громади Станиславова Guided Tour 10:00—13:00 Centre of Contemporary Art ua/ru/de/en Велике Вухо: Oзвучування казок / Großes Ohr: Märchen vertonen Workshop 10:30—12:00 Grand America | de/en Mobilising Citizens for Regional Development / Aktivierung der Bürger für regionale Entwicklung Workshop 10:30—12:30 Lumiere UG | en/ru Interactive Youth Theatre for Learning and Inclusion / Интерактивный молодежный театр для обучения и интеграции Workshop 11:00—12:00 Lumiere 1. OG | de/en/ru Dein MitOst / Your MitOst / Твой MitOst MitOst Event 11:00—12:30 Youth Library | en Neighbourhood Management – a Tool for District Development Lecture

11:00—12:30 Lumiere EG | en/ua/ru Speak Ukrainian here! / Здесь говорят по-украински! / Тут говорять українською! Workshop

13:00—13:30 Lumiere | de/en Fotografischer Blick in den bosnischen Wäschekorb / Photographic View into the Bosnian Laundry Basket Exhibition: Opening

12:00—12:30 Bastion | de/en/ru Auf den Gleisen Osteuropas / Life on Eastern Europe Railways Exhibition: Opening

13:00—14:30 Lumiere 1. OG | en RegioPolisCulture Workshop

12:00—13:00 Lumiere Terrace | de/en/ru Mittagessen mit dem Vorstand / Lunch with the MitOst Board / Ланч с Правлением MitOst Event 12:00—13:00 Lumiere 2. OG | en/ru/ua Historical Education: Sharing Experience, Building Partnerships / Историческое образование: обмен опытом и возможные партнерства Discussion 12:00—13:30 Grand America | en Mindependence: Media Independence in Hungary Film&Discussion 12:00—14:00 Polish Centre | en Wechange – Sustainable Project Management Online Workshop 12:00—18:00 Meeting Point: Lumier | de/en/ru Einmischen und Mitgestalten in der Heimatstadt / Involvement and Participation in the Hometown / Розбудовуємо наше рідне місто разом Workshop 12:30—14:00 Lumiere EG | ru/en Осень в кармане / Autumn in the Pocket Workshop

13:00—15:00 Lumiere UG | ua/en Еврейское культурное и историческое наследие в Украине / Jewish Cultural and Historical Heritage in Ukraine Discussion 13:00—15:00 Svyato Dvoru | en/de Do It Yourself: Stencil Workshop Workshop 13:30—15:00 Grand America | en/de Soziale Innovation: Perspektiven der Zivilgesellschaft / Social Innovation: Perspectives from Civil Society Discussion 14:00—15:30 Youth Library | de Peer Programm Verantwortung Workshop 14:00—16:00 Lumiere 2. OG | en Mapping Ivano-Frankivsk – City Walks and Mapping as Tools for Participatory Urban Development Workshop 14:00—16:00 Children’s Library | de/en Zufällige Inspiration – Methoden und Potential von Stadtspaziergängen / Random Inspiration – Methods and Potentials of Walking in the City Lecture 7

15:00—15:30 Grand America | de/en Fußball weiblich / Football, female Exhibition: Opening 15:00—16:00 Svyato Dvoru | en Pidzamche Revitalisation Presentation 15:00—17:00 Bastion | ru/ua Соседи. Живые истории Крыма Video Exhibition 15:00—18:00 Centre of Contemporary Art ua/ru/de/en Велике Вухо: Oзвучування казок / Großes Ohr: Märchen vertonen Workshop 15:00—17:00 Artists Union | de/ua Ukrainischen Reformen in Zeiten der Krise / Шлях українських реформ у часи кризи Discussion 15:30—17:00 Polish Centre | ua/de Польські сліди в Івано-Франківську / Polnische Spuren in Ivano-Frankivsk Guided Tours 16:00—17:00 Polish Centre | ua/pl Ідентифікація&Інтеграція: Польсько-українська виставка Exhibition 16:30—18:00 Grand America | en More than just Green – Tools and Inspiration for Sustainable Project Management Workshop

8

16:30—18:00 Urban Space | ua/en The Politics of Memory in City Spaces / Политика памяти в городских пространствах Discussion

16:30—18:00 Bastion | en Ukrainian Urban Planning from the Gender Perspective Lecture 16:30—18:00 Grand America | en Lampedusa Mirrors Film 17:00—18:00 Union of Artists | en/ua Traditional Ukrainian Singing / Традиційний український спів Workshop 17:00—18:00 Lumiere 1. OG | en/ru/ua Children’s Literature from all over MitOst Members’ Countries / Kinderliteratur aus allen MitOst-Ländern / Детская литература со всех MitOst-стран Workshop 17:00—18:30 Lumiere 2. OG | en/de/ru Ukraine and Russia: The Role of Civil Society in Building Constructive Dialogue / Украина и Россия: Роль гражданского общества в развитии конструктивного диалога / Україна і Росія: Роль громадянського суспільства у розвитку конструктивного діалогу Discussion 17:00—18:00 Dnister 1.OG | en/ru Rethinking / Перепроложить Exhibition: Opening 17:05—19:00 Lumiere | ua Брати. Остання сповідь Film 18:00—19:30 Puppet Theatre | en/ua ¡alles anders? Menschen ‒ Krieg ‒ Gesellschaft / ¡все інакше? Люди ‒ Війна ‒ Суспільство Performance

18:00—19:30 Lumiere UG | en/ua; pl/ua Jewish Holocaust Survivors from Ukraine / Люди з України, що пережили єврейський Голокост Film 18:00—20:00 Urban Space | film: en/ua; discussion: ua Broken Branches / Зламані гілки Film&Discussion 21:00—22:30 Puppet Theatre | de Albert, oder die höchste Form der Hinrichtung Performance 20:00—22:00 Urban Space | film: en/ua; discussion: ua Haunted / Переслідувані Film&Discussion 22:30—23:30 Lumiere UG Zapaska Music 23:30 Lumiere UG MitOst-Party Music

25

Sep

09:00—10:00 Youth Library | de Planbude, oder das Wissen der Vielen Presentation 09:00—10:30 Grand America | en Geographical Information System Component in Development of Smart City Presentation

09:00—11:00 Lumiere | de Poetry Slam: Mode? Methode? Machen! Workshop 09:00—12:00 Meeting Point: Lumier | de/en Minimalarchitektur / Minimalistic Architecture Workshop 09:00—11:00 Lumiere 2. OG | en Dialogue – a Tool for Change Workshop 09:00—13:00 Fenomen | ru/ua Город в действии: Открытое пространство по развитию идей Workshop 10:00—11:00 Youth Library | en Citizen Mentors – Participatory Urban Development in Baden-Württemberg Presentation 10:00—12:00 Children’s Library | de Bürgerbeteiligung durch „Runde Tische“ – wie es gelingen kann… Lecture/Workshop 10:00—12:00 Meeting Point: Lumiere | de Stadtführung mit dem Herzen Guided Tour 10:00—12:00 Polish Centre | en Wechange – Sustainable Project Management Online Workshop 10:00—13:00 Meeting Point: Lumier | en/ua Quest: Jewish History in Ivano-Frankivsk / Квест: Местами еврейской истории Ивано-Франковска Workshop 9

10:00—13:00 Arena, Deutscher Lesesaal de/en/ru MitOst-Vereinswerkstatt / MitOst Workshop MitOst Event

13:00—14:30 Youth Library | de/en Woher kommst du wirklich? / Where are you from from? Workshop

10:00—13:00 Meeting Point: Lumiere | de Jewish Stanislau Guided Tour

13:00—15:00 Lumiere UG | de/en MitOst-PechaKucha Presentation

10:00—13:00 Centre of Contemporary Art ua/ru/de/en Велике Вухо: Oзвучування казок / Großes Ohr: Märchen vertonen Workshop

13:00—17:00 Urban Space | en/ru/ua Life as a Project: a Time Management Board Game / Життя як проект: настільна гра з управління часом Workshop

11:00—12:00 Lumiere UG | de/en Meer erleben. Das Projekt Sea Watch / To Sea More. The Sea-Watch Project Discussion&Presentation

13:30—15:00 Grand America | en Feminising Public Spaces Workshop

11:00—12:30 Grant America | de/en Maisternia Mista als Ort der Vernetzung und des Lernens / Maisternia Mista as a Space for Networking and Learning Presentation 11:00—13:00 Youth Library | en/ua (In)Visible? / Видимі чи невидимі? Workshop 11:00—14:00 Lumiere 2. OG | de/ua/ru Trickfilme selber machen / Делаем мультфильмы сами Workshop 12:00—13:00 Children’s Library | de Förderung regionaler Start-Ups in Armenien Lecture 12:30—14:00 Polish Centre | en The Fair City of the Future Workshop 10

14:00—15:00 Lumiere EG | en/ru Houses and Eco-Settlements on the MitOst Planet: Ukraine, Moldova, Armenia / Дома и эко-поселения на планете MitOst: Украина, Молдова, Армения Presentation 14:00—15:30 Lumiere 2. OG | en Sustainable International Support of the Civil Society Institutions and Initiatives in Crisis Regions: Pre-conditions, Challenges and Instruments Discussion 14:00—15:30 Children’s Library | de/en Partizipation aus Verwaltungsperspektive – zeitraubendes Übel oder vereinfachendes Instrument? / Public Participation from the Administrative Perspective – TimeConsuming Evil or Simplifying Instrument? Lecture

14:00—17:00 Lumiere 1. OG | de/ru MitRussland: Ein Projektlabor / Биржа проектов с российским фокусом Workshop

15:30—17:00 Polish Centre | ua/de Польські сліди в Івано-Франківську / Polnische Spuren in Ivano-Frankivsk Guided Tours

14:00—18:00 Meeting Point: Lumier | de/en/ru Einmischen und Mitgestalten in der Heimatstadt / Involvement and Participation in the Hometown / Розбудовуємо наше рідне місто разом Workshop

16:30—17:30 Arena, Deutscher Lesesaal | en The Hutsuls in Ukraine. Forgotten Peoples Film

14:30—16:00 Youth Library | de/en Wo sind die „Schwererreichbaren“? Eine theoretische Einführung / Where are the “Non-Activists?” A Theoretical Introduction Lecture 15:00—16:30 Grand America | de/en Mein Grund / My Foundation Workshop 15:00—18:00 Centre of Contemporary Art ua/ru/de/en Велике Вухо: Oзвучування казок / Großes Ohr: Märchen vertonen Workshop 15:30—17:00 Lumiere 2. OG | en Diversity: Activating the Potentials of Diverse Societal Backgrounds and Experiences. A Challenge for Urban Development and Civic Education Discussion 15:30—17:00 Lumiere EG | de/en Urban Gaming IV – Entwicklung von Zufallsspaziergängen / Urban Gaming IV – Development of Random Walks Workshop

16:30—18:00 Union of Artists | en/ua Cultural Bridges in Times of Transformation Discussion 17:00—18:00 Lumiere EG | de/en/ru MitOst Book Fair Presentation 17:00—18:30 Lumiere1. OG | de/en Handytasche selber nähen / Sew your own Cell Phone Bag Workshop 17:00—18:00 Lumiere 2. OG | en/ru Houses and Eco-Settlements on the MitOst Planet: How to do Your Herbal Tea / Дома и эко-поселения на планете MitOst: Как собрать свой травяной чай Workshop 17:00—18:00 Lumiere Square | en/ua Traditional Ukrainian Dancing / Традиційнi українськi танцi Workshop 17:00—18:30 Lumiere UG | de Wir Propagandisten Readings

11

17:00—20:00 Sports Centre. Meeting Point: Lumiere | de/en/ru/ua Fußballturnier um den Pokal der Völkerfreundschaft / Football Tournament for the Cup of Friendship between the Nations / Футбольный турнир за Кубок Дружбы Народов Football 17:05—20:00 Lumiere | ua Брати. Остання сповідь Film 18:00—19:00 Grand America | en Sustainable Neighbourhoods in Action Presentation 18:00—19:30 Bastion | de/ua Lesung von Vertretern des „Stanislauer Phänomens“ / Літературні читання представників «Станіславського феномену» Readings 18:00—20:00 Urban Space | film: en/ua; discussion: ru This is My Land / Це моя земля Film&Discussion 18:30—19:30 Lumiere UG | en History of Touches Presentation 19:00—20:00 Kukhnia | de Boschlektoren-Treffen Networking 19:00—20:30 Lumiere 1. OG | en/ru Mentoring Meeting / Встреча менторов Networking

12

20:00—22:00 Lumiere UG | de/en Alexander Granach. Da geht ein Mensch Film&Discussion 21:00—23:00 Urban Space | film: en/ua; discussion: ua Life in Paradise – Illegals in the Neighborhood / Життя в раю – нелегали по сусідству Film&Discussion 22:00—23:30 BarDuck Patronychi Music 23:30 BarDuck MitOst-Party Music

26

Sep

10:00—13:00 Centre of Contemporary Art ua/ru/de/en Велике Вухо: Oзвучування казок / Großes Ohr: Märchen vertonen Workshop 10:00—16:00 Stanislaviv | de/en/ru MitOst-Mitgliederversammlung / MitOst Members’ Assembly / Собрание членов MitOst Event 12:00—14:00 Meeting Point: Lumier | en By Bike through Ivano-Frankivsk Guided Tours 15:00—18:00 Centre of Contemporary Art ua/ru/de/en Велике Вухо: Oзвучування казок / Großes Ohr: Märchen vertonen Workshop 16:00—17:00 Urban Space | en/ua NovaEvropa Presentation 19:00—20:00 BarDuck | de/en/ru Tombola / Лотерея Action 20:00—22:00 BarDuck Trystavisim Music 22:00 BarDuck Abschlussparty / Closing Party Music

13

WORKSHOPS

24/09 09:00–10:30 Lumiere UG en/ru Members’ Project

Campaigning and International Networking for Human Rights Projects Libereco – Partnership for Human Rights e.V. advocates for civic and political human rights in Belarus. As indicated by “partnership”, Libereco develops and coordinates joint activities with other organisations and initiatives from around the world to mobilise as many people as possible to act against human rights violations in Belarus. The organisation will be presenting its projects, including its current campaign “Belarus Votes”, a trilateral election blog for the upcoming Belarusian presidential election. Afterwards, the organisation’s representatives are open to critical discussion.

Проведение кампаний и развитие междунарных сетей для проектов по правам человека Libereco – Partnership for Human Rights e.V. отстаивают гражданские и политические права человека в Беларуси. Как видно из названия, Libereco разрабатывает и координирует проекты совместно с другими организациями и инициативами со всего мира – чтобы мобилизовать как можно больше людей, выступающих против нарушений прав человека в Беларуси. Организация представит свои проекты, в том числе текущую кампанию «Belarus Votes» – трехсторонний блог о предстоящих выборах президента.

Anne Reis, Marco Fieber, Libereco – Partnership for Human Rights e.V.

24/09 09:00–11:00 School #5 (Address: Іvana Franka 19) de

6 x 6 x Architektur: sechs Gruppen, sechs Kameras, sechs Würfel Wie können Schüler die Stadt- und Besiedlungsgeschichte ihres Ortes erlernen? Dieser Workshop nutzt die Stadtarchitektur als Einstieg in die Thematik. Ivano-Frankivsk bietet mit seiner reichen Geschichte ein perfektes Beispiel dafür: russische und österreich-ungarische Einflüsse mischen sich hier mit kommunistischen und postsozialistischen Elementen. Die Schüler basteln fotografische Architekturwürfel, deren Fotos sich digital leicht untereinander austauschen lassen. Der Workshop richtet sich an Schüler der örtlichen Schule #5 und bezieht die MitLehrer sowie alle Interessierten mit ein. Im Anschluss gibt es ein Gespräch mit den Schülern über Möglichkeiten eines zukünftigen Austauschs. Christine Frick

14

24/09 & 25/09 09:00–13:00 Fenomen (Address: Pivdennyi Blvd 41) ua/ru

Город в действии: Открытое пространство по развитию идей Во время MitOst-Фестиваля состоится встреча алюмни двух программ: «Мастерская гражданской активности» и «Мастерская сельских инициатив». На трехдневном мастер-классе 30 алюмни будут развивать в формате Open Space идеи для лучшей жизни в городе и сельской местности. Некоторые из этих идей будут реализованы на улицах Ивано-Франковска. Мастер-класс открыт для всех желающих! Moderators: Oleksandr Moskovchuk, Anna Mygal

24/09–26/09 10:00–13:00 15:00–18:00 Centre of Contemporary Art ua/ru/de/en

Велике Вухо: Oзвучування казок

Großes Ohr: Märchen vertonen

Діти (вік 4−10 років) вигадують й видобувають звуки за допомогою знайомих предметів − папір і фольга, склянки, тарілки, глечики й тази, шишки й горіхи, що здатні дзижчати-фурчати-сюрчати. Малі знаходять у звуках як бджоли будують щільники, як тріпотять крильця метеликів у повітрі та тупотять лапки комах, як чистять дзьоби горобці і як ворушаться вуса в кота. Дорослі оповідають, записують та опрацьовують ці звуки. Результатом є зведений запис – аудіоверсія казки.

Kinder erzeugen Geräusche mithilfe von bekannten Gegenständen – Papier, Alufolie, Gläser, Teller, Karaffen, Schalen, Nüssen etc. Sie finden unter diesen Geräuschen solche, die widergeben, wie Bienen ihre Waben bauen, wie die Flügel eines Schmetterlings zappeln, wie die Sperlinge ihre Schnäbel putzen, und wie sich die Schnurrhärchen einer Katze bewegen. Erwachsene erzählen, nehmen die Geräusche auf und bearbeiten sie. Am Ende hat man eine Audioversion des Märchens. Tetiana Manziuk, ArtPole

15

24/09 10:30–12:00 Grand America en/de Participatory Urban Development

Mobilising Citizens for Regional Development

Aktivierung der Bürger für regionale Entwicklung

Rethinking rural areas. Demographic change is causing a lot of challenges, especially in rural regions. Different approaches aim to develop sustainable solutions. An innovative example is the village caretakers project in the federal state of Brandenburg (Germany). This workshop will share real life experience gained within this best practice example and offers a space to exchange ideas and practical experience on regional development.

Innovationen auf dem Land. Der demographische Wandel bringt vor allem in den ländlichen Regionen viele Herausforderungen mit sich. Verschiedene Ansätze in der Regionalentwicklung versuchen konstruktiv nachhaltige Lösungen zu entwickeln. Ein innovatives Beispiel ist das Dorfkümmererprojekt in Brandenburg. Dieser Workshop soll ein Praxisbeispiel beleuchten und die Möglichkeit bieten, sich über Ideen und Erfahrungen in der praxisbezogenen Regionalentwicklung auszutauschen.

Anna-Dorothea Werner, MitOst, Tandem Europe

24/09 10:30–12:30

Interactive Youth Theatre for Learning and Inclusion

Интерактивный молодежный театр для обучения и интеграции

Lumiere UG

How to increase the engagement of young people in projects addressing social challenges in Europe? This workshop aims to give you creative tools and is based on non-formal learning methods, mostly drama/theatre methods as well as energisers and intercultural activities.

Как повысить уровень участия молодежи в проектах, направленных на решение общественных проблем в Европе? На мастер-классе будут представлены творческие способы, основанные на методах неформального образования: драма и театральные методики, а также энерджайзеры и методики межкультурного взаимодействия.

en/ru Participatory Urban Development

Carlos Muradyan, Yana Mkrtchyan

16

24/09 11:00–12:30 Lumiere EG en/ru/ua

Speak Ukrainian here! Did you know that the Ukrainian language is one of the most melodious languages in the world? And the history of its development is one of the most tragic? We offer you a linguistic journey where you will use your imagination. Also it will help you establish communication with the locals! Welcome is everyone who wants to get acquainted with the Ukrainian language and culture! Здесь говорят по-украински! Знаете ли вы, что украинский язык – один из самых блогозвучных языков в мире? А история его развития – одна из самых трагических? Мы предлагаем вам лингвистическое путешествие, которое включит воображение и поможет наладить коммуникацию с местными жителями. Приглашаем всех, кто хочет ближе познакомиться с украинскими языком и культурой. Тут говорять українською! Чи знаєте ви, що українська мова – одна з найбільш мелодійних мов у світі? А історія її розвитку – одна з найтрагічніших? Ми пропонуємо вам лінгвістичну подорож, яка включить уяву і допоможе налагодити комунікацію з місцевими жителями. Запрошуємо всіх, хто хоче ближче познайомитися з українськими мовою і культурою. Anna Kryvopyshyna, Kateryna Kryvopyshyna

24/09 12:00–14:00 25.09. 10:00–12:00 Polish Centre en

Wechange – Sustainable Project Management Online You are actively involved in an ecological or social organisation? You wish there was an all-in-one web solution to organise your projects and interact with other sustainable groups? In our seminar, we will introduce you to “wechange” – an open source network for the civic society – and show you how to maximise your impact with online project management by demonstrating the features and the supported workflows for online project management and community support. In a second slot we are open for a Q&A session and support project teams to understand the potential of wechange. Please come with a smart device. Michael Mischke, netzwerk n, wechange e.G. Inken Marei Kolthoff, wechange e.G., sinnwerkstatt

17

24/09 12:00–18:00 25/09 14:00–18:00 Meeting Point: Lumiere de/en/ua/ru

Einmischen und Mitgestalten in der Heimatstadt Eine aktive Bürgergesellschaft ist eine wichtige Voraussetzung für das Gelingen von Demokratie. Der kommunalen Ebene kommt dabei eine besondere Bedeutung zu, da Entscheidungen hier unmittelbar das Leben der Menschen beeinflussen. Durch die Nähe haben besonders Kinder und Jugendliche hier die Möglichkeit zu erlernen, wie Demokratie funktioniert und wie sie ihre Stadt mitgestalten können. Im Workshop werden Fragen nach den bestehenden (ökologischen) Missständen und Möglichkeiten zum Engagement gestellt sowie die Abläufe und Partizipationsmöglichkeiten in Kommunen erklärt. Zielgruppe sind Schüler ab der 9. Klasse und Studenten. Involvement and Participation in the Hometown An active citizenship is an important condition for a successful democracy. The municipal level is of particular importance, as decisions on this level immediately influence the life of the citizens. Due to this proximity, especially children and youth have the opportunity to learn how democracy works and how they can participate in the development of their hometown. The workshop asks for existing (ecological) shortcomings and possibilities for engagement and explains processes of function and civic participation in municipalities. Target group are pupils from the 9th grade on and students. Розбудовуємо наше рідне місто разом Активна позиція громадян є важливою передумовою для становлення демократії у суспільстві. Особливо це відчутно на муніципальному рівні, оскільки прийняті тут рішення безпосередньо впливають на життя людей. Особливо діти та молодь отримують при цьому можливість дізнатися, що собою являє демократія та як вони можуть брати участь у розбудові свого міста. Цільова група: учні 9−11-их класів та студенти. Almuth Tharan, Unabhängiges Institut für Umweltfragen (UfU) e.V.

24/09 12:30–14:00 Lumiere EG ru/en

Осень в кармане

Autumn in the Pocket

Мы сделаем своими руками симпатичные композиции из натуральных материалов в стеклянной мини-бутылочке и заберем с собой кулоны в качестве доброго воспоминания о приятном мероприятии.

We are going to create handmade compositions in tiny little glass bottles using natural materials. You will get a nice keepsake (pendants, earrings, key chains etc.) about our enjoyable event to take it home with you.

Olga Rasche 18

24/09 13:00–14:30 Lumiere 1. OG en Participatory Urban Development

RegioPolisCulture This workshop focuses on the elaboration of aspects which need consideration in addition to the regular urban development topics and which determine culture-led city development, such as municipal governance and funding, energy efficiency and transportation. Furthermore, we will look on the elaboration of questionnaires and the dissemination on identification of principles and steps as well as core-problems and key solutions which are common for Eastern Partnership cities’ culture-led strategy development. Ella Shtyka, Congress of Cultural Activists NGO

24/09 13:00–15:00 Svyto Dvoru de/en

24/09 14:00–15:30 Youth Library de/en Participatory Urban Development

Do It Yourself: Stencil Workshop Probiert euch im Besprühen und Bedrucken von T-Shirts und Taschen aus. Eurer Kreativität sind keine Grenzen gesetzt. Mithilfe der StencilTechnik können Graffiti einfach aufgetragen werden. Mit der Lavendeldrucktechnik könnt ihr Schriftzüge und Bilder auf Stoff übertragen. Bringt T-Shirts und Taschen mit oder kauft sie euch beim Festival.

Design your own T-Shirt or bag with self-made prints. Images and text can be easily applied and transferred to fabrics by using the stencil technique and the lavender print technique. Bring your own T-Shirts or bags or buy them at the festival and create your own prints.

Peer Programm Verantwortung

Peer Programme Responsibility

Das Peer Programm ist ein Jugendprojekt, das seit etwa zehn Jahren in Hamburger Schulen umgesetzt wird und das zivilgesellschaftliche Engagement der Schüler fördert. Dabei werden ältere Jugendliche ausgebildet, um mit jüngeren Projektarbeit in der Schule und ihrem Stadtteil durchzuführen. Die Präsentation des Programms vermittelt Methoden der Projektentwicklung und -umsetzung für Jugendliche. Die Teilnehmer können praktische Elemente des Ausbildungsteils erproben und in Gruppen ein Mini-Projekt entwickeln und umsetzen.

For 10 years, schools in Hamburg have applied the peer programme as a youth project, aiming at fostering civic engagement among pupils. Within the programme, older youth get trained to implement projects together with younger people in their school or city district. The presentation includes methods for project development and implementation for youth. Participants will try out practical elements of the training programme and develop and implement mini-projects in small groups.

Laura Werling, MitOst

Claudia Schneider, Hamburger Volkshochschule

19

24/09 14:00–16:00 Lumiere 2. OG en Participatory Urban Development

Mapping Ivano-Frankivsk – City Walks and Mapping as Tools for Participatory Urban Development Mapping aims at identifying aspects of urban space which are not represented on maps, such as abandoned spaces, the history of places or the living together of social groups. In this workshop, the participants will get acquainted with different methods of mapping and have a look at projects conducted in Chisinau and other cities. After that, we will realize a small mapping project in the public space of Ivano-Frankivsk. Christian Rabl, Jonas Teune, Lena Grimm

24/09 16:30–18:00 Grand America en

More than just Green – Tools and Inspiration for Sustainable Project Management In this workshop you will learn what sustainable management means and what not. You will get to know and exchange about tools to manage your projects more sustainable. Depending on your needs, we will either try out something practical at the end or connect sustainable management to the situation in your countries in a discussion. Susanne Kitlinski, Sebastian Wehrsig

24/09 17:00–18:00 Union of Artists en/ua Members’ Project

Traditional Ukrainian Singing

Традиційний український спів

Singing is not just a simple activity. It is an essential part of life for many people all over the world. Songs and music reflect the view on the world and lifestyle of the people performing it. In this workshop, everybody interested may try to sing songs from different parts of Ukraine, in particular, from Polissia – an ancient and mysterious region, where one of the best modern authentic singers, Domenika Chekun, lives.

Спів – це не просто заняття. Це важлива частина життя багатьох людей по всьому світу. Пісні та музика розповідають про бачення світу а також стиль життя виконавців. Протягом майстеркласу кожен може заспівати пісні з різних регіонів України, особливо з Полісся – давнього та наповненого загадками регіону, де живе одна з найкращих сучасних співачок традиційної пісні – Доменіка Чекун.

Andrii Levchenko, Kateryna Yefremova

20

24/09 17:00–18:00 Lumiere 1. OG en/de/ru

Children’s Literature from all over MitOst Members’ Countries Do you remember your favourite books or novels from childhood? Who was your favourite character? What are your favourite children’s books from your country or countries? During the workshop we will talk about old and new children’s books, we will exchange about our favourite titles and read, smell and touch children’s books from all the different countries MitOst members are from. Participants of the workshop are asked to bring their favourite children’s books. The workshop is open to all generations and languages, no matter if you have children or not. Children are also very welcome. Kinderliteratur aus allen MitOst-Ländern Erinnert ihr euch an eure Lieblingsbücher oder -geschichten aus eurer Kindheit? Wer war eure Lieblingsfigur? Welches sind eure Lieblingskinderbücher aus eurem Heimatland oder anderen Ländern? Während des Workshops werden wir über alte und neue Kinderbücher sprechen, wir werden uns über unsere Lieblingstitel austauschen und viele Kinderbücher aus den verschiedenen Ländern der MitOst-Mitglieder lesen, riechen und fühlen. Die Teilnehmer werden gebeten ihre Lieblingskinderbücher mitzubringen. Der Workshop ist offen für alle Generationen und Sprachen, egal ob ihr Kinder habt oder nicht. Kinder sind ebenfalls herzlich willkommen. Детская литература со всех MitOst-стран Помните ли вы свои любимые детские книги или истории? Кто был вашим любимым персонажем? Какие книги из вашей страны или ваших стран вам больше всего нравились? На мастер-классе мы будем говорить о старых и новых детских книгах, мы обменяемся названиями и почитаем, почувствуем запах и прикоснемся к детским книгам из разных стран, где живут члены MitOst. Участников мы просим привезти свои любимые детские книги. Мастер-класс открыт для всех поколений и языков, независимо от того, есть ли у вас дети. Детям мы, конечно, тоже будем рады. Marta Gawinek-Dagargulia

25/09 09:00–11:00 Lumiere UG de

Poetry Slam: Mode? Methode? Machen! Was ist Poetry Slam und warum kann man damit so schöne Projekte machen? Wie kann man Ihn zum Lernen mit Muttersprachlern und nicht Muttersprachlern nutzen? Welche Übungen, Materialien und Übungen machen Spaß? Casjen Ohnesorge

21

25/09 09:00–12:00 Meeting Point: Lumiere de/en Participatory Urban Development

25/09 09:00–11:00 Lumiere 2. OG en

Minimalarchitektur

Minimalistic Architecture

Wie werden Städte gebaut? Was wird wo platziert – zufällig oder geplant? Was muss dabei beachtet werden? In diesem Workshop entwerfen die Teilnehmer kleine Stadtmodelle aus Schaschlikstäben und Gummiringen und bauen diese anschließend mit Dachlatten, Kabelbindern und Folien nach. Mit dem Entstehen dieser Siedlung vollziehen die Teilnehmer die Prozesse gemeinsamen Bauens zur Entwicklung einer Stadt nach.

How are cities built? What is placed where – coincidentally or planned? What needs to be considered? In this workshop, the participants design small models with skewers and rubber bands and rebuilt them with roof battens, cable ties and foils. During the development of this settlement, the participants understand the processes of common building of a city. Christine Frick, Patricia Hofmann

Dialogue – a Tool for Change Dialogue is a process of communication which aims to build relationship between people while they are exchanging their experience, ideas and information about touching topics. Some Ukrainian organisations are using it for managing the current conflict. We are inviting you to get know the method and try it out. Angela Starovoitova

25/09 10:00–13:00 Meeting Point: Lumiere en/ua

25/09 11:00–13:00 Youth Library en/ua Participatory Urban Development

22

Quest: Jewish History in Ivano-Frankivsk

Квест: Местами еврейской истории Ивано-Франковска

We invite you to learn more about the difficult and complex history of the city of Ivano-Frankivsk.

Приглашаем вас познакомиться со сложной и многослойной историей Ивано-Франковска.

Natalia Yeremenko, Roșa Collective

(In)Visible?

Видимі чи невидимі?

First stages of cultural mapping of internally displaced people’s engagement in cultural and social life in Ivano-Frankivsk.

Дискусійна зустріч з елементами мапування участі IDPs в культурному та соціальному житті міста Івано-Франківськ.

Yaroslav Minkin, Olha Kotska

25/09 11:00–14:00 Lumiere 2. OG de/ru/ua

Trickfilme selber machen

Делаем мультфильмы сами

Habt ihr oder eure Kinder schon selber Trickfilme gemacht? Möchten die Kinder eine Geschichte selbst darstellen und dabei ihre Vision der Welt ausdrücken? Dieser Workshop bietet den jungen MitOst-Interessierten, mithilfe von Knete eigene Animationssujets zu erarbeiten. Die fertige Animation wird im Rahmen des MitOst-Festivals präsentiert.

Создавали ли вы или ваши дети мультфильмы своими силами? Может быть, ваши дети хотели бы сами придумать историю и выразить через нее свое видение мира? Этот мастеркласс предлагает разработать собственные анимационные сюжеты. Готовая анимация будет представлена в рамках MitOstФестиваля.

Olesia Sekeresh 25/09 12:30–14:00 Polish Centre en Participatory Urban Development

The Fair City of the Future This workshop introduces the gamification approach on participative urban development by presenting the example of the PC and console game “Minecraft”. Using different tools within the game, young people can actively participate in urban development processes. With their innovative, creative and life-oriented ideas they provide vital and politically valuable solutions for municipal decisions and make an important contribution to participation in their region. Andreas Gottschalt, Evangelische Akademie Sachsen Anhalt

25/09 13:00–14:30 Youth Library de/en

Woher kommst du wirklich?

Where are you from from?

Der Workshop setzt sich mit dem Thema komplexer kultureller Identitäten, all ihrer Facetten, Diskriminierung und Chancen von Vielfalt auseinander. Ausgangspunkt sind Interviews von jungen Menschen mit Migrationshintergrund aus Berlin und New York, die im Rahmen des Projekts „with wings and roots“ durchgeführt wurden.

Starting with the presentation of interviews of young people, whose parents immigrated to New York and Berlin, this workshop aims to face and discuss multiple cultural identities, the struggling with migration, national identity and discrimination, but also to explore the enrichment of diversity. (The interviews where led within the project “with wings and roots”.)

Elli Mack

23

25/09 13:00–17:00 Urban Space en/ru/ua/pl

Life as a Project: a Time Management Board Game As a matter of fact, our lives are made up of projects, small and big, realistic or unrealistic. How can you effectively manage them? Determine and specify your goal? Appropriately prioritise and efficiently plan your time? The board game “Life as a Project” can help us to answer these questions. The game creates a rich base for analysing and improving time management skills. You can play this game in Ukrainian, English, Russian and Polish. Жизнь как проект: настольная игра по управлению временем Наша жизнь состоит из проектов, маленьких и больших, осуществимых или невыполнимых. А как ими эффективно управлять? Как определять и конкретизировать свою цель? Как правильно расставлять приоритеты и качественно планировать свое время? На эти вопросы поможет ответить настольная игра «Жизнь как проект», которая создает богатую основу для анализа и совершенствования навыков по управлению временем. В игру можно играть на украинском, английском, русском и польском языках. Життя як проект: настільна гра з управління часом Наше життя складається з проектів, маленьких та великих, здійсненних або нездійсненних. А як ними ефективно управляти? Як визначати і конкретизувати свою мету? Як правильно розставляти пріоритети та якісно планувати свій час? На ці питання допоможе відповісти наша настільна гра «Життя як проект», яка створює багату основу для аналізу та вдосконалення навичок з управління часом. У гру можна грати українською, англійською, російською та польською. Bohdan Velhan

25/09 13:30–15:00 Grand America en Participatory Urban Development

Feminising Public Spaces This workshop is about activities of feminist collectives and groups in Armenia towards raising women’s voices in public space through arts and activism. After a short presentation there will be a discussion about how different groups are excluded from public space in different contexts, e.g. sexism, racism, ageism, ableism, followed by group work about what issues each of these groups face and how they can be addressed. Especially women and people who are somehow involved or interested in feminist/gender activism are welcome. Arpine Galfayan

24

25/09 14:00–17:00 Lumiere 1. OG de/ru

MitRussland: Eine Projektbörse Wolltet ihr schon immer ein internationales Projekt in oder mit Russland durchführen oder seid ihr darin schon erfahren? Habt ihr schon konkrete Ideen und wollt diese mit anderen teilen, Partner suchen, Anregungen geben oder bekommen? Dann seid ihr bei unserer Projektbörse richtig! Bringt eure Ideen und Erfahrungen mit, teilt sie mit uns und miteinander, und dann schauen wir gemeinsam, was wir draus machen! Barbara Bernsmeier, Kathrin Oerters, Elena Bobrovskaya, Zoya Lukyanova, Cornelia Reichel

25/09 15:00–16:30 Grand America de/en

Биржа проектов с российским фокусом Вы давно хотите провести международный проект в России или с Россией? Возможно, у вас уже есть в этом большой опыт? У вас уже есть идеи, и вы хотите поделиться ими? Хотите найти партнеров, дать или получить советы? Тогда вам сюда – на нашу биржу проектов! Приносите свои идеи и опыт, делитесь ими с нами и другими участниками. И мы вместе посмотрим, что можно из всего этого сделать.

Mein Grund

My Foundation

Wir wollen die Welt verändern, die Zivilgesellschaft stärken, Vorurteile abbauen oder mit unseren Aktionen unsere Städte lebenswerter machen. Wir selbst wissen, warum. Aber wie ist das bei den anderen? Was motiviert dich? Politische Positionen, religiöse Überzeugungen, besondere Erfahrungen, Schlüsselerlebnisse, ...? Was ist dein Grund? Wir wollen erzählen, was uns motiviert und die Geschichten der anderen hören.

We want to make a different world, strengthen civil society, abolish prejudices or make or cities more liveable. We know why. But do the others? What is it that motivates you? Political positions, religious beliefs, special experiences, key moments, ...? What is your foundation? Let’s talk about the things that motivate us in our engagement and listen to each other’s stories. Martin Hofmann

25

25/09 15:30–17:00 Lumiere EG en Participatory Urban Development

25/09 17:00–18:30 Lumiere 1. OG de/en

26

Urban Gaming IV – Entwicklung von Zufallsspaziergängen

Urban Gaming IV – Development of Random Walks

Stadtentwicklung agiert auf vielen Ebenen mit unterschiedlichsten Akteuren und lokalen Fragestellungen. Möglichkeiten, lokale Fragestellungen herauszufinden und diese sichtbar zu machen, sind urbane Spiele, die auf die Wahrnehmung urbaner Situationen, Prozesse und Dynamiken fokussiert sind. In diesem Workshop werden einige Spiele zur Stadtwahrnehmung vorgestellt und es besteht die Möglichkeit, eigene Spiele zu entwickeln. Der Workshop soll auch Raum bieten, sich über Potentiale des Spielens in Stadtentwicklungsprozessen auszutauschen.

Urban development interacts on various levels with different actors and local questions. Possibilities to identify local questions and to make them visible are urban games that focus on the perception of urban situations, processes and dynamics. This workshop presents some games for urban development and offers the possibility to develop own games. Besides, the workshop opens space for exchange about the potential of gaming in urban development processes.

Handytasche selber nähen

Sew your own Cell Phone Bag

Ihr findet nie die Handytasche im Laden, die genau euren Wünschen entspricht? Dann gibt es in diesem Workshop eine einfache Anleitung, mit der ihr in kurzer Zeit eure ganz individuelle Handytasche nach Maß nähen könnt. Es ist alles da, was ihr für die Gestaltung der Tasche braucht: schöner Stoff, der farblich passende Faden und das Garn. Das Beste daran ist: Diese Handytasche, ein Andenken an Ivano-Frankivsk, wird mit Sicherheit ein absolut rares Einzelstück sein. Auch für Anfänger bestens geeignet!

You cannot find a cell phone bag in shops which is exactly what you want? In this workshop, you will learn a simple way to create and sew it yourself in a short time. The design of your bag is so individual that nobody else has the same. There will be everything you need for this bag: beautiful cotton fabric, needle and thread. This special bag, also a souvenir of Ivano-Frankivsk, has your personalized touch and is therefore really unique. Also suitable for beginners!

Karsten Michael Drohsel, Impulsbüro Berlin, Mobile Universität

Karin Puttfarken

25/09 17:00–18:00 Lumiere 2. OG en/ru

Houses and Eco-Settlements on the MitOst Planet: How to do Your Herbal Tea

Дома и эко-поселения на планете MitOst: Как собрать свой травяной чай

Collecting your own herbs, drying them, preparing a tea and enjoying it in the evenings ... This process has a lot to do with ideas of sustainable development, using local resources, being closer to the nature and to yourself. We invite you to find out more about properties of herbs and to pack your unique own tea bags for yourself or as a present.

Собрать травы своими руками, высушить их, приготовить чай и наслаждаться им вечерами ... Этот процесс во многом передает идеи устойчивого развития, использования местных ресурсов, желание быть ближе к природе и к себе. Приглашаем вас узнать о свойствах целебных трав, а также составить свою собственную уникальную смесь чая для себя или в подарок.

Valeria Șvarț-Gröger Yana Mkrtchan Oleksandr Moskovchuk

25/09 17:00–18:00 Lumier Square en/ua Members’ Project

Traditional Ukrainian Dancing

Традиційнi українськi танцi

In this workshop everybody can try to dance as it was popular in Ukraine in 19th and 20th century. At that time, there was no difference between performers and audience – everyone took part, either in dancing or in playing instruments. Like this, all people involved were part of one big unity. We will try to create such an atmosphere, and you can become part of it!

На цьому майстер-класі кожен може спробувати затанцювати як це було популярно в Україні у 19-му та 20-му сторіччях. У ці часи не було різниці між виконавцями та слухачами – всі разом танцювали або грали на інструментах. Через це всі залучені люди були частиною одної великої спільноти. Ми спробуємо відтворити таку атмосферу та запрошуємо вас стати частиною цього процесу!

Andrii Levchenko Kateryna Yefremova and Music band “Nadobrydenj”

27

DISCUSSIONS

23/09 15:00–18:00 Arena en/ua

Ukraine – What’s Next? Before the festival, 100 representatives of NGOs, public sector, culture and politics from Ukraine, neighboring countries and EU were working on visions for future civil society and culture in Ukraine. They invite you to discuss some of their findings. Join the public discussion as well as the small group discussions on different aspects of visions for the future development of Ukraine and be a part of this inspiring three-hour event. The Ukraine Lab Forums are organised by Insha Osvita in partnership with MitOst as a part of the project “Dialogue for Change” and supported by the German Ministry of Foreign Affairs. Ukraine Lab

24/09 10:00–11:00 Lumiere 2. OG de/en Members’ Projects

Ehrenamtliche Projekte bei MitOst – wie und warum?

Voluntary Projects at MitOst – How and Why?

Seit es MitOst gibt, engagieren sich Mitglieder in dem Verein in ehrenamtlichen Projekten. Wer sind diese Leute? Was für Projekte machen sie? Und warum? In einer Diskussionsrunde kommen aktuelle und ehemalige Projektleiter zu Wort. Sie schildern, wie ihre Projekte laufen, was sie antreibt und an welche Grenzen sie dabei stoßen. Nach einem Podiumsgespräch sind alle Interessierte eingeladen, Fragen zu stellen und sich darüber auszutauschen, was für einen Rahmen MitOst für Mitgliederprojekte bietet und in Zukunft bieten soll.

Since the foundation of MitOst, its members have always been engaged in voluntary projects. Who are those people? What kind of projects do they implement? And why? In this discussion, current and former project managers describe how their projects are going on, what motivates them and what limits they came to. After a panel discussion, everybody interested is invited to pose questions and exchange ideas about the framework MitOst offers for current and future member’s projects.

Moderator: Martin Hofmann Christopher Schumann, member of the MitOst Project Advisory Board Peter Schwarz, project leader “¡everything’s different?”

28

24/09 12:00–13:00 Lumiere 2. OG en/ua/ru

Historical Education: Sharing Experience, Building Partnerships

Историческое образование: обмен опытом и возможные партнерства

This year, the organisation “Insha Osvita” started a programme for historical non-formal education in Ukraine – the Live History Workshop. We invite all those who deal with history to share ideas and experiences and to discuss how we can work together at the local or international level.

В этом году организация «Инша Освита» стартовала в Украине программу исторического неформального образования «Студии живой истории». Приглашаем всех, кто работает с историей, обменяться идеями, опытом и посмотреть, где мы можем сотрудничать, как на локальном, так и международном уровне.

Taras Grytsiuk, Olga Diatel

24/09 13:00–15:00

Еврейское культурное и историческое наследие в Украине

Jewish Cultural and Historical Heritage in Ukraine

Lumiere UG

Хотя культура иудеев оказала значительное влияние на украинскую культуру, она все еще мало исследована и еще меньше известна обществу. О том, как научиться быть более внимательными к еврейской тематике и замечать слепые пятна в истории, мы поговорим с представителями Музея истории и культуры евреев Буковины и Украинского Института Изучения Холокоста.

Although Jewish culture had a significant influence on Ukrainian culture, it is still only rarely discovered and even less known to the public. Together with representatives of the Museum of Jewish Culture of Bucovina and the Ukrainian Institute of Study of Holocaust we will discuss how to be more attentive to the Jewish topic and be able to notice dark spots in history.

ua/en

Moderator: Natalia Yeremenko, Roșa Collective

29

24/09 13:30–15:00 Grand America en/ua

Soziale Innovation: Perspektiven der Zivilgesellschaft

Social Innovation: Perspectives from Civil Society

Der Begriff „Soziale Innovation“ ist heute in aller Munde. Auch bei MitOst steht soziale Innovation im Mittelpunkt von mehreren Projekten und Programmen – als Diskussionsthema, als einer der Ansätze oder auch als wünschenswertes Ergebnis. Was es für uns und unsere Handlungsfelder bedeutet und was das Verhältnis zwischen sozialer Innovation einerseits und Bildung, Partizipation, einer Kultur der Nachhaltigkeit sowie Völkerverständigung und sozialer Gerechtigkeit andererseits ist – darüber möchten wir gemeinsam mit euch diskutieren.

Today, everybody uses the term “social innovation”. At MitOst, social innovation is in the focus of several projects and programmes, too – as a topic for discussions, as one of the applied approaches or simply as a desirable result. What does it mean for our fields of action, what is the relation between social innovation on the one hand and education, participation, culture of sustainability as well as mutual understanding and social justice on the other hand? This is what we would like to discuss with you.

Moderator: Rozalina Laskova Introduction: Darius Polok Nils-Eyk Zimmermann, Zoya Lukyanova, Valeria Șvarț-Gröger, Anna-Dorothea Werner

24/09 16:30–18:00

Политика памяти в городских пространствах

The Politics of Memory in City Spaces

Urban Space

В последнее время Украина переживает очень интересные и в некоторой степени показательные процессы в сфере преобразования городского пространства и его «идеологизации». Мы пригласили историков Олександра Зинченко (Институт национальной памяти) и Светлану Осипчук (Киевский политехнический институт) порассуждать о том, как менялась репрезентация политики памяти в городе на протяжении истории Украины и как обстоят дела с этим сейчас.

In recent times, Ukraine has experienced very interesting and somewhat revealing processes in the transformation and ideologization of city space. We invited historians Oleksandr Zinchenko (the Institute of National Memory) and Svetlana Osipchuk (Kiev Polytechnic Institute) to discuss the local politics of memory. How have representations of memory politics in the city changed over the course of Ukrainian history, and how does the matter stand today?

ua/en Participatory Urban Development

30

Moderator: Natalia Yeremenko, Roșa Collective

24/09 15:00–17:00

Ukrainische Reformen in Zeiten der Krise

Шлях українських реформ у часи кризи

Artists Union

Die Podiumsdiskussion zusammen mit dem regionalen Programm der Kiewer Gespräche in IvanoFrankivsk soll den Festivalgästen und Einwohnern der Stadt einen tieferen Einblick in die derzeitige Situation der Ukraine ermöglichen. Mit den eingeladenen Experten sollen folgende Fragen diskutiert werden: Wo befindet sich die Ukraine aus politischer, wirtschaftlicher und gesellschaftlicher Perspektive? Welche Reformen sind möglich in einem Land im Kriegszustand? Warum sehen die Ukrainer keine Reformergebnisse? Wie sind die Prognosen zu den nächsten Schritten im Reformprozess? Wie groß ist das Vertrauen des Westens in die ukrainische Regierung? Welche Szenarien im Osten der Ukraine sind in der nächsten Zukunft denkbar?

Разом з регіональною програмою «Київського Діалогу» ми плануємо подіумну дискусію, щоб надати більш глибший погляд про ситуацію в Україні спілчанам та гостям фестивалю. Тема дискусії – Шлях українських реформ у часи кризи. З ключовими спіпеками та публікою ми хотіли б охоче подискутувати на наступні питання: Де наразі знаходиться Україна з політичної, економічної та суспільної точки зору? Які зміни та реформи є можливими, а які неможливими у країні, в якій іде війна? Чому українці не бачать здійснення реформ? Якими є прогнози експертів щодо наступних кроків у історії реформ в Україні? Якою великою є квота довіри Заходу українській владі? Які сценарії розвитку ситуації на Сході бачать експерти у подальшому?

de/ua

Yaroslav Gritsak, historian, philosopher, professor of Ukrainian Catholic University Johann Zajaczkowski, Boschlektor an der Kyiv Mohyla Akademie Miroslav Koshik, historian, analyst, Ivano-Frankivsk

31

24/09 17:00–18:30 Lumiere 2. OG en/ua/ru

Украина и Россия: Роль гражданского общества в развитии конструктивного диалога В этом году координаторы программ Коллегии им. Теодора Хойсса создали рабочую группу по развитию украино-российского диалога. На фестивале инициаторы расскажут о своем видении ситуации, о том, какие настроения, мотивации, идеи есть среди гражданских активистов и общественных организаций, работающих в сфере неформального образования, какие перспективы видятся и с какими ограничениями приходится сталкиваться. Ukraine and Russia: The Role of Civil Society in Building Constructive Dialogue This year, the coordinators of Theodor-Heuss-Kolleg’s programmes have created a working group to strengthen the Ukrainian-Russian dialogue. At the festival the initiators will share their vision and assessment concerning the current situation. What kind of ideas civic activists and organisations of non-formal education are developing right now. What motivates them? And how they are doing? You are welcome to join the discussion! Україна і Росія: Роль громадянського суспільства у розвитку конструктивного діалогу Цього року координатори програм Колегії ім. Теодора Гойса створили робочу групу з розвитку українcько-російського діалогу. Iніціатори проекту поділяться своїм баченням ситуації. Запрошуємо всіх зацікавлених приєднатись до нашої розмови. Будемо говорити про настрої, мотивації, ідеї, які є серед громадських активістів та організації, що працюють у сфері неформальної освіти, а також про перспективи та виклики. Taras Grytsiuk (Ukraine), Elena Bobrovskaya (Russia)

25/09 11:00–12:00 Lumiere UG en/de

32

Meer erleben. Das Projekt Sea Watch

To Sea More. The Sea-Watch Project

Eine kleine Einstimmung mit Bild und Ton auf das Element Meer. Im Anschluß erfolgt die Überleitung zu dem Thema Flucht über das Mittelmeer und die Vorstellung des SeaWatch-Projektes. Dies ist eine private Initiative zur Rettung von Flüchtlingen auf dem Mittelmeer zwischen Lampedusa und Libyen. Im Anschluß eine Diskussionsrunde mit der Frage: Legal übers Mittelmeer, aber wie?

First a small introduction in sound and pictures to the element sea. Following is the subject of Flight via the mediterranian sea and the introduction of the project sea watch. This is a private initiative for the rescue of refugees fleeing via the mediterranian between Lampedusa and Libya. Concluding will be a discussion with the question. Legal ways to cross the mediterranian, but how?

Carolin Möhrke

25/09 14:00–15:30 Lumiere 2. OG en

Sustainable International Support of the Civil Society Institutions and Initiatives in Crisis Regions: Pre-conditions, Challenges and Instruments Work of activists and civic institutions in crisis regions faces a lot of obstacles: uncertain planning conditions, chaotic migration of target groups, lack of trust or jumping exchange rates. Another obstacle is too much money, meaning too extensive funding in a too short time, too many donors supporting the same topics, too many newcomers and similar ideas as well as too soon exit of international organisations after the media coverage has turned away. How to foster sustainability of civic initiatives and international partnerships under such conditions? How to create collective impact among different players? And how to guarantee that international support really creates positive basis for further development? We invite you to exchange and develop first ideas for smart instruments which could help. Alona Karavai, Oleksandra Bienert (tbc), Julian Gröger (tbc)

25/09 15:30–17:00 Lumiere 2. OG en Participatory Urban Development

Diversity: Activating the Potentials of Diverse Societal Backgrounds and Experiences. A Challenge for Urban Development and Civic Education Presented through: Actors of Urban Change, Theodor-Heuss-Kolleg, Dialogue for Change Our countries experience growing diversity and more mobility in Europe as well as between Europe and its neighboring regions. For their constructive and prospective development societies need the capacity to activate the potential of this new diversity (and these new diversities). In our discussion we connect experts from the fields of Urban Development and Civic Education. We discuss the common challenges, the conditions for success in our fields, and the specific methodology how we support these developments on the different societal levels. Last but not least we ask, how actors like MitOst might contribute to inclusive and diversity aware communities. Stelios Voulgaris, Connections’ Facilitator at synAthina, Municipality of Athens Oksana Ivanik, Insha Osvita, Co-ordinator of Dialogue for Change Nils-Eyk Zimmermann, Programme Manager at MitOst More Tools: “Diversity Dynamics: Activating the Potential of Diversity in Trainings – A Handbook for Facilitators in Active Citizenship Education”. Receive a hardcopy after the discussion or read it online: www.theodor-heuss-kolleg.de.

33

25/09 16:30–18:00 Union of Artists en/ua

Cultural Bridges in Times of Transformation

Культурні мости в період трансформації

Today’s modern Ukrainian culture is experiencing the most serious challenges over the past decades. What is the mission of performing arts and culture in times of transformation? How important are culture and self-expression through art in times of conflict and crisis? How and in which direction develops culture in Ukraine after the Maidan? What challenges will await us in the near future and what role is played by cultural initiatives to overcome the crisis? What trends in culture and art initiatives can be seen in urban and remote regions of the country? Why do cultural decentralisation and regional initiatives occupy an increasingly important role in Ukrainian cultural development? Which key examples of projects and initiatives are highlighted in public discourse and expert discussions? These and many other questions should be discussed with the invited speakers, guests and residents of the city.

Сучасна українська культура переживає сьогодні чи ненайбільші виклики протягом останніх десятиліть. Яку місію виконує мистецтво і культура у часи трансформації? Наскільки важливою є культура, самовираження через мистецтво у часи конфлікту та кризи, наскільки і в якому напрямку розвинулась культура в Україні після Майдану, які виклики на нас чекають найближчим часом і яку роль відіграють саме культурні ініціативи і подоланні кризи? Які тенденції в культурі та ініціативах можна спостерігати не у столичному середовищі, а у віддалених регіонах країни? Чому децентралізація культури та регіональні ініціативи займають дедалі важливішу роль у культурному розвитку країни? Якими є ключові приклади проектів та ініціатив на дану тему у експерток та експертів дискусії? На ці та багато інших питань ми хотіли б подискутувати як і запрошеними спікерами, так і з гостям та жителями міста.

Olha Kotska, MitOst Eszter Tóth, MitOst, kultúrAktív (tbc) Yaroslav Minkin, literature group “STAN”

34

LECTURES

24/09 11:00–12:30 Youth Library en Participatory Urban Development 24/09 14:00–16:00 Children’s Library de/en Participatory Urban Development

24/09 16:30–18:00 Bastion en Participatory Urban Development

Neighbourhood Management – a Tool for District Development Neighbourhood Management is an instrument for city district development which is applied within the framework of the German state-federal programme “Social City”. What are the chances and limits of this participatory approach for local implementation? This presentation gives an insight into the work of neighbourhood management by the example of a Berlin city district. Anne Gebauer, Quartiersmanagement Sparrplatz, Trägerschaft: L.I.S.T. GmbH

Zufällige Inspiration – Stadtspaziergänge: Methoden und Potential

Random Inspiration – Walking in the City: Methods and Potentials

Der Vortrag beschäftigt sich mit dem Gehen in der Stadt und den Potentialen, die das aufmerksame Gehen für die Stadtentwicklung haben kann. Nach einer Einführung in die Historie des aufmerksamen Gehens (Flanerie, Dérive) werden verschiedene Projekte vorgestellt, die durch das Gehen in der Stadt sozusagen zufällig gefunden wurden. Die Bandbreite reicht von kreativen und künstlerisch motivierten Projekten bis hin zu langfristigen Erinnerungsdiskursen.

This lecture is about walking in the city and the potentials attentive walking can have for urban development. Following an introduction into the history of attentive walking (Flanerie, Dérive), different projects will be described that have been found when walking through the city – randomly so to say. Their range includes creative and artistically motivated projects as well as long-term discourses of memory. Karsten Michael Drohsel, Impulsbüro Berlin, Mobile Universität

Ukrainian Urban Planning from the Gender Perspective The concept of gender has gained significant attention in discussions on spatial development in Ukraine in recent years. Gender planning lies in finding ways to convert the harmonious combination of rights and opportunities for women and men of “urban landscape” to “living spaces of the city”. Unfortunately, the current policy of Ukrainian cities is largely gender-blind. Living space in Ukraine is considered to be gender asymmetric, particularly in the way of providing the right to access the “urban spaces”. Natalya Bibik, O.M. Beketov National University of Urban Economy, Kharkiv

35

25/09 10:00–11:00 Children’s Library de Participatory Urban Development

25/09 12:00–13:00 Children’s Library de Participatory Urban Development

Bürgerbeteiligung durch „Runde Tische“ – wie es gelingen kann… Der Runde Tisch ist ein Format, das Bürgerbeteiligung ermöglichen soll. Nach einem Input zur Methodik, die an die der Breuninger Stiftung angelehnt ist, gibt es einen gemeinsamen Austausch der Teilnehmer zu den Vor- und Nachteilen des Formats sowie zu ihren Einschätzungen von Umsetzungsmöglichkeiten. Renata Warzych, Transition Town Frankfurt/Main, Gemeinnützige Hertie-Stiftung Förderung regionaler Start-Ups in Armenien Die regionale Entwicklung Armeniens steht vor grundlegenden Herausforderungen und unterscheidet sich weiterhin nachhaltig von der Entwicklung der urbanen Räume. Dadurch gestaltet sich die Gründung von kleinen und mittleren Unternehmen auf dem Land (noch) schwierig. Vor diesem Hintergrund unterstützt die Union der Arbeitgeber regionale Unternehmensgründer mit Beratungen und Trainings. Sie nimmt zudem eine Mittlerfunktion zwischen Unternehmern und dem Staat ein und ermöglicht internationale Vernetzungen mit Kooperationsorganisationen. Varsenik Minasyan

25/09 14:30–16:00

Wo sind die „Schwererreichbaren“? Eine theoretische Einführung

Where are the “Non-Activists”? A Theoretical Introduction

Youth Library

Obwohl Beteiligungsprozesse das Potenzial haben, viele Menschen mitbestimmen zu lassen, neue Dinge zu gestalten und Einfluss zu nehmen, leiden sie oft daran, an falschen Erwartungen gemessen zu werden. Oft erfolgt nicht die gewünschte Inklusion einer möglichst vielfältigen Bevölkerung, sondern die sozialen Unterschiede werden gerade in Beteiligungsverfahren durch die Nichtbeteiligung der gewünschten Gruppen deutlich. Der Workshop gibt eine theoretische Einführung in das Thema der Nichtbeteiligung, stellt mögliche Ursachen für eine unterlassene Beteiligung und gibt einen Einblick in Konzepte, um diese zu beseitigen.

Public participation has great potential to give a lot of people the possibility to do impacts on decisionmaking but it is also very close connected to wrong expectations. Participation process itself often unveils the social divide. The workshop will give a short theoretical introduction into the topic of non-participation and its possible sources like the lack of self-efficacy, social isolation and lack of time. Furthermore, concepts to overcome these problems will be introduced.

de/en Participatory Urban Development

36

Maren Birkenstock, zebralog GmbH

25/09 14:00–15:30 Children’s Library de/en Participatory Urban Development

Partizipation aus Verwaltungsperspektive – zeitraubendes Übel oder vereinfachendes Instrument?

Public Participation from the Administrative Perspective – Time-Consuming Evil or Simplifying Instrument?

Die frühzeitige und transparente Beteiligung der Bürger durch die öffentliche Verwaltung kann die Umsetzung politischer Beschlüsse vereinfachen. So können unterschiedliche Interessenlagen und Probleme erkannt und entsprechend in die Planungen aufgenommen werden. Allerdings binden diese Beteiligungsverfahren im Vorfeld personelle und finanzielle Ressourcen, insbesondere wenn es in der Bevölkerung mehrere Interessensgruppen gibt. Nach einer kurzen Problembeschreibung soll eine offene Diskussion entstehen, bei der die Teilnehmenden Ideen zur Optimierung von Verfahren entwickeln. Auch wenn der kurze Vortrag auf die deutsche Verwaltungspraxis abzielt, so soll die Diskussion insbesondere die Perspektive von Teilnehmenden aus anderen Ländern aufnehmen.

An early and transparent involvement of citizens through public administration may simplify the implementation of political decisions, as different interests and problems can be identified and taken into account accordingly. However, these participation procedures bind personal and financial resources in advance. Following a short description of the problem, the participants should develop ideas for optimising the procedures in an open discussion. While the presentation will focus on the German administrative practice, the discussion should include the perspectives of participants from other countries. Felix Krause

ACTIONS

26/09 19:00–20:00 BarDuck de/en/ru

Tombola

Tombola

Der entstandene Erlös fließt zu 100 % in den Fördertopf für ehrenamtliche MitOst-Projekte im kommenden Jahr.

The proceeds will be used to 100 % for voluntary MitOst projects that will be realised during the next year. Moderator: Tino Rasche

37

PRESENTATIONS

24/09 15:00–16:00 Svyato Dvoru en Participatory Urban Development

25/09 09:00–10:00 Youth Library de Participatory Urban Development

25/09 09:00–10:30 Grand America en

Pidzamche Revitalisation Revitalisation of Lviv Depressed Area. The primary aim of the project is to enhance the attractiveness of the Pidzamche district in terms of economic, social and cultural development with the help of infrastructural and cultural projects based on participative approaches, community-led local development and residents’ involvement on early stage of planning and decision making. Yaryna Melnyk, City Institute (Lviv)

Planbude, oder das Wissen der Vielen Die Präsentation gibt einen Überblick über das partizipative Stadtentwicklungsprojekt „Planbude“ im Hamburger Stadtteil St. Pauli, die Bewegung „Recht auf Stadt“, den lokalen Prozess der Bürgerbeteiligung und die bisherigen Erfahrungen mit den verschiedenen Initiativen. Patricia Wedler

Geographical Information System Component in Development of Smart City The modern city is a complex spatial system. GIS helps in managing, monitoring, forecasting and analysing the processes of the urban environment. The presentation will present the existing methods and uses of GIS in an urban environment. Viktor Putrenko

25/09 11:00–12:30 Grand America de/en Participatory Urban Development

38

Maisternia Mista als Ort der Vernetzung und des Lernens

Maisternia Mista as a Space or Networking and Learning

Mit der Entwicklung der Maisternia Mista im Rahmen des Projekts zur Kommunalentwicklung und Altstadtsanierung in Lviv konnte zum einen ein öffentlichkeitswirksames Instrument zur Mobilisierung und Vernetzung zwischen Bürgern, NGOs und der Stadtverwaltung geschaffen und zum anderen Ort des Lernens begründet werden. In der Präsentation wird auf verschiedene Elemente eingegangen, bei denen Bürgerbeteiligung eine Rolle gespielt hat.

With the development of Maisternia Mista in frame of a project for local development and urban renewal of Lviv, it was possible to establish an effective public instrument for mobilisation and networking between citizens, NGOs and city administration as well as to create a space for learning. The presentation sheds light on different elements where citizens’ participation has played a role. Marta Pastukh, GIZ Lviv

25/09 13:00–15:00 Lumiere UG de/en

MitOst-PechaKucha 20x20 ist das Motto des Abends. 20 Bilder à 20 Sekunden in denen uns Festivalteilnehmer ihre Organisation, Projekte und Ideen vorstellen. Kurz, Knackig, Präzise. Moderation: Malwina Fendrych

25/09 10:00–11:00 Youth Library de

20x20 is the motto of the evening. For presenting their project, organisations and ideas the participants of the festival have 20 seconds talk for each of their 20 pictures. Directly to the heart and to the point!

Citizen Mentors – Participatory Urban Development in Baden-Württemberg The presentation offers insights into the local educational programme for citizen mentors in Baden-Württemberg (Germany). The basic idea of mentoring is to further develop civil engagement beyond own interests and those of individual associations and initiatives, aiming at strengthening the public good. With projects like an international festival of cultures for example, rural districts, cities and municipalities should become real citizens’ communities. Svetlana Letzgus

25/09 14:00–15:00 Lumiere EG en/ru

Houses and Eco-Settlements on the MitOst Planet: Ukraine, Moldova, Armenia During the last few years MitOst members in different counties started to develop projects and ideas which have the same aims and philosophy: creating spaces for conducting educational events, cooperation with local communities and their development. What moves the MitOst members to create spaces far away in the mountains or to create new villages? Find out which philosophy is behind those ideas.

Дома и эко-поселения на планете MitOst: Украина, Молдова, Армения За последние несколько лет члены MitOst в разных странах начали развивать схожие по смыслу и целям проекты: создание пространств для семинаров и встреч, для взаимодействия с местными сообществами и их развития. Что заставляет членов MitOst ремонтировать дома высоко в горах или строить новые села? Вы узнаете о философии и идеях, которые стоят за этими проектами, об успехах и дальнейших планах.

Yana Mkrtchan, Valeria Șvarț-Gröger, Oleksandr Moskovchuk 26/09 16:00–17:00 Urban Space en/ua

NovaEuropa.travel NovaEuropa.travel is a collaborative media project that promotes the new Ukraine as a meaningful travel destination – by focusing on activities such as specialised events, tours, volunteering, work shadowing or learning. Andrii Hrushetski, Valentina Zalevska, NovaEuropa.travel

39

25/09 17:00–18:00 Lumiere EG en

MitOst Book Fair It is not the first year when MitOst is publishing its handbooks. But it is definitely the first year when there are so many of them. We would like to present you the newest publications and tell more about their background. And of course you will be able to get the books for a nominal fee. We will present the following publications: • handbook for activists “Initiativen-Kochbuch: Engagement selbst gemacht – Einstieg ins Projektmanagement” (German) • handbook for facilitators “Неформальна освіта: Ідеї. Натхнення. Рішення” (Ukrainian) • handbook for mentors “Рівний рівному: Посібник для менторів” (Ukrainian, Polish) • handbook about musical animation and song book “Три черепахи” (Polish, Ukrainian, Russian, Belarusian) • handbook for facilitators “Diversity Dynamics: Activating the Potential of Diversity in Trainings” (English) • handbook for mentors and coaches “Mentoring Handbook. Providing Systemic Support for Mentees and Their Projects” (English) Alona Karavai, Linnéa Muehlenkamp, MitOst

25/09 18:00–19:00 Grand America en Participatory Urban Development

Sustainable Neighborhoods in Action The Brussels initiative “Quartier durable citoyennes” (Citizens’ sustainable neighborhood) aims to support environmental and social initiatives of existing and emerging local communities in Brussels. Several examples of sustainable projects that have been accomplished in Brussels will be introduced. Further on, a pilot project adapting the experience from Brussels for Minsk will be presented. The goal of this presentation is to inform you about the current European participation trends and to engage potential partners for implementation of such initiatives in Ukraine. Anetta Proskurovska

25/09 18:30–19:30 Lumiere UG en

40

History of Touches Save The Date project deals with the theory of non-places by Marc Augé. It is a long durational performance and an experiment. There are always at least two bodies involved. It is a research of oneself and about the people around, it is an attempt to turn spaces into places, solitude into freedom, searching into being. For one year performance artist Mischa Badasyan was going to have a sex date every day, encountering different people in different spaces. So he created one big non-place of loneliness and desperation. Mischa Badasyan

NETWORKING

24/09 10:00–13:00 Arena en/ua/ru

Partnership Fair

Ярмарка партнерств

The Partnership Fair is a free space to present your organisation and to find partners – for innovative concepts, for exiting projects or “just” for a deep professional exchange. The Fair will simultaneously take place in two formats: 1. On a big stage the organisations will be shortly and passionately presented directly by their representatives. The presentations will be divided into topical clusters: Education, Culture and Arts, Sustainable Development, Social Innovations, Urban Development, Migration and Refugees, Dialogue and Peace Building, Civic Society and Participation. 2. At the same time there will be an NGO exhibition in the lobby. So just feel free to grab a drink, go through the banners and tables with materials and to have an informal lively chat with the organisations you are interested in.

Ярмарка партнерств – это свободное пространство, где можно представить свою организацию и найти партнеров для инновационных концепций, для интересных проектов или для глубокого профессионального обмена. Ярмарка пройдет одновременно в двух форматах: 1. В зале на сцене друг за другом будут представлены различные организации. Презентации будут сгруппированы в следующие блоки: образование, культура и искусство, устойчивое развитие, социальные инновации, развитие городов, миграция и беженцы, диалог и построение мира, гражданское общество и участие. 2. Одновременно в холле будет проходить выставка НКО. Можно будет взять кофе-чай, пройтись вдоль стэндов с материалами и пообщаться.

Ukraine Lab

25/09 19:00–20:00 Kukhnia (Address: Sichovykh Striltsiv 41) de

Boschlektoren-Treffen Wir laden alle ehemaligen und aktuellen Boschlektoren zu einer informellen Austauschrunde ein. Wo seid ihr gerade? Was macht ihr so? Wollen wir etwas gemeinsam auf die Beine stellen? Wie wäre es mit einem Alumniprojekt? Kommt mit, lasst uns wiedersehen und kennenlernen! Moderator: Julian Gröger

41

25/09 19:00–20:30 Lumiere 1. OG en/ru

Mentoring Meeting

Встреча менторов

This workshop aims to facilitate an international networking platform where mentors in the field of nonformal education can exchange knowledge and discuss possibilities for collaboration. The workshop includes a presentation on the concept of networks and explains why networking is important. It will also take participants’ expectations into consideration and will offer group-work on concepts and strategy. The workshop invites mentors from different Theodor-Heuss-Kolleg’s programmes, other programmes including mentoring and is as well open to all other interested parties.

Мастер-класс предлагает платформу для развития международной сети менторов в сфере неформального образования. Мы сможем обменяться знаниями и обсудить возможности сотрудничества. Мастер-класс включает презентацию концепции нетворкинга и работу над стратегией в малых группах. Приглашаем менторов разных программ Коллегии им. Теодора Хойса, а также менторов других программ и всех заинтересованных. Tamar Dzagania Baramidze

FOOTBALL

25/09 17:00–20:00 Sports Centre (Address: Symonenka 13) Meeting Point: Lumiere de/en/ru/ua

Fußballturnier um den Pokal der Völkerfreundschaft Die alte Tradition wird fortgesetzt. Es wird gekickt. Auch in diesem Jahr treten verschiedene Teams beim Internationalen Fußballturnier um den Pokal der Völkerfreundschaft an. Alle Festivalteilnehmer sind herzlich eingeladen, die Teams lautstark zu unterstützen. Football Tournament for the Cup of Friendship between the Nations We carry on the old tradition – this year footballs will be kicked again. Just as in recent years different teams will compete for the Cup of Friendship between the Nations at the International Football Tournament. Come and support the teams, make some noise and cheer them on! Футбольный турнир за Кубок Дружбы Народов

42

Продолжаем старую традицию – играем в футбол. В этом году команды снова сразятся на Международном футбольном турнире за Кубок Дружбы Народов. Приглашаем всех участвовать в качестве игроков или болельщиков!

FILMS

24/09 12:00–13:30 Grand America en Members’ Project kultur-im-dialog. eu+

Mindependence: Media Independence in Hungary Mindependence is a cross-media project on media independence in countries where these values are at stake. Its core output is the production of a documentary web series. Each documentary features an independent media organisation. Mindependence kick-off episode takes place in Hungary, featuring the independent, investigatory media organisation Direkt36. The project’s approach and objectives as well as an overview of the state of media freedom within the country’s current sociopolitical context will be presented. The team members share their experiences of the current implementation process in Hungary and provide some roughly edited material directly from the field for the discussion. The project is winner of kultur-im-dialog.eu+ – a competition of the Ernst Schering Foundation and MitOst. Greece 2015 Martha Bouziouri, Vasileios Chrysanthopoulos

24/09–27/09 17:05–19:00 Lumiere ua

Брати. Остання сповідь

Братья. Последняя исповедь

Це фільм з програми показів кінотеатру «Люм’єр» з платни входом, але, на нашу думку, цей фільм може бути цікавий для тих, хто хоче познайомитись з українським кінематографом та українською культурою. Двоє братів-гуцулів усе життя ділять матір, іграшки та навіть жінку. Одного разу до їхнього містечка приїздить письменниця, щоб у місцевій церкві прочитати лекцію про святих та юродивих. Серед слухачів вона зустрічає старого на ім’я Войтко. Письменниця поступово входить у Войткове життя і знайомиться з його братом. Вона стає ланкою між двома старими, для яких сенс життя – у двобої. Хто з братів проживе довше і не потішить іншого своєю смертю?

Это фильм из программы кинотеатра «Люмьер» с платным входом, но, на наш взгляд, он может быть интересен тем, кто хочет познакомиться с украинским кинематографом и украинской культурой. Двое братьев-гуцулов всю жизнь делят мать, игрушки и даже женщину. Однажды в их городок приезжает писательница, чтоб в местной церкви прочитать лекцию про святых и юродивых. Среди слушателей она встречает старика по имени Войтко. Писательница постепенно входит в его жизнь и знакомится с его братом. Она становится звеном между двумя стариками, смысл жизни которых – в противостоянии. Кто из братьев проживет дольше и не утешит другого своей смертью?

Ukraine 2013, 100’

43

24/09 16:30–18:00 Grand America en

Lampedusa Mirrors Lampedusa Mirrors is a theatre coproduction between Eclosion d’artistes (Tunis) and Compagnia Teatro dell’Argine (Bologna) that was conceived in the framework of the Tandem/Shaml Cultural Manager Exchanges. In 2015, young theatre makers from Tunisia and Italy developed a gripping performance which reflects on life at the island of Lampedusa as a symbolic site of the ongoing migration crisis. The documentary collects images of the rehearsals and performances and words of the protagonists: teenagers, artists, educators on the two shores of the Mediterranean, and young people aged 11 to 30, who have gone personally through the experience of sea crossing, or dream to do it. After the presentation there will be a conversation with one of the participants. Italy 2015, 25’ Ida Strizzi, Teatro dell’Argine

24/09 18:00–19:30 Lumiere UG en/ua subtitles pl/ua subtitles

Jewish Holocaust Survivors from Ukraine

Люди з України, що пережили єврейський Голокост

The Austrian historical institute Centropa, dedicated to preserve 20th century Jewish family stories from Central and Eastern Europe and the Balkans, presents two short films about Jewish Holocaust survivors from Ukraine: “Return to Rivne” and “Surviving Stalin’s Gulag”. Afterwards, representatives of the organisation invite to a discussion on how these films can be used in public schools, university classes, and adult education. Since 2007, Centropa has developed a web-based educational programme for schools in Europe, North America and Israel based on interviews with Holocaust survivors. Short multi-media films of the most compelling stories are used in 500 schools in 19 countries.

Австрійський історичний інститут Centropa, діяльність якого присвячена збереженню історій єврейських родин 20-го століття з Центральної та Східної Європи та Балкан, представляє два короткометражні фільми про людей з України, які вижили після єврейського Голокосту: «Повернення в Рівне» та «Вижити в сталінському ГУЛАГу». Після перегляду представники організацій запрошують до обговорення щодо того як можна використовувати ці фільми в школі, університетах та освіті дорослих. З 2007 року Centropa створила он-лайн освітню програму, яка базується на інтерв’ю тих, хто вижив піся Голокосту, для шкіл в Європі, Північній Америці та Ізраелі. Короткі фільми з історіями використовуються в 500 школах 19 країн.

Fabian Rühle, Esther Cotoarba, Centropa 44

25/09 16:30–17:30 Grand America en

The Hutsuls in Ukraine. Forgotten Peoples The peoples of the Hutsuls live in the Carpathian Mountains, along the Ukrainan-Romainan border. As their area of settlement in the high mountain region is difficult to access, they have been excluded from modern life until the end of the 19th century. Thus, they were able to preserve many of their ancient customs until today. Wood industry and sheep farming as well as the production and playing of traditional instruments, like the alphorn Trembista, still play an important role. Germany 2012, 43’ Elke Sasse

25/09 20:00–22:00 Lumiere UG en subtitles discussion: de

Alexander Granach. Da geht ein Mensch Der Dokumentarfilm zeichnet die Geschichte des Schauspielers Alexander Granachs nach: vom Anfang des 20. Jahrhunderts in Galizien, über die wilden zwanziger Jahre in der Berliner Künstlerszene bis in die vierziger Jahre in New York und Hollywood. Hineingeboren in eine gläubige Familie bitterarmer Dorfjuden in Galizien, erwarb er hier den unbedingten Überlebenswillen, der ihn zu einer „Urgewalt“ auf der Bühne wie im Leben machte. An die Filmpräsentation schließt eine Diskussion mit der Regisseurin Angelika Wittlich und der ukrainischen Schriftstellerin Halyna Petrosanyak auf Deutsch an. Gefördert von der Robert Bosch Stiftung im Rahmen des Programms „Grenzgänger“.

The documentary follows the life history of the actor Alexander Granach: from the beginnings of the 20st century in Galicia, following the wild nineteen-twenties in the Berlin art scene until the nineteen-forties in New York and Hollywood. Born into a religious and very poor Jewish family on the country side of Galicia, he there gained the absolute will to survive which let him turn into an “elementary force” at the stage as well as in life. After the film presentation, there will be a discussion with the director Angelika Wittlich and the Ukrainian writer Halyna Petrosanyak in German. Supported by Robert Bosch Stiftung within the programme “Grenzgänger”. Germany 2012, 105’

Angelika Wittlich, Halyna Petrosanyak Moderation: Monika Nikzentaitis-Stobbe

45

24/09 & 25/09 Urban Space Members’ Project

24/09 18:00–20:00 Urban Space en&ua subtitles discussion: ua Film Series In Search of a Home

У пошуках дому: Серія показів фільмів Що є спільним, а що відмінним в долях мігрантів-біженців в західній Європі та Сирії з долями українців, які змушені були покинути свої домівки в східній Україні та стати внутрішніми переселенцями? Що таке «дім»? Як знайти новий «дім» та не втратити себе? Член MitOst, ініціативна група «PRAVO. Berlin Group for Human Rights in Ukraine», покаже в рамках серії «У пошуках дому» чотири фільми з міжнародного фестивалю документального кіно про права людини Docudays UA, які, зокрема, торкаються різних сторін комплексних тем міграції та конструкції «іншості». По закінченню кожного фільму відбудеться обговорення фільму з громадськими діячами ІваноФранківська.

In Search of a Home: a Film Series What refugees from Syria coming to Europe have in common with Ukrainians, forced to leave their homes in the Eastern part of Ukraine and became internally displaced residents? What is “home”? How to find a new “home” and not to lose your sense of identity? MitOst member, “PRAVO. Berlin Group for Human Rights in Ukraine” initiative group, brings to the festival four movies, selected from the International Human Rights Film Festival Docudays UA. Films reveals the complexity of the migration topic and relation with the “Other”. Each screening will be followed by open discussion with civic activists from Ivano-Frankivsk. Moderator: Oleksandra Bienert, PRAVO. Berlin Group for Human Rights in Ukraine

Broken Branches

Зламані гілки

An animated documentary that tells the story of Michal Rechter. Michal was only 14 when she left her home in Poland and travelled to Israel by herself on the eve of the Second World War. Her family was supposed to join her the following year, but when the war started, everything changed. Michal’s memories come to life in colorful animation depicting her lonely transition from childhood to adulthood.

Анімаційний документальний фільм розповідає історію Міхаль Рехтер. Дівчині було лише 14 років, коли вона покинула свою домівку в Польщі і сама поїхала до Ізраїлю напередодні Другої світової війни. Родина повинна була приєднатися до неї наступного року, але з початком війни усе змінилося. Спогади Міхаль оживають у барвистій анімації, що змальовує її самотню подорож із дитинства у доросле життя.

Israel 2014, 25’ Director: Ayala Sharot

Discussion: Liubov Solovka (Ivano-Frankivsk), historian 46

24/09 20:00–22:00 Urban Space en&ua subtitles discussion: ua Film Series In Search of a Home

Haunted

Переслідувані

When the bomb comes the first thing we do is run away; later we remember that we did not look back. We did not bid farewell to our homes, memories, photos, identity and our past lives. It’s a slot in space and time where all the Syrians are in limbos, displaced physically and mentally. For those who lost know for sure that they are now hooked in the air, haunted by memories of the past and fears of the future. This film is about the Syrians’ relation to their homes during the war.

Коли вибухає бомба, ми насамперед кидаємося навтьоки, і лише згодом розуміємо, що не озирнулися. Ми не попрощалися з домівками, спогадами, фотографіями, власною ідентичністю і минулим життям. Це прогалина у просторі й часі, в якій усі переміщені фізично й ментально сирійці перебувають, ніби в чистилищі. Ті, хто втратили все, знають, що тепер вони підвішені у повітрі, переслідувані спогадами з минулого і страхами за майбутнє. Цей фільм – про ставлення сирійців до своїх домівок у часи війни.

Syria 2014, 118’, Director: Livaa Yazi

Discussion: Serhiy Nikonorov (Donezk/Ivano-Frankivsk), Chairman of “Д.О.М.48.24”

25/09 18:00–20:00 Urban Space en&ua subtitles discussion: ru Film Series In Search of a Home

This is My Land

Це моя земля

How do the Palestinian and Israeli education systems teach the history of their nations? “This Is My Land” follows several Jewish and Arab teachers over one academic year. Through observing their exchanges and confrontations with students, debates with the ministries, the curriculum and its restrictions, the viewers obtain an intimate glimpse into the profound and long-lasting effect that the IsraeliPalestinian conflict transmits onto the next generation.

Як в освітніх системах Палестини та Ізраїлю викладають історію цих країн? «Це моя земля» зображує кількох єврейських та арабських учителів упродовж навчального року. Спостерігаючи за їх суперечками й обміном думками з учнями, дебатами з міністерствами освіти та їх поглядами на шкільну програму, глядачі отримують уявлення про глибокий і тривалий вплив, який ізраїльсько-палестинський конфлікт транслює наступному поколінню.

France 2014, 93’ Director: Tamara Erde

Discussion: Halyna Petrosanyak (Ivano-Frankivsk), writer Vyacheslav Likhachov (Jerusalem), political scientist, Leader of the Minority Rights Monitoring Group (via Skype) 47

25/09 21:00–23:00

Life in Paradise – Illegals in the Neighborhood

Життя в раю – нелегали по сусідству

Urban Space

Since the Swiss government installed a deportation centre for rejected asylum seekers in the idyllic mountain village Valzeina, every fourth person in the village is now an illegal immigrant. The film shows the workings of the Swiss asylum policy, how privileged people from the Western world deal with asylum seekers in our neighborhood, how their lives are affected by this, and what it means to live as a rejected asylum seeker in this “paradise”.

З того часу, як швейцарський уряд організував для біженців, яким відмовили в притулку, депортаційний центр в ідилічному гірському селищі Вальцейна, кожний четвертий, хто проживає там – нелегальний іммігрант. «Життя в раю» викриває систему швейцарської політики надання притулку біженцям і те, як привілейовані жителі Заходу поводять себе з сусідамибіженцями. Як це впливає на їхні життя і як воно – бути шукачами притулку в «раю»?

en&ua subtitles discussion – ua Film Series In Search of a Home

Switzerland 2013, 78’ Director: Roman Vital

Discussion: Yaroslav Minkin (Luhansk/Ivano-Frankivsk), writer, activist, Leader of the literature group “STAN”

EXHIBITIONS

24/09 Opening: 24/09 16:00–17:30 Polish Centre ua/pl

Ідентифікація&Інтеграція: Польсько-українська виставка Метою виставки є взаємне розуміння того, про що саме нам розповідає візуальне мистецтво. Значенням ідентифікації є розпізнавальність. Натомість, значенням розпізнавальності є контраст, а контраст- це не що інше, як відмінність, що виражається в стилістиці предметів, носіями яких є мистецтво та дизайн, які є елементами культури кожного з народів.І кожна людина прагне ідентифікувати себе з тим чи іншим народом, інтегруватися в цьому суспільстві і бути в ньому щасливим. Під час виставки будуть представлені роботи студентів Інституту дизайну Кошалінської політехніки (Польща) та Інституту мистецтв Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника. Центр польської культури і європейського діалогу

48

24/09–26/09

Auf den Gleisen Osteuropas

Life on Eastern Europe Railways

Opening: 24/09 12:00–12:30

In ihrer Fotoreportrage „Platzkartnui“ zeigt Janine Graubaum Bilder des Alltags in und um osteuropäische Züge. Gefühlvolle Farbfotografien nehmen den Betrachter mit auf Reisen und zeigen persönliche Momente des Lebens und Treibens. „Wenn man genau hinschaut, entdeckt man kleine Paralleluniversen, in denen die Menschen ihre ganz eigenen Geschichten erzählen“, beschreibt Janine ihre Leidenschaft für das langsame Reisen in der ehemaligen Sowjetunion. Unterstützt durch ein Stipendium der VG Bildkunst reiste die Fotografin zwischen 2013 und 2014 durch die Ukraine, die Republik Moldau, Rumänien, Serbien, Mazedonien, Albanien, Russland und Belarus.

The photo documentary essay “Platzkartnui” by Janine Graubaum shows daily life images of people at Eastern Europe trains. Lyrical colour photographs take the observer on to a thoughtful journey and show silent moments of the passengers’ lifes. “If you watch precisely a unique parallel universe will unfold itself in which people tell their own little stories”, describes Janine her passion for travelling on old Soviet trains. In 2013 and 2014 Janine travelled through Ukraine, Moldova, Rumania, Serbia, Mecedonia, Albania, Belarus and Russia. Her project is supported by a scholarship from VG Bildkunst.

Bastion

Janine Graubaum

24/09–26/09

Fußball, weiblich

Football, female

Opening: 24/09 15:30–16:00

Beim Projekt „Fußball, weiblich“ entsteht eine Serie von dokumentarischen Fotos aus dem Fußballalltag ganz normaler Fußballspielerinnen aus fünf Ländern in Mittel- und Osteuropa. Ziel des Foto- und Fußballprojekts ist es, Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen den Ländern herauszuarbeiten, Besonderheiten, Emotionen und Sportlerinnen fotografisch festzuhalten und Fußball als Frauensport zu inszenieren. Zu den Fotografien werden Interviews geführt und Texte geschrieben, die eine Geschichte erzählen. In Ivano-Frankivsk werden die ersten Ergebnisse präsentiert.

Within the project “Football, female”, a series of documentary photographs will be produced depicting ordinary female football players from five Central and Eastern European countries. “Football, female” aims to explore commonalities and differences between countries in portraying the emotions and profiles of female players, and by presenting football as a female sport. Besides photographs, interviews will be conducted and texts will be written to create a new dialogue. At the festival, the first results of the project are being presented.

Grand America Members’ Project

Heidi Beha, Pavlina Martinu 49

24/09 15:00–17:00 Bastion ru/ua

Соседи. Живые истории Крыма: Видео-выставка «Соседи. Живые истории Крыма» – это 39 устных историй жителей Крыма, которые представляют 22 этнические группы из более чем 12 населенных пунктов полуострова. Эти истории были собраны в 2013 году в рамках проекта «Украина активная: живая история поколений». На выставке будет представлено 16 пятиминутных отрывков.

Fotografischer Blick in den bosnischen Wäschekorb

Photographic View into the Bosnian Laundry Basket

Die Fotoserie zeigt Wäscheleinen vor Kulissen mit Kriegs- und Armutsspuren in Bosnien aus den Jahren 2002 bis 2007. Die Serie hat ihren Ursprung in den Erfahrungen einer Kriegsflüchtigen von 1914 und 1941 und basiert auf deren Aussage: „Unverschuldete Armut hat ein sauberes Gesicht“. Die Fotos spiegeln die Anstrengungen zur Sauberkeit und damit zur Wahrung der eigenen Würde dieser Menschen wider.

This series of photos shows clotheslines in front of sceneries with vestiges of war and poverty in Bosnia in the years of 2002 to 2007. The series has got its roots in the experiences of a war refugee from 1914 and 1941 and bases on her statement: “Undeserved poverty has got a clean face”. The pictures reflect the efforts of those people for cleanliness and, underlying, for the protection of their dignity.

24/09–27/09

Rethinking

Перепроложить

Opening: 24/09 17:00–18:00

At some point in human life there comes a point of general fracture and rethinking of paved roads. New models get formed in the subconscious and new ways of thinking arise in mind, creating new understanding and perceptions of the world. Rethinking of inner routes is necessary for personal development and movement. Parts of this project can be made visible with installations and paintings. Changing forms of installations represent rethinking in conscious.

В жизни человека наступает момент перелома. Во время которого происходит переосмысление проложеного пути. Новые модели мира формируются в подсознании, где структурируются. Отшлифоваными они возникают в сознании. Новое понимание соответствует более совершенной модели мира и новому восприятю. Перепроложение маршрута необходимо для развития и движения. Визиально проект представлен инталляцией и живописью. Изменение форм в проекте символизирует «перепроложение» сознания.

24/09–26/09 Opening: 24/09 13:00–13:30 Lumiere

Dnister

Art Shapka 50

Christine Frick

PERFORMANCES

24/09 18:00–19:30 Puppet Theatre en/ua/ru Members’ Project kultur-im-dialog. eu+

24/09 21:00–22:30 Puppet Theatre de

¡alles anders? Menschen – Krieg – Gesellschaft

!все інакше? Люди – Війна – Суспільство

In der Ukraine herrscht Krieg. Für die Menschen ist dieser Krieg ein elementarer Teil ihres täglichen Lebens. Das Projekt „¡alles anders?“ reflektiert im Rahmen eines Theater- und Performancefestivals den Konflikt und lässt die betroffenen Menschen selbst zu Wort kommen. Das Festival findet im Herbst 2015 in den Städten Lviv, Dnepropetrovsk und Kharkiv statt. Insgesamt sind 15 Gruppen eingeladen. Beim MitOst-Festival werden zwei der für das Festival ausgesuchten Projekte gezeigt: „Ticket in one Direction“ (Gruppe „Theater for Dialogue“) beleuchtet den Krieg in Form von Forum-Theater, die Mitwirkenden sind selbst Flüchtlinge. Die Performance „Different Views“ (Gruppe „Multicultural City“) setzt sich mit polnischen, deutschen und belarussischen Perspektiven von Krieg und Konflikt auseinander. Das Projekt ist Gewinner von kulturim-dialog.eu+ – eines Wettbewerbs der Schering Stiftung und MitOst. Mitveranstalter sind VladOpera e.V., Kultura Medialna sowie örtliche Kooperationspartner.

В Україні панує війна. Ця війна вже стала звичною частиною повсякденного життя людей. Проект «¡усе інакше?» відображає конфлікт і дає слово тим, кого він безпосередньо стосується. Фестиваль відбудеться восени 2015 року у Львові, Дніпропетровську та Харкові. Загалом запрошено 15 груп. На MitOst-Фестивалі відбудеться презентація двох обраних для фестивалю проектів: «Квиток в один кінець» (групи «Театр для діалогу») висвітлить війну у театрі-форумі, дійовими особами якого стануть самі біженці. Вистава «Різні бачення» (групи «Різнонаціональне місто») продемонструє війну та конфлікт з перспективи Польщі, Німеччини та Білорусії. Цей проект є переможцем kultur-im-dialog.eu+ – конкурсу фонду Schering та MitOst. Співорганізаторами є спілка VladOpera e.V., Kultura Medialna, а також місцеві партнери. Project leader: Peter Schwarz

Albert, oder die höchste Form der Hinrichtung Der bekannte ukrainische Schriftsteller Yuri Andruchovych und die Agentur ArtPole präsentieren ihr aktuelles Projekt. Die literarisch-musikalische Performance basiert auf der gleichnamigen Erzählung Andruchovychs über Albert Vyrozemski, einem Gauner und Dieb, der einen Pakt mit dem Teufel eingegangen ist. Die Performance ist ein Spiel mit Worten, Intonation und Gesten, das in abenteuerlicher, riskanter und gleichzeitig harmonischer Interaktion zwischen dem Schriftsteller, der gleichzeitig auch als Sänger und Schauspieler auftritt, und lokalen Musikern erscheint. Yuri Andruchovych und ArtPole

51

READINGS

25/09 17:00–18:30 Lumiere UG de discussion: de/en

25/09 18:00–19:30 Bastion de/ua

Wir Propagandisten In seinem Roman „Wir Propagandisten“ porträtiert Gabriel Wolkenfeld die schwule Subkultur in Russland und dokumentiert, wie das sogenannte Anti-SchwulenpropagandaGesetz medial vorbereitet und auf föderaler Ebene verabschiedet wurde. Im Zentrum des Romans stehen eine kleine Gruppe von Freunden, ihre Ängste und Hoffnungen und ihre Ideen zu aktivistischem Handeln. An die Lesung knüpft eine Diskussion über den Alltag von queeren Menschen im heutigen Russland und der Ukraine an.

In his novel “Wir Propagandisten”, Gabriel Wolkenfeld portrays the gay subculture and traces how the so called anti-gay propaganda legislation was medially prepared and approved on federal level. Within the focus of the novel stands a small group of friends, their fears and hopes as well as their ideas for activist actions. The reading will be in German language, but the following discussion about the everyday life of queer people in today’s Russia and Ukraine will be translated into English.

Lesung von Vertretern des „Stanislauer Phänomens“

Літературні читання представників «Станіславського феномену»

Zusammen mit den hervorragenden Vertreterinnen und Vertretern des „Stanislauer Phänomens“ Halyna Petrosanyak, Yurko Izdryk und Volodymyr Yeshkilev werden wir darüber reden, wie diese Erscheinung entstanden und zum Markenzeichen nicht nur von Ivano-Frankivsk sondern der gesamten ukrainischen Literaturszene geworden ist. Die Zuhörer bekommen eine einizartige Möglichkeit, die Werke von Yuri Andruchovych, Yurko Izdryk, Halyna Petrosanyak, Taras Prokhasko, Volodymyr Yeshkilev im Original auf Ukrainisch und in deutscher Übersetzung zu hören und ein tiefes Literaturespräch mit den drei Autoren zu führen.

Разом з видатними представниками та представницями «Станіславського феномену» ‒ Галиною Петросаняк, Юрком Іздриком та Володимиром Єшкілєвим ми поспілкуємось про те, як виникло дане літературне явище і як воно стало знаковим не тільки для Івано-Франківська, але й усієї літературної сцени України. Слухачі отримають унікальну можливість почути твори Юрія Андруховича, Юрка Іздрика, Галини Петросаняк, Тараса Прохаська, Володимира Єшкілєва в оригіналі українською та у перекладі на німецьку мову, а також провести глибоку літературну бесіду з авторами та авторками.

Halyna Petrosanyak Yurko Izdryk Volodymyr Yeshkilev 52

Gabriel Wolkenfeld Moderator: Lena Grimm

MUSIC

23/09 21:00–23:00 Lumiere

24/09 22:30–23:30 Lumiere

25/09 22:00–23:30 BarDuck

26/09 20:00–22:00 BarDuck

Joryj Kłoc Joryj Kłoc ist eine vokal-instrumentale Formation, die traditionelle ukrainische Musik mit modernen Klängen verbindet. Die Band spielt Rock-n-Roll und Drum-n-Bass mit alten traditionellen Instrumenten.

The vocal-instrumental formation Joryj Kłoc combines traditional Ukrainian music with modern sounds. The band plays rock ‘n’ roll und drum ‘n’ base with old traditional instruments.

Zapaska Die Band aus Kamjanec-Podilski spielt alternative Pop-Musik im LiveLooping-Format. Eine Mischung aus traditionellen Musikinstrumenten und elektronischer Musik.

The band from Kamjanec-Podilski plays alternative pop music in live looping format. A mix of traditional music instruments and electro music.

Patronychi Die Band aus Ivano-Frankivsk schafft eine ungewöhnliche Mischung der Musikinstrumente, schnelle Rhythmen und gute Laune. Folk-PunkRock-Musik.

This music band from Ivano-Frankivsk creates an unusual mix of music instruments, fast rhythms, simple melody and positive atmosphere. Folk punk rock music.

Trystavisim Diese Band aus Uzhgorod spielt Rock mit Elementen von Folk-Rock, Punk, Ska mit exotischer Vermischung von transkarpatischen Melodien. Den Stil kann man als Folk-Punk beschreiben.

This music band from Uzhgorod plays rock with elements of folk rock, punk, ska with exotic mixing of Transcarpathian melodies. Can be also described as folk punk.

GUIDED TOURS 25/09 10:00–13:00 en Meeting Point: Lumiere

Jewish Stanislau A guided city tour to places of Jewish culture in Ivano-Frankivsk. Vladimir Bak 53

24/09 10:00–12:00 Meeting Point: Lumiere de

Die Stadt als Mission. Die deutsche Gemeinde von Stanislau unter Leitung von Theodor Zöckler Die Stadtführung geht durch den Stadtteil Knjahynyn-Kolonia, in dem früher die Deutschen Evangelisten lebten. Hier begann die Geschichte der legendären „Zöcklers Einrichtungen für Kinder“. Diese Einrichtungen umfassten Kinderheime und Ausbildungsstätten für deutsche, jüdische, ukrainische und polnische Kinder. Die deutsche Gemeinde baute rundum eine vollständige Infrastruktur auf. Halyna Petrosanyak

24/09 & 25/09 15:30–17:30 Meeting Point: Polish Centre ua/de

Polnische Spuren in Ivano-Frankivsk Stanisławów (ehemaliger polnischer Name von Ivano-Frankivsk) wurde 1662 von dem polnisch-galizischen Fürst Andrej Potocki an Stelle des kleinen Dorfes Zabolotya als eine gewaltige Festung errichtet, die sein Land gegen die Übergriffe der Tataren und Türken schützen sollte. Während einer Stadtführung machen wir uns zusammen auf die Suche nach polnischen Spuren in Stanisławów. Romana Tkachuk, Zentrum für Polnische Kultur und Europäischen Dialog

25/09 10:00–12:00 Meeting Point: Lumiere de

Польські сліди в Івано-Франківську Станіславів (колишня польська назва Івано-Франківська) був заснований у 1662 році польськогалицьким князем Андреєм Потоцьким на місці селища Заболоття як міцна фортеця, яка повинна була захищати його землі від турецько-татарської навали, і названа на честь його сина. Під час екскурсії ми вирушимо разом у пошуках польських слідів у Станіславові.

Stadtführung mit dem Herzen Eine Stadtführung mit dem Herzen – so lässt sich die Führung des bekannten Schriftstellers Jurko Prochasko durch seine Heimatstadt am treffendsten beschreiben. Euch erwarten verborgene Straßen und Höfe, vielfältige Lebensgeschichten sowie spannende Erinnerungen aus der Kindheit von Jurko und seinem Bruder Taras. Yurko Prokhasko

54

26/09 12:00–14:00 Meeting Point: Lumiere en

By Bike through Ivano-Frankivsk Discover Ivano-Frankivsk by bike with a local cycling activist! Viktor Zagreba, Teple Misto

MITOST EVENTS

24/09 11:00–12:00 Lumiere 1. OG de/ru/en

Dein MitOst Wie kann man sich bei MitOst einbringen? Was muss man machen, um eine regionale Gruppe zu gründen? Wie stellt man einen Projektantrag? Was ihr schon immer über MitOst wissen wolltet, aber noch nie gefragt habt – egal, ob Neu-Mitglied oder schon seit Jahren dabei, Vorstandsmitglieder und Projektbeiräte sind für euch da, um alle eure Fragen zu MitOst zu beantworten. Your MitOst How to become active at MitOst? What has to be done to build a regional group? How to apply for a project? All you always wanted to know about MitOst but did not ask yet – whether you are a new member or have been involved for many years, the members of the MitOst Board and the Project Advisory Board will be happy to answer all your questions about MitOst. Твой MitOst Как можно участвовать в жизни MitOst? Что нужно сделать, чтобы создать региональную группу? Как подать заявку на проект? Все, что вы хотели знать о MitOst, но еще не успели спросить! Не важно, когда вы стали членом MitOst – вчера или много лет назад, члены Правления и Совета по проектной работе ответят на все ваши вопросы о MitOst.

24/09 12:00–13:00 Lumiere Terrace de/ru/en

Mittagessen mit dem Vorstand Auf der Mitgliederversammlung wird wieder ein neuer Vorstand gewählt. Doch was bedeutet es in der Praxis, ein Vorstandsamt zu übernehmen? Wie viel Zeit müsst ihr investieren, wenn ihr aktiv werden möchtet? Welche Aufgaben stehen an? Hier könnt ihr die aktuellen Vorstandsmitglieder befragen. Lunch with the MitOst Board A new Board of MitOst will be elected by the members’ assembly. But what does it mean in practice to be a Board member? How much time should you invest in this activity? What should be done in the next year? These and other questions you can ask the present Board members during a lunch. Ланч с Правлением На общем собрании членов MitOst будет выбрано новое Правление. Но что означает на практике быть членом Правления? Сколько времени потребуется инвестировать? Какие задачи необходимо решать? Вы можете задать эти и другие вопросы членам Правления во время неформального ланча. 55

25/09 10:00–13:00 Arena Deutscher Lesesaal de/en/ru

MitOst-Vereinswerkstatt Die Vereinswerkstatt bietet die Möglichkeit, sich in aktuelle Diskussionen zu vertiefen und zur Weiterentwicklung von MitOst beizutragen. Wir möchten gemeinsam mit euch an der MitOst-Strategie 2018 arbeiten und schlagen folgende Themen vor: MitOst als Netzwerk, Good Governance bei MitOst sowie aktuelle gesellschaftliche Herausforderungen. Ihr könnt aber natürlich auch andere Themen einbringen! MitOst Workshop Here you get the possibility to discuss current issues and thereby to actively contribute to the development of MitOst. This year, we would like to focus on the strategic development of MitOst 2018 together with you and therefore propose to discuss the following topics: MitOst as a network, Good Governance at MitOst as well as current societal challenges. But of course you are welcome to propose other topics! Moderation: MitOst-Vorstand / Board of MitOst

26/09 10:00–16:00 Stanislaviv de/en/ru

Mitgliederversammlung Die Mitgliederversammlung ist das höchste und wichtigste Organ im Verein. Sie bestimmt durch Beschlüsse über die Grundsätze und Ausrichtung der Vereinsarbeit, wählt den Vorstand und entscheidet über Satzungsänderungen. Die Mitgliederversammlung stellt das grundlegende Forum dar, das allen Mitgliedern die Möglichkeit bietet, ihre Meinung und ihre Stimme einzubringen. Members’ Assembly The members’ assembly is the highest and most important organ at MitOst. Via resolutions it defines the organisation’s policy and direction of its work. The assembly elects the MitOst board and makes decisions concerning amendments to the articles of association. The member’s assembly is a forum for all the members and an opportunity to introduce your opinion and your voice. Собрание членов Собрание членов – это высший и самый важный орган MitOst. Оно определяет основы и направление деятельности объединения, избирает Правление и изменяет Устав. Это главное место, где члены могут выразить свое мнение.

56

Mitgliederprojekte beim Festival

Members’ Projects at the Festival

Auch in diesem Jahr konnte MitOst viele tolle Projekte seiner Mitglieder unterstützen. Einige von ihnen werden von den Projektteams beim Festival präsentiert. Wir laden euch herzlich ein, die Ausstellung „Fußball, weiblich“ und die Filme des Festivals Docudays UA sowie die Workshops „Ukrainian Traditional Songs“ und „Campaigning and International Networking for Human Rights Projects“ zu besuchen. Weitere Projekte gibt es bei der MitOstPechaKucha. Außerdem präsentieren die Gewinner des Wettbewerbs kultur-im-dialog.eu+, „¡alles anders?“ und „Mindependence“, ihre Ergebnisse. Wenn ihr euch für die Arbeit des Projektbeirats interessiert oder selbst ein Projekt beantragen möchtet, dann kommt zu „Dein MitOst“! Und am Samstagabend gibt es wieder die Möglichkeit, tolle Geschenke bei der Tombola zu gewinnen.

Once again there were so many great members’ projects MitOst was able to support this year. And during the festival some teams will present their results. You are warmly invited to visit the exhibition “Football, female” and the films of the Festival Docudays UA as well as to the workshops “Ukrainian Traditional Songs” and “Campaigning and International Networking for Human Rights Projects”. Stop by the MitOst-PechaKucha for more projects. Furthermore, the winners of the contest kultur-im-dialog. eu+, “¡everything’s different?” and “Mindependence” will present their work. Come to “Your MitOst” if you are interested in the work done by the Project Advisory Board or if you would like to apply for a project! And don’t miss the chance to win awesome presents at the Tombola, which takes place Saturday evening.

57

FOOD AND DRINKS IN IVANO-FRANKIVSK

Theater-Kino Lumiere

Urban Space 100

Грушевського 3 (Hrushevskogo 3) Auch bekannt als unsere Festivalzentrale. Das Lumiere liegt zentral und umfasst mehrere Cafés und Bars. Hier findet man immer einen ruhigen Ort und viel Platz. Dazu bekommt man gute süße und herzhafte Speisen aus der ukrainischen und internationalen Küche. Also known as our festival headquarters. Situated in the city centre, it includes several cafés and bars. Here, you can always find a calm place and free space. And you can choose between good sweet and savoury food from Ukrainian and international cuisine.

Грушевського 19 (Hrushevskoho 19) Das moderne Café-Restaurant wurde mit Crowdfunding finanziert. Morgens bekommt man hier köstliches Frühstück und unbegrenzten Kaffee. Den Tag über gibt es ein abwechslungsreiches Angebot an guten Speisen. The modern café-restaurant was financed by crowdfunding. From 6 a.m. on you can have here delicious breakfast with unlimited coffee and during the day you can enjoy good and various food.

Говорить Івано-Франківськ (Govoryt Ivano-Frankivsk) Ринок 8 (Rynok 8) Wer hochwertigen Kaffee in einer besonderen Atmosphäre mag, kann es sich in der kürzesten Straße der Stadt in diesem Café gemütlich machen und dabei auf den zentralen Platz hinaus schauen. If you like to drink good quality coffee in a good atmosphere, you should definitely come to this place where you can sit down at the shortest street of the city while looking at the central square. Manufaktura Міцкевича 6 (Mitskevycha 6) Das Highlight des kleinen europäischen Cafés sind belgische Waffeln in mehr als 20 Variationen. Kaffee, Tee mit Kräutern aus den Karpaten, günstige frischgepresste Säfte und kein WLanZugang sind weitere Besonderheiten. The zest of the small European café is Belgian Waffles in more than 20 different variations. Сoffee, tea of Carpathian herbs, cheap fresh juices and no WiFi access also make the place very special. 58

Світлиця мулярова (Svitlutsia Muliarova) Чорновола 5 (Chornovola 5) Ohne viele Worte: dieses Café bietet authentischen Stil mit traditioneller Küche. Not many words needed: this café offers authentic style with traditional cuisine. Десятка (Beer Club Desiatka) Шашкевича 4 (Shashkevycha 4) Wegen des guten und günstigen traditionellen Essens ist es hier oft ziemlich voll – aber immer ein Versuch wert. Very often overcrowded because of the tasty, traditional and cheap food – but always worth a try. FABBRICA Вірменська 1 (Virmenska 1) Italienische Spezialitäten – ukrainische Zutaten, hauptsächlich produziert auf lokalen Höfen. Das Ergebnis sind neue Spezialitäten, wie Pizza mit Bergfluss-Forelle oder Pasta mit Pilzen aus den Karpaten. Italian specialties – Ukrainian ingredients, mainly produced at local farms. The results are new specialties like pizza with mountain river trout or Carpathian mushroom pasta.

SPEAKING UKRAINIAN

UA Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Єє Жж Зз Ии Іі Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Юю Яя

Transliteration Aа Bb Vv Hh Gg Dd Eе Ye ie Zh zh Zz Yy Ii Yi i Yi Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ff Kh kh Ts ts Ch ch Sh sh Shch shch Yu іu Ya ia

English

Українська

Hello!

Привіт! Pryvit!

Good morning!

Добрий ранок! Dobryi ranok!

Good night!

Надобраніч! Nadobranitch!

Good bye!

До побачення! Do pobatchennja!

Bye!

Бувай! Buvaj!

Thank you!

Дякую! Djakuju!

I am …

Я … Ja ...

Railway station

Залізничний вокзал Zaliznychnyj vokzal

Train

Потяг Potiah

Where is…?

Де знаходиться …? De znakhodytsia …?

Hello. To the railway station, please.

Доброго дня, до вокзалу, будь ласка. Dobroho dnia, do vokzalu, bud laska.

Hello. To the airport, please.

Доброго дня, до аеропорту, будь ласка. Dobroho dnia, do aeroportu, bud laska.

How much is it?

Скільки це коштує? Skilky tse koshtuie?

59

Novhorod

ska

Novh

orods ka

Halytska

Stanisla vska

Nyz ova

Ryno

For t

ech

Vladym

nyi

She rem ety

k

10 Ryno

k

yra Vely

koho pl. Mit

skevyc

ha

aD

12 an

py ze

yla

Hrush

n

a etm

1

evsko h

a aM

H

Nezale

zhnos

6 16

ev ch

orn ovo la

en

ka

9 5

Sich

ovyk h

ti

13

11

8

Stril

tsiv

Ch

Sh

o

Yevhena Konovaltsia

Ko ro li

4 1

Lumiere (Festivalzentrale / Festival Headquarters) – Hrushevskoho 3 (Грушевського 3)

2

Hotel “Nadia” – Nezalezhnosti 40 (Незалежності 40)

3

Urban Space 100 – Hrushevskoho 19 (Грушевського 19)

4

Bar “Grand America” – Chornovola 23 (Чорновола 23)

5

Hotel “Stanislaviv” – Chornovola 7 (Чорновола 7)

6

Centre of Contemporary Art – Shevchenka 1 (Центр сучасного мистецтва, Шевченка 1)

7

Union of Artists – Nezalezhnosti 53 (Національна спілка художників, Незалежності 53)

8

Centre of Polish culture and European dialogue – Sichovykh Striltsiv 56 (Січових Стрільців 56)

pl. Pr

ska

Do

yvokz

ld nva Griu

nts

alna

Har

ova

kush

Sh

py ta

lna

i

Pav lyk

yP idh iria

nky

a

Kop e

Hru she vsk o

a

3

dem

Ma

atiu

ka

Bo

hda

na

nova

o

oma

koh

Drah

Hn

Frank a

sa

ika

Lep

ia K urba

Aka

Ivana

Les

a

ho

ychu k

riyk

rnyk

Meln

hi

kus

Har

Mar iyky

7

Pidh

14

2

Melny

ka

osti

ky

lezhn

irian

Neza

9

15

BarDuck – Sichovykh Striltsiv 24a (Січових Стрільців 24a)

10

Bastion – Fortechnyi 1 (Фортечний 1)

11

Youth Library – Nezalezhnosti 12 (Обласна юнацька бібліотека, Незалежності 12)

12

Children’s Library – Mitskevycha 2 (Обласна дитяча бібліотека, Міцкевича 2)

13

Puppet Theatre – Nezalezhnosti 10a (Незалежності 10а)

14

Svyto Dvoru – Nezalezhnosti 18 (Свято Двору, Незалежності 18)

15

Arena – Nezalezhnosti 46 (Незалежності 46)

16

Hotel “Dnister” – Sichovykh striltsiv 12 (Січових Стрільців 12)

Festivalzentrale / Festival Headquarters Theater-Kino Lumier / Theatre-Cinema Lumier Hrushevskoho 3 (Грушевського 3) Infostand / Info Desk Hier meldet ihr euch bei der Anreise an, bekommt das Programmheft und andere Materialien, bezahlt den Teilnahme- und den Mitgliedsbeitrag und findet Hilfe und Informationen während des Festivals. At the Info Desk you register yourself after your arrival, you receive the festival brochure, other material and all information needed. And this is the place to pay your fee for the festival participation and MitOst membership. Öffnungszeiten / Opening hours Wed 11:00–20:00 (Hotel Nadia) Thu–Fri 9:00–23:00 (Lumier) Sat 9:00–13:00 (Lumier) Festivalkoordination / Festival Coordination (bitte nur in dringenden Fällen anrufen / please do only call in urgent cases) Ivanna Chupak: +38 050 437 79 30 de/en/ru/ua Maria Shamaeva: +38 050 988 27 21 de/en/ru Unterkunft / Accommodation Hotel Nadia Nezalezhnosti 40 (Незалежності 40) Tel: +380 342 727 077 Festivalorte, die nicht auf dem Plan sind / Locations which are not on the map Fenomen: Pivdennyi Blvd 41 (Пiвденний бульвар 41) Kukhnia: Sichovykh Striltsiv 41 (Січових Стрільців 41) Sports Centre: Vasylia Symonenka 13 (Василя Симоненка 13) Nützliche Nummern / Useful Numbers Feuerwehr / Fire Brigade: 101 Polizei / Police: 102 Rettungsdienst / Ambulance: 103 Post: Dovha 58 (Довга 58), +38 034 278 51 80 Taxi: Etalon: +38 067 296 88 81 Karpaty: +38 050 344 55 11

62

Schirmherrschaft Dr. Christof Weil, Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in der Ukraine Patronage Dr. Christof Weil, Ambassador of the Federal Republic of Germany in Ukraine Danksagung Wir bedanken uns bei allen MitOst-Mitgliedern und Partnern für die Mitgestaltung des Festivals und ihr Engagement. Ein herzliches Dankeschön geht an alle Unterstützer in Ivano-Frankivsk! Thanks We want to thank all MitOst members and partners for the participation and shaping of the festival! Many thanks are going to all supporters in Ivano-Frankivsk! MitOst e.V. Alt-Moabit 90, D-10559 Berlin Tel: +49 (0)30 315174-70 [email protected] www.mitost.org www.mitostfestival.org Redaktion Ivanna Chupak Olga Diatel Maria Shamaeva Christina Schmitz Design Olga Zarko

Das Internationale Forum für partizipative Stadtentwicklung ist ein gemeinsames Projekt der Bundeszentrale für politische Bildung und des MitOst e.V. The International Forum for Participatory Urban Development is a joint project of the Federal Agency for Civic Education and MitOst e.V. In den Texten werden aus Gründen der besseren Lesbarkeit nicht immer sowohl die männlichen als auch die weiblichen Formen verwendet. Gemeint sind aber stets alle Geschlechter und Geschlechtsidentitäten.

63

АРТ-ЛАБОРАТОРІЯ