Mit Praxis zum Erfolg With practice to success Mit Praxis zum Erfolg

17.10.2017 - Es kommt mir aktuell so vor, dass wir der Theorie. – besonders in der Ausbildung – viel zu viel Ge- wicht geben. Der Trend zur Steigerung der Stu- dentenzahlen hält in Deutschland wie auch in den baltischen Staaten an. Universitäten sind aber Orte der Theorie, nicht der Praxis. Auch wenn manche ...
15MB Größe 1 Downloads 398 Ansichten
Herbst 2017

Berufsausbildung

Mit Praxis zum Erfolg Vocational Training

With practice to success

EDITORIAL

Es gibt nichts Praktischeres als (gute, richtige) Theorie. Das wussten schon die alten Griechen. Erst durch das Zusammenkommen von richtiger Theorie und guter Praxis entstehen Qualität und Fortschritt. Das eine ist ohne das andere nutzlos.

There is nothing more practical than (good and accurate) theory. Even the ancient Greeks knew this. The only way to achieve quality and progress is by bringing together accurate theory and good practice. One is useless without the other.

Es kommt mir aktuell so vor, dass wir der Theorie – besonders in der Ausbildung – viel zu viel Gewicht geben. Der Trend zur Steigerung der Studentenzahlen hält in Deutschland wie auch in den baltischen Staaten an. Universitäten sind aber Orte der Theorie, nicht der Praxis. Auch wenn manche Professoren längst erkannt haben, dass sie die Studenten auch mit „Skills“ ausbilden müssen, bleibt die Universität ein nichtpraktischer Ort. Simulation von Praxis bleibt Simulation.

It has occurred to me lately that we put far too much emphasis on theory, especially when it comes to education. The trend of increasing student numbers is persisting in Germany, as well as in the Baltic States. Yet universities are places of theory, not practice. Even though some professors have long recognised that they also need to train their students in “skills”, universities remain non-practical institutions. The simulation of practice is still just simulation.

Inzwischen orientieren sich weltweit zahlreiche Länder bei ihren Reformen am deutschen Berufsbildungssystem. Damit die Einführung dualer Elemente in die Berufsbildung gelingen kann, ist es aber auch ganz entscheidend, die Unternehmen für die praxisnahe Ausbildung und Finanzierung zu gewinnen. Das Projekt VETnet, das in elf Ländern auf drei Kontinenten von den AHKs initiiert wurde und vom Bundesministerium für Bildung und Forschung geförderten wird, setzt genau hier an. Seit 2013 engagiert sich unsere Kammer im Rahmen eben dieses Projekts VETnet in Lettland und ist hier inzwischen zu einer zentralen Plattform im Bereich dualer Ausbildung geworden. Es wurde also höchste Zeit, dass wir unser Magazin dem Thema Berufsbildung widmen.

EN

In Germany, vocational training is the key to cultivating skilled professions specialists and is also the basis for the competitive edge and success of the German economy, not least because taking the economy into account means that the training provided is in line with the market. Nowadays, numerous countries across the world are turning to Germany’s vocational training system for inspiration when it comes to reforms. In order to successfully introduce dual elements into vocational training, however, it is absolutely crucial to attract companies to provide practical training and funding. This is precisely where the VETnet project comes into play. This scheme was launched by AHK in eleven countries spanning three continents and is being supported by the German Federal Ministry of Education and Research. Since 2013, our Chamber has been involved in the VETnet project in Latvia, where it has also become a central platform in the field of dual training. It was therefore high time that our magazine explored the subject of vocational training.

Photo: AHK

Cover: Arina Solntzeff

In Deutschland ist die berufliche Bildung ein Eckpfeiler zur Sicherung der Fachkräfte und damit Grundlage der Wettbewerbsfähigkeit und des Erfolges der deutschen Wirtschaft, nicht zuletzt auch deshalb, weil durch den Einbezug der Wirtschaft eine marktgerechte Ausbildung erfolgt.

DE

Herbst 2017

www.ahk-balt.org

3

DE

EN

INHALT | CONTENTS 2 77

Rīga 236 3.227

Tukums

34

1

1 20

69

146

Jelgava

Zemgale Jēkabpils

Deutsche Tochterunternehmen German Subsidiaries in the Baltics

26

54

Interview mit Gintaras Vilda, LINPRA Interview with Gintaras Vilda, LINPRA

Deutsche Startups zu Besuch German Startups on a visit

6

Agenda

Fokusthema: Berufsbildung Berufsausbildung: Mehr Praxis für die baltischen Staaten Ein deutsches Modell macht Schule „Experiment“ mit Erfolgsaussichten Wer ist wer VETNet: Erfolg durch berufliche Bildung „AHK als Mentor für die Berufsausbildung in Litauen“

8 10 14 17 22 24 26

Special Focus: Vocational training Vocational training: more practice for the Baltic States German model sets a precedent “Experiment” with chances of success Who is who VETnet: success through vocational training “The AHK can be a mentor for vocational training in Lithuania”

Wirtschaft Fachkräftemangel erschwert Personalsuche Deutsche Tochterunternehmen in den Baltischen Staaten

28 34

Business Shortage of skilled workers impedes the search for staff German Subsidiaries in the Baltic States

Veranstaltungen Saisoneröffnungen und Oktoberfeste Delegationsreise: Interview mit Maris Kucinskis

40 58

Events Season Openings and Oktoberfeste Delegation-Trip: Interview with Maris Kucinskis

Netzwerk Neue Mitglieder

70

Network New Members

Recht und Steuern Startups: Förderung durch Steuererleichterungen Startup-Visa

62 65

Law and Tax Startups: Promoting with tax Incentives Startup-Visa

Kultur

72

Culture

Messen

74

Trade fairs

Manager der Stunde

78

Manager of the moment

Impressum

76

Imprint

Photos: LINPRA, Erik Peinar

Agenda

Unsere Premium-Mitglieder 2017 | Our Premium Members 2017

Gefördert vom Bundesministerium für Wirtschaft und Energie

4

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

DE

EN

AHK AGENDA

Agenda | Event calendar

16.-20. Oktober 2017 Tage der deutschen Sprache in Litauen Days of the German language

Ende Oktober | End of October

17.-19. Oktober 2017

Ausflug nach Lääne-Virumaa Excursion to Lääne-Virumaa

Tage der deutschen Sprache in Lettland Days of the German language

T +372 6276 940 (Anneli Piirat) [email protected]

+371 67320725 (Maris Balcuns) [email protected]

24.-25. Oktober 2017 in Tallinn Manufuture 2017 Conference – Moving up the Value Chain

26.10.2017

[email protected]

T +370 52127934 (Jurate Jurginyte) [email protected]

Energieeffizientes Bauen und Sanieren. Präsentation von deutschen Best Practice Projekten in Lettland Energy Efficient Construction and Refurbishment. Presentation of German best practice projects in Latvia T +371 67320718 (Ilze Jaunskunga) [email protected]

25.-26. Oktober 2017 in Prag

02.11.2017 in Tallinn

06.11.2017 in Tallinn

Viertes Einkaufs- und Beschaffungsforum Mittelosteuropa 4th CEE Procurement & Supply Forum Central Eastern Europe

Business Lunch mit/with Sven Sakkov, Director International Centre for Defence and Security.

Frühstück mit neuen Mitgliedern Breakfast with new members

+370 5 212 79 31 (Dr. Lars Gutheil) [email protected]

T +372 6276 940 (Anneli Piirat) [email protected]

T +372 6276 940 (Anneli Piirat) [email protected]

21.-24. November 2017

22.11.2017

Berufsbildung in Litauen – Informationsreise deutscher Bildungsvertreter Vocational training in Lithuania – Factfinding visit for German representatives

Berufsbildungskonferenz mit der Konrad-Adenauer-Stiftung Vocational training conference with Konrad-Adenauer-Foundation +370 5 212 7933 (Jurate Medziuviene) [email protected]

+370 5 2127933 (Jurate Medziuviene) [email protected]

06.12.2017

07.12.2017 in Tallinn

14.12.2017 in Tallinn

Weihnachtsfeier für Mitglieder Christmas-party for members

Weihnachtsfeier für Mitglieder Christmas-party for members

Business Lunch

+370 5 263 9116 (Eivina Žižiūnaitė) [email protected]

T +372 6276 940 (Anneli Piirat) [email protected]

6

www.ahk-balt.org

Estland | Estonia

Lettland | Latvia

Litauen | Lithuania

Herbst 2017

Photo: Fotolia, AHK

Deutschland | Germany

T +372 6276 940 (Anneli Piirat) [email protected]

AHK AGENDA

DE

EN

Seminarprogramm 2017 | 2017 Seminar Series

Tallinn – Estland 17.10.2017 Turundus, PR ja sotsiaalmeedia Saksamaal. Kadri Sild, Joik OÜ ekspordi ja turundusjuht, Alexander Welscher, vabakutselin eajakirjanik (inglise keeles)

Ansprechpartnerin: Kerttu Taidre +372 6276 947 kerttu.taidre@ ahk-balt.org

07.11.2017 Finantsaruandlus ja ettevõtte asutamine Saksamaal. Udo Sellhast, Germany Trade & Invest (GTAI) maksu- ja õigusteenuste nõustaja

12.10.17. Tirdzniecības aģentu meklēšana Vācijā Vācija ir Eiropas lielākais un nozīmīgākais tirgus, kas joprojām veiksmīgi attīstās. Šāda biznesa vide piedāvā teicamas uzņēmējdarbības perspektīvas arī Latvijas uzņēmumiem.

Riga – Lettland

25.10.17. Eksports uz Vāciju Kam jāpievērš uzmanība, eksportējot preces uz Vāciju – iepakojuma prasības, muita, loģistika, u.c.? 08.11.17. Uzņēmuma dibināšana Vācijā: juridiskie un nodokļu jautājumi Semināra mērķis ir sniegt ieskatu Vācijas likumdošanā un nodokļu sistēmu, kā arī, kas ir jādara, lai Vācijā veiksmīgi atvērtu filiāli. 29.11.17. Starpkultūru atšķirības biznesā Kontaktējoties ar vācu partneriem, iepriekš labi jāsagatavojas, jo, uzsākot lietišķos darījumus, ir būtiski zināt kultūras nianses.

Ansprechpartnerin: Zanda Koļesņikova +371 6611 9817 zanda.kolesnikova@ ahk-balt.org

Vilnius – Litauen 2017 11 08 Įmonės kūrimas Vokietijoje: teisiniai, mokestiniai ir finansiniai klausimai Udo Sellhast, Vokietijos verslo plėtros agentūra „GTAI“, mokesčių ir teisės paslaugų departamentas (anglų k.) bei praktinė Lietuvos įmonės patirtis.

Ansprechpartnerin: Jūratė Jurginytė +370 52127934 jurate.jurginyte@ ahk-balt.org

Herbst 2017

2017 11 30 Sėkmingas dalyvavimas tarptautinėse parodose Vokietijoje Gintarė Jonynienė, Diuseldorfo ir Miuncheno parodų atstovė Lietuvoje, AHK; Andrius Ciplijauskas, UAB Traukos taškas, inžineriniai sprendimai ir kūrybiniai sprendimai parodų stendams; Lietuvos įmonės patirtis tarptautinėse parodose Vokietijoje.

www.ahk-balt.org

7

DE

EN

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

Doppelt hält besser Praktisch unschlagbar: Die Kombination von Theorievermittlung und praktischer Anwendung im Betrieb hat die berufliche Bildung zu einem Erfolgsmodell des deutschen Bildungswesens gemacht. Das duale System gilt als Garant für gut ausgebildete Fachkräfte und geringe Jugendarbeitslosigkeit. Davon wollen und sollen nun auch die baltischen Staaten profitieren.

Two ways are better than one

8

www.ahk-balt.org

Photo: Arina Solntzeff

A practically unbeatable concept: the combination of theoretical teaching and on-the-job practice is what has made the German vocational training system such a successful model. The dual system is considered to be a guarantee for producing well-trained specialists and ensuring a low rate of youth unemployment. Now the Baltic states also want to benefit from this system, and intend to do so.

Herbst 2017

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

Herbst 2017

DE

EN

www.ahk-balt.org

9

EN

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

Lern- und Wissenstransfer aus Deutschland

Transferring learning and knowledge from Germany

Berufsausbildung: Mehr Praxis für die baltischen Staaten

Vocational training: more practice for the Baltic States

Die Berufsbildungssysteme in Estland, Lettland und Litauen setzen bislang in erster Linie noch auf die schulische Qualifizierung. Lernen im Betrieb ist eher die Ausnahme. Mit deutscher Unterstützung soll sich dies nun ändern.

Up to now, the vocational training systems in Estonia, Latvia and Lithuania have predominantly focused on academic qualifications. Learning on the job tends to be the exception to this trend, but this is all about to change with help from Germany.

Von Alexander Welscher

By Alexander Welscher

Anders als in Deutschland läuft die Berufsausbildung in Estland, Lettland und Litauen nicht nach einem dualen System ab. Die Auszubildenden besuchen Berufsschulen, in denen jedoch meist nur die theoretischen Grundlagen gelehrt werden. Besonders in gewerblich-technischen Berufen stellt sich dadurch Schulabgängern häufig das Problem, das nur auf der Schulbank Gelernte nun im Betrieb an der Werkbank in die Praxis umzusetzen.

Unlike in Germany, vocational training in Estonia, Latvia and Lithuania does not follow a dual system. Apprentices attend vocational colleges, but they are mainly just taught theoretical principles there. In commercial and technical occupations in particular, school leavers are commonly faced with the problem of putting the skills that they learned at school into practice in the workplace.

Aus Sicht der Betriebe mangelt es vielen Berufsanfängern nach der Ausbildung mitunter noch an der fachlichen Grundkenntnis. Trotz spürbarer Fortschritte und einer zunehmend stärkeren Ausrichtung der Lerninhalte auf die Anforderungen am Arbeitsmarkt müssen die Unternehmen deshalb neu angestellte Arbeitskräfte teils nochmals mühsam anlernen. Mehrere Firmen haben schon vor einigen Jahren zur Selbsthilfe gegriffen und bilden auf eigene Faust aus. Mit innerbetrieblichen Programmen versuchen sie, junge Leute speziell auf die Anforderungen des jeweiligen Betriebs vorzubereiten und ihnen die notwendigen praktischen Fertig-

10

www.ahk-balt.org

As far as companies are concerned, many young professionals often still lack basic professional knowledge even after their training. Despite noticeable progress and learning content being increasingly geared towards the demands of the job market, to some extent companies find that they are having to go through the tedious process of training new recruits again. A few years ago, some businesses decided to take matters into their own hands and set up their own training schemes. With the help of in-house programmes, companies are trying to prepare young people to meet the specific requirements of their particular company and teach them the necessary practical skills. However, for small and medium-sized enterprises in particular this is often

Herbst 2017

Photo: Garagestock – Shutterstock

DE

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS keiten zu vermitteln. Besonders für kleinere und mittlere Firmen ist dies jedoch finanziell oft nicht möglich – ihnen bleibt nur das teure und zeitintensive Anlernen an den Maschinen.

DE

EN

not possible for financial reasons – they are only left with the option of expensive and timeconsuming machine-based training. Too theoretical and academic

Zu theorielastig und verschult Deutsche Unternehmen in den baltischen Staaten beklagen seit längerem die Theorielastigkeit der Ausbildung, die häufig an den Bedürfnissen der Wirtschaft vorbeigeht. In der AHKKonjunkturumfrage im Frühjahr 2017 sprachen sich weit über 85 Prozent der Befragten dafür aus, dass der Praxisanteil in der Berufsbildung größer sein müsste. Die Mehrheit bevorzugt dabei das deutsche Vorbild von 70 Prozent Praxis und 30 Prozent Theorie. Um das lettische Berufsbildungssystem zu einem praxisorientierteren System umzugestalten, versucht die Regierung in Riga mit deutscher Hilfe ein duales Berufsbildungssystem aufzubauen. Dafür wurde von den lettischen Ministerien für Wirtschaft und Bildung ein gemeinsames Projekt mit der Deutschen Botschaft in Lettland zur Einführung des dualen Ausbildungssystems in Lettland ins Leben gerufen. Umgesetzt wird es fachlich von der Deutschen-Baltischen Handelskammer (AHK). Die verstärkte Zusammenarbeit zwischen Deutschland und Lettland auf dem Gebiet der beruflichen Bildung geht auf einen Besuch von Bundeskanzlerin Angela Merkel 2010 in Riga zurück. Damals sagte die Bundeskanzlerin deutsche Hilfestellung bei der Weiterentwicklung der Bildungsbedingungen zu. Drei Jahre später wurde im Beisein der beiden damaligen Staatspräsidenten Andris Bērziņš (Lettland) und Joachim Gauck (Deutschland) in Valmiera eine Kooperationsvereinbarung zwischen beiden Ländern unterzeichnet.

Photo: Akimov Igor_shutterstock

Hilfe zur Selbsthilfe Gefördert durch das Bundesministerium für Bildung und Forschung dient die AHK in Lettland seit Herbst 2013 als dauerhafte Ansprechpartner und soll dort Elemente der deutschen dualen Ausbildung einführen. In Zusammenarbeit und fachlichem Dialog mit lokalen Partnern sollen Berufsbildungsangebote für einheimische Betriebe und deutsche Unternehmen vor Ort aufgebaut werden.

German companies in the Baltic States have long complained about the theoretical focus of training there which often disregards the needs of the economy. In an AHK economic survey in spring 2017, over 85 per cent of participants agreed that the practical component of vocational training should be bigger. The majority favoured the German model, which comprises 70 per cent practice and 30 per cent theory. In order to transform the Latvian vocational training system into a more practice-oriented process, the government in Riga is trying to set up a dual vocational training system with the help of Germany. To do this, a joint project has been launched by the Latvian Ministries for Business and Education and the German Embassy in Latvia. This project is being implemented on a professional level by the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK). This enhanced partnership between Germany and Latvia with regard to vocational training dates back to a visit to Riga from German Chancellor Angela Merkel in 2010. It was at this time that the Chancellor pledged to provide German support with developing training conditions. Three years later, in the presence of both of the then national presidents Andris Bērziņš (Latvia) and Joachim Gauck (Germany), a cooperation agreement between the two countries was signed in Valmiera. Helping others to help themselves Supported by the German Federal Ministry of Education and Research, AHK has served as a longstanding point of contact in Latvia since autumn 2013 and aims to introduce elements of the German dual vocational training system there. In cooperation and professional dialogue with local partners, training services for both local and German companies are to be set up locally. In addition to pilot dual vocational training schemes, the aim is to also develop training for the

Neben pilothaften dualen Ausbildungsgängen sollen auch Ausbilder- und Prüferschulungen entwickelt werden. Dazu wurde ein Berufsbildungsgremium gegründet. Das Prozesswissen dafür kommt vom Deutschen Industrie- und Handelskammertag (DIHK), der das auch in zehn weiteren deutschen Partnerländern umgesetzte Pro-

Herbst 2017

www.ahk-balt.org

11

DE

EN

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS jekt namens VETnet koordiniert. VETnet steht für „German Chambers worldwide network for cooperative, work-based Vocational Education and Training“. Synergien für eine bessere Berufsbildung Als VETnet-Projektträger in Lettland bringt die AHK ihre Expertise und ihr Netzwerk ein, veranstaltet Fachkonferenzen und organisiert Studienbesuche. Im Schulterschluss mit der Politik, Verwaltung, Wirtschaft und Bildung wird Aufklärungsarbeit geleistet und die Werbetrommel für die duale Ausbildung gerührt. Geplant ist, die Aktivitäten auch auf Litauen und Estland auszuweiten. Im November etwa wird eine gemeinsam mit der Konrad-Adenauer-Stiftung organisierte Fachkonferenz in Vilnius zum Thema Berufsbildung stattfinden. Sie wird im Rahmen einer Delegationsreise deutscher Experten durchgeführt, die in Litauen Kooperationsgespräche mit verschiedenen Akteuren der beruflichen Aus- und Weiterbildung führen werden. Darunter wird auch der litauische Verband der Ingenieurbranchen LINPRA sein, der mehrere Initiativen ins Leben gerufen hat, um Bestandteile des dualen Systems im verarbeitenden Gewerbe in Litauen zu implementieren. Mehr dazu im Interview auf S. 26

Nicht nur für die Ausbildung, sondern für das Leben lernen Vermittelt wird den jungen Menschen bei der dualen Ausbildung nicht nur Fachwissen. In Betrieb und Berufsschule werden die Auszubildenden auch in Sachen Lebenserfahrung, Allgemeinbildung und Sozialkompetenz gestärkt. Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen, lautet das Motto. Die Lehre kann so zum Sprungbrett in den Arbeitsmarkt werden. In Lettland konnten bereits erste Erfolge verzeichnet werden. Mit Start des Schuljahres 2014/15 ist die duale Ausbildung auf 22 berufliche Schulen mit insgesamt 500 Schülern und 177 Unternehmen ausgeweitet worden. Seitdem haben sich weitere Schulen der Initiative des lettischen Bildungsministeriums angeschlossen. Die bisherigen Erfahrungen mit der dualen Ausbildung werden von allen Beteiligten als positiv bewertet – viele Schüler sind nach abgeschlossener Ausbildung von den Betrieben in feste Arbeitsverhältnisse übernommen worden. Um Wirtschaft und Politik für das Thema zu sensibilisieren, wird etwa seit dem vergangenen Jahr ein AHK-Berufsbildungspreis ausgelobt. Unter dem Motto „MĒS MĀCĀMies“ – auf Deutsch: „WIR BILDEN uns AUS“ – sollen vorbildliche Initiativen und Kooperationsprojekte in der Berufsausbildung prämiert und einer breiten Öffentlichkeit

12

www.ahk-balt.org

trainers and examiners themselves. With this in mind, a vocational training body has been founded. The process expertise for this stems from the Association of German Chambers of Commerce and Industry (DIHK), coordinator of the project known as the VETnet project, which has also been implemented in a further ten German partner countries. VETnet stands for “German Chambers worldwide network for cooperative, work-based Vocational Education and Training”. Synergies for better vocational training As a sponsor of the VETnet project in Latvia, AHK contributes its expertise and network, hosts specialist conferences and organises study visits. In close alliance with the fields of politics, administration, economy and education, work is being done to raise awareness and promote dual vocational training. There are also plans to expand the activities to Lithuania and Estonia. In November, a specialist conference on vocational training organised in collaboration with the Konrad-Adenauer-Stiftung will take place in Vilnius. It will be held as part of a delegation visit by German experts, who will lead discussions on cooperation with various players in the fields of vocational and further training in Latvia. Amongst them will also be LINPRA, the Lithuanian Confederation of Industrialists, which has already started several initiatives to implement parts of the dual vocational training in the manufacturing industry in Lithuania. More on this in the interview on p. 26

Not only for education, but learning for life The young people are not only given specialist knowledge in dual training. In apprenticeship and vocational training the trainees are also strengthened in the areas of life experience, general education and social competence. Not for school, but for life learning is the motto. Teaching can thus become a springboard into the labor market. The first signs of success have already been seen in Latvia. As the 2014/15 academic year got underway, dual vocational training schemes were extended across 22 vocational colleges, involving a total of 500 students and 177 companies. Since then, more colleges have joined the initiative led by the Latvian Ministry of Education and Science. The experiences with dual vocational training so far have been rated as positive by all those involved – after completing their training, many students were employed by companies on permanent contracts. In order to raise awareness of this issue in the economic and political spheres, an AHK Vocational Training Award has been offered since last year. Under the motto “MĒS MĀCĀMies” - in English: “We are training ourselves” - the aim of this prize is to

Herbst 2017

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

vorgestellt werden. Derselbe Slogan wird auch für Aufkleber verwendet, mit denen Firmen, Schulen und andere Institutionen ihr Engagement in diesem Bereich sichtbar nach außen tragen können.

reward exemplary initiatives and cooperation projects in the field of vocational training and introduce them to a wider audience. The same slogan is also being used on stickers for companies, schools and other institutions to openly show their dedication to this issue for everyone to see.

DE

EN

Ausbilder Dzintars Zariņš umrahmt von seinen Auszubildenden Viesturs Velps und Madars Elvis Virsis Instructor Dzintar's Zariņš framed by his trainees Viesturs Velps and Madars Elvis Virsis

Projekte gegen Nachwuchssorgen

Photo: Arina Solntzeff

Projects to combat recruitment problems Mit Unterstützung des Auswärtigen Amts wurden von der AHK in diesen Jahr auch mehrere Berufsbildungsmaßnahmen in strukturschwachen Regionen im Osten Lettlands durchgeführt. Dazu zählen ein Berufsorientierungsprojekt für Jugendliche in Rezekne und ein Speed-DatingMarathon in mehreren Städten Latgales, bei dem Unternehmen und Auszubildende sich per Schnellverfahren kennenlernen konnten. In Daugavpils wurde gemeinsam mit den örtlichen Berufsschulen und Unternehmen ein neues Ausbildungsprogramm für Techniker für Gas-, Wasser-, Heizungs-, Lüftungs- und Klimaanlagen auf den Weg gebracht.

With the support of the Federal Foreign Office, a number of vocational training measures have also been introduced by AHK this year in structurally weak regions in eastern Latvia. One example of this is a career orientation project for young people in Rezekne and a speed dating marathon held in several towns of the Latgale region which offered a chance for companies and apprentices to quickly get to know each other. In Daugavpils, a new training programme for gas, water, heating, ventilation and air-conditioning technicians has been launched in collaboration with the local vocational colleges and companies.

Bei allen diesen Aktivitäten stehen die Unternehmen mit ihrem jeweiligen Bedarf an ausgebildeten Fachkräften im Mittelpunkt. Gleichzeitig soll jungen Menschen damit eine Berufsperspektive gegeben und bessere Zukunftschancen eröffnet werden. Davon profitiert auch das deutsche Berufsbildungssystem: Es kann von der Erfahrung anderer Länder lernen und erhält neue Impulse für die eigene Weiterentwicklung.

With all these activities, the companies take centre stage with their particular requirements for trained skilled workers. At the same time, the aim is to give young people career opportunities and better future prospects. The German vocational training system also benefits from this: the Germans can learn from the experience of other countries and receive new impetus to develop their system further.

Herbst 2017

www.ahk-balt.org

13

DE

EN

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

Ein deutsches Modell macht Schule Betriebliche Lehre plus Berufsschule gleich duale Ausbildung: Der deutsche Weg gilt international als sehr erfolgreich. Auch in den baltischen Staaten genießt das System der Berufsbildung hohe Anerkennung. Dennoch gibt es auch in Deutschland Reformbedarf. von Alexander Welscher

German model sets a precedent

Fertigungshalle von VALPRO VALPRO production hall

14

www.ahk-balt.org

Theorie plus Praxis – mit dieser Kombination aus Lernen und Anwenden hat sich Deutschlands traditionsreiche Berufsausbildung zu einem Vorzeigemodell entwickelt. Weltweit gilt die duale Ausbildung in Betrieb und Schule als Vorbild und als eine der Säulen des Wirtschaftsstandorts Deutschland. Viele Länder wollen von ihr lernen – darunter auch die baltischen Staaten. Doch was versteht man eigentlich unter dem dualen Berufsbildungssystem?

Theory plus practice - with this combination of learning and practical application, Germany’s longestablished vocational training system has developed into an exemplary model. Globally, this dual method of training at college and on the job is viewed as an example to follow and one of the pillars underpinning Germany as a business location. Many countries are keen to learn from it – including the Baltic States. Yet, what exactly does the dual vocational training system involve?

Das Kernelement sind zwei Lernorte: Die Auszubildenden besuchen an ein oder zwei Tagen die Berufsschule, ihre praktische Ausbildung erhalten sie während des Rests der Woche direkt im Betrieb. In Deutschland lernen etwa 60 Prozent aller Auszubildenden im dualen System. In vielen anderen Ländern dagegen erfolgt die Berufsvorbereitung überwiegend in Schulen. Praktika oder längere systematische berufspraktische Unterweisungen sind selten.

The core element is two places of learning: the trainees attend vocational college one or two days per week and receive their practical training during the rest of the week on the job. In Germany, around 60% of all apprentices learn their trade with the dual system. In many other countries, however, preparation for the world of work takes place predominantly in schools. Internships or longer systematic practical occupational training programmes are rare.

Herbst 2017

Photo: Arina Solntzeff

A dual training system based on a company apprenticeship alongside vocational college: the German way is internationally regarded as a great success. This vocational training scheme also enjoys huge recognition in the Baltic States. However, even in Germany there is a need for reform. by Alexander Welscher

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS Für die duale Ausbildung gibt es keine formalen Zugangsbeschränkungen. Jeder Schüler, unabhängig davon ob und welchen Schulabschluss er erreicht hat, kann sich um einen Ausbildungsplatz bewerben. Dies erhöht die Durchlässigkeit des Bildungssystems und ermöglicht einer breiten Bevölkerungsschicht einen Berufsabschluss. Zugleich werden dadurch einheitliche Standards in rund 340 staatlich anerkannten Berufen vermittelt.

There are no formal entry restrictions for the dual training scheme. Every school pupil, regardless of whether or not they have achieved their schoolleaving qualifications, can apply for a training place. This increases the permeability of the education system and allows a broader section of the population access to a vocational qualification. At the same time, this system enables uniform standards to be taught in around 340 officially recognised professions.

Davon profitieren Berufsanfänger und Unternehmen gleichermaßen: Junge Leute erhalten eine qualifizierte Ausbildung mit Praxiserfahrung und haben damit gute Chancen auf dem Arbeitsmarkt. Oftmals bietet sich am Ende der Ausbildung eine dauerhafte Beschäftigungsmöglichkeit im ausbildenden Unternehmen. Aus Sicht der Betriebe ist umgekehrt so für qualifizierten Nachwuchs und gut ausgebildete Fachkräfte im eigenen Unternehmen gesorgt. Die parallele Ausbildung ermöglicht eine enge Anbindung an die Bedürfnisse der Wirtschaft.

Young professionals and businesses both benefit from this: young people receive appropriate training with practical experience and therefore have good prospects for gaining a foothold in the job market. It is often the case that at the end of the training programme, a permanent employment opportunity arises in the training company. As far as the companies are concerned, training up skilled young talent ultimately provides their business with well-educated skilled workers. This parallel training system makes it possible to coordinate closely with the needs of the economy.

Nach Auffassung vieler Experten ist das duale Ausbildungssystem der Grund für die vergleichsweise geringe Jugendarbeitslosigkeit in Deutschland.

According to the view of many experts, the dual vocational training system is the reason for the comparatively low level of youth unemployment in Germany.

In Europa ist aktuell fast jeder fünfte junge Mensch unter 25 arbeitslos, in Spanien und Griechenland waren es gar 4 von 10 Jugendlichen. Deutschland dagegen verzeichnete zuletzt nur einer Quote von 6,5 Prozent. In Estland liegt der Anteil bei 14,3 Prozent, in Lettland bei 15,1 Prozent und in Litauen bei 13,0 Prozent.

In Europe, almost one fifth of young people under 25 is currently unemployed, with the figures rising to as high as four in ten in Spain and Greece. By contrast, the most recent rate recorded in Germany was only 6.5 per cent. The figure is 14.3 per cent in Estonia, 15.1 per cent in Latvia and 13 per cent in Lithuania.

Die Berufsausbildung „Made in Germany“ ist deshalb ins Blickfeld vieler europäischer Länder geraten. Großes Interesse besteht auch in den baltischen Staaten, die mehr Praxis in die Ausbildung bringen wollen. Bislang liegt der Schwerpunkt der Bildung noch weitgehend auf dem universitären Bildungsweg. Ausgebildet wird nur in Fachund Berufsschulen. Praktische Erfahrungen und die Arbeit in den Betrieben lernen die Schüler erst am Ende ihrer Ausbildung kennen.

The German vocational training model has therefore drawn the attention of many European countries. There is also a high level of interest in the Baltic States, which want to introduce a more practical element to their training programmes. To date, the emphasis of education has largely been on university. Training is only offered at technical and vocational colleges. Students only gain practical experience and a chance to work for companies at the end of their training.

Die duale Ausbildung gut zu finden, ist einfach – sie einzuführen aber schwierig. Deshalb unterstützt die Bundesregierung europäische Staaten, die am dualen System interessiert sind. Dazu wurde die Zentralstelle für internationale Berufsbildungskooperation im Bundesinstitut für Berufsbildung (BIBB) gegründet. Auch das Projekt VETnet fördert den Berufsbildungsexport. Hinzu kommen noch länderspezifische Aktivitäten, die die eingeleiteten Maßnahmen vor Ort unterstützen und begleiten.

Finding dual vocational training a good idea is one thing, but implementing it is another. The German Federal Government is therefore lending its support to other European countries interested in the dual system. The German Office for International Cooperation in Vocational Education and Training (BIBB) was founded for this purpose. The VETnet project also promotes exporting the system. Furthermore, there are country-specific activities designed to support the measures introduced at a local level.

Ziel dabei ist allerdings nicht, das über Jahrzehnte gewachsene deutsche Ausbildungssystem eins zu eins zu übertragen. Stattdessen geht es

The aim of this is not to simply transfer the German training system which has evolved over decades on a one-to-one basis. Instead, according to the

Herbst 2017

DE

EN

www.ahk-balt.org

15

DE

EN

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

nach Angaben von Bundesbildungsministerium und Bundesinstitut für Berufsbildung (BIBB) um Erfahrungsaustausch und die Einführung berufspraktischer Elemente in die Ausbildung. Schließlich habe jedes Land seine eigene Bildungstradition und Kultur. Einfach überstülpen könne man das deutsche Modell nicht. Und wie immer gilt: Veränderungen brauchen Zeit.

German Federal Ministry of Education and Research and BIBB, the idea is to share experiences and introduce practical elements into training. Ultimately, every country has its own educational tradition and culture. You cannot simply impose the German model. And as is always the case: change takes time. In any case, employment market researchers warn against leaping to conclusions and celebrating the company-based training system as a “German export hit”. Instead they point to the problem areas of vocational training in a changing world of work. In Germany, it is becoming increasingly more difficult to find suitable apprentices and fill vacant training places. Many school leavers no longer want to work in a skilled trade and with their sights on better earning prospects often favour a degree course.

Arbeitsmarktforscher warnen ohnehin davor, voreilige Schlüsse zu ziehen und das betriebliche Ausbildungssystem als „deutschen Exportschlager“ zu feiern. Vielmehr verweisen sie auf die Problemfelder der Berufsbildung in einer sich wandelnden Arbeitswelt: In Deutschland werde es immer schwieriger, geeignete Lehrlinge zu finden und die offenen Ausbildungsplätze zu besetzen. Viele Schulabgänger wollen nicht mehr in einem Handwerksberuf arbeiten und ziehen angesichts besserer Verdienstaussichten oft ein Studium vor. Gleichzeitig sind aber die Anforderungen auf dem Arbeitsmarkt und in der Ausbildung erheblich gestiegen. Leistungsschwächere kommen dadurch häufig nicht mehr mit. Beklagt wird auch die Vermittlung von zu viel Spezialwissen in vielen Ausbildungsordnungen. Stattdessen müssten Berufsanfänger durch mehr Allgemeinwissen in die Lage versetzt werden, sich besser auf die sich wandelnden Qualifikationen im Arbeitsleben einzustellen, mahnen Forscher.

At the same time however, the demands on the job market and training have increased substantially. As a result, weaker students often fail to make the cut. In addition, many training programmes have come under criticism for teaching too much specialist knowledge. Instead, researchers are urging young professionals to arm themselves with more general knowledge, so that they are in a better position to adjust to the changing skills required in working life.

Trotz dieser bekannten Mängel scheint in Deutschland jungen Menschen der Übergang von der Schule in den Beruf mit Hilfe des dualen Systems besser zu gelingen als in vielen anderen Industrienationen. Nach wie vor wählt mehr gut die Hälfte jedes Jahrgangs die klassische Berufsausbildung als Einstieg in die Arbeitswelt. Der Großteil der deutschen Erwerbsbevölkerung hat nicht studiert, sondern einen beruflichen Abschluss erworben.

Despite these recognised shortcomings, young people in Germany seem to be better at making the transition from school to work than their counterparts in many other industrialised nations thanks to the dual training system. More than half of each year group is still choosing the traditional vocational training route as an introduction to the world of work. The majority of the German labour force has completed a vocational qualification rather than studying.

Saisonbereinigte Jugendarbeitslosigkeit (unter 25 Jahren) im Juli 2017 Seasonally adjusted youth unemployment rate (under 25 years of age) in July 2017 25

21.7

20

17.1

EU28

9.1

9.1

Portugal

Litauen

8.8

ER19

7.6

8.5

Finnland

7.6

Belgien***

Rumänien

7.0

Slowakei

Polen

6.8

Schweden

Niederlande

6.6

Slowenien

Ver. Königreich*

6.4

Estland**

Ungarn**

6.0

Irland

Malta

5.7 5.9

7.3

5.4

Luxemburg

5.2

Bulgarien

4.8

Dänemark**

4.4

7.7

Österreich

4.3

4.8

2.9

4.1

Deutschland

5

3.7

Tschech. Rep.

10

Lettland

% 15

10.8 11.3 9.8 10.6

* Mai 2017

16

www.ahk-balt.org

** Juni 2017 *** 2017 Quartal 1

Spanien

Griechenland*

Italien

Zypern

Kroatien

Frankreich

0

Source: http://ec.europa.eu/eurostat/

Herbst 2017

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

„Experiment“ mit Erfolgsaussichten

“Experiment” with chances of success

Gutes Personal ist gefragt – besonders in der Metallverarbeitung. Zur Fachkräftesicherung setzt die Firma VALPRO aus Lettland auf ein duales Berufsausbildungsmodell. Damit sollen junge Mitarbeiter praxisnah vorangebracht werden.

Good staff are in demand – particularly in the metal processing industry. The Latvian company VALPRO is using a dual vocational training model to secure skilled workers, providing practical training with the aim of helping young employees to advance.

DE

EN

Firmengebäude von Valpro Valpro company buildings

Von Alexander Welscher By Alexander Welscher

Photo: VALPRO

Vorsichtig nimmt Viesturs Velps das zugeschnittene Blechteil und setzt es in die Stanzanlage. Als sich kurze Zeit später das Schutzgehäuse in der Fertigungshalle von VALPRO in Valmiera wieder öffnet, prüft er die Stanznähte und legt das Teil auf ein Laufband. Fragt man ihn, was er gerade fertigt, sagt der in einem Blaumann gekleidete junge Lette nicht ohne Stolz: „Das wird ein Metallkanister – unser Hauptprodukt.“ Seit Oktober 2016 absolviert Velps seine Ausbildung als Techniker für mechatronische Systeme bei VALPRO. Er ist einer von 18 Auszubildenden, die bei dem metallverarbeitenden Betrieb im der gut 25 000 Einwohner zählenden Stadt im Norden Lettlands in einem Pilotprojekt seinen Beruf erlernt. Zu seinen Aufgaben gehört das Montieren, Instandhalten und Warten von mechanischen und elektronischen Anlagen, Geräten und Maschinen. Eingeteilt ist Velps an diesem Tag an der Stanze in der Fertigung.

Herbst 2017

Viesturs Velps carefully takes the cut sheet metal part and puts it into the punching press. A short time later, when he re-opens the protective casing in the VALPRO production hall in Valmiera, he checks the punching seams and places the sheet on a conveyor belt. When asked about what he is making, the young Latvian dressed in a boiler suit proudly says, “This will be a metal canister – our main product.” Velps has been training as a technician for mechatronic systems at VALPRO since October 2016. He is one of 18 apprentices who are learning their trade as part of a pilot scheme in the metal processing plant in the north Latvian town home to some 25,000 inhabitants. His tasks include assembling, maintaining and servicing mechanic and electronic systems, devices and machines. On this particular day, Velps has been assigned to the punching press in the production hall.

www.ahk-balt.org

17

EN

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS VALPRO produziert seit mehr als 60 Jahren zertifizierte Metallkanister. Erhältlich sind sie in drei Größen: 5 Liter, 10 Liter und 20 Liter. Gut eine Million davon und das dazugehörige Zubehör werden pro Jahr für den zivilen und militärischen Gebrauch hergestellt. Mehr als 90 Prozent der Produktion werden in rund 30 Lieferländer exportiert. Daneben fertigt VALPRO in seinem Werk rund 100 Kilometer nordöstlich der Hauptstadt Riga auch Behälter für Feuerlöscher und überprüft die Konformität von Gasflaschen.

„Am meisten Spaß bereitet mir der Umgang mit den Maschinen und der Technik."

High-grade fuel containers made from pressed metal sheets are subject to stringent safety and product requirements. This is why modern technology and well-trained staff are essential. VALPRO sees training as the ideal solution to secure skilled workers. “Quality is one of our most important guiding principles. Proactive and systematic personnel management is therefore hugely important to us,” says HR manager Dinija Kīta.

“I enjoy working with the machines and technology the most.” Viesturs Velps Auszubildender | Trainee

Qualität zählt – bei Produkt und Personal Für die hochwertigen Kraftstoff-Behälter aus geprägtem Blech gelten strenge Sicherheits- und Produktanforderungen. Deshalb bedarf es moderner Technik und gut ausgebildetem Personal. Ausbildung sieht VALPRO dabei als geeigneten Ansatz zur Fachkräftesicherung. „Qualität ist einer unserer wichtigsten Grundsätze. Von daher ist eine vorausschauende und systematische Personalarbeit für uns von großer Bedeutung“, sagt Personalleiterin Dinija Kīta. Um die praktischen Grundlagen und alle für ihren Beruf nötigen Fertigkeiten zu erhalten, durchlaufen die Auszubildenden bei VALPRO die verschiedenen technischen Bereiche. Eineinhalb Jahre lang erlernen sie unter Anleitung erfahrener Kollegen „ihr Handwerk“ und die betrieblichen Abläufe, ehe sie eine Abschlussprüfung an der Berufsschule absolvieren müssen. Anfangs verbringen die Auszubildenden drei Wochen mit Unterricht im Klassenraum, die vierte Woche als Praxis im Betrieb. Später sind sie monatelang durchgängig nur im Werk tätig. Dies bedeutet deutlich mehr Praxiserfahrung als in den bisherigen Ausbildungswegen in Lettland vorgesehen ist. Bewusstes Ja zur dualen Ausbildung „Am meisten Spaß bereitet mir der Umgang mit den Maschinen und der Technik“, erzählt Velps. Fachlich gesehen mache die Kombination aus

18

www.ahk-balt.org

VALPRO has been producing certified metal canisters for over 60 years. The canisters are available in three sizes: 5 litres, 10 litres and 20 litres. A million of these and the corresponding accessories are manufactured every year for civilian and military use. Over 90 per cent of the products are exported to around 30 supply countries. VALPRO also manufactures containers for fire extinguishers and checks the compliance of gas cylinders in its factory around 100 kilometres north-east of the capital city Riga. Quality matters – in the products and staff

VALPRO trainees undergo training in the various technical fields in order to gain the practical foundations and all the required skills for their job. They learn their trade and the operational processes for a year and a half under the guidance of experienced colleagues before they have to take a final examination at the vocational college. The apprentices spend an initial three weeks learning in the classroom, after which they gain practical onthe-job experience during the fourth week. Later, they spend months just working in the factory. This means considerably more practical experience than what has been included in previous educational pathways. A conscious “yes” to dual training “I enjoy working with the machines and technology the most,” explains Velps, adding that, from a technical perspective, the combination of the mechanical and electrical sections makes the training exciting. “I like how you gain an insight into the different jobs and see what is manufactured in the company and where. This also gives you the chance to get to know your colleagues better.” Madars Elvis Virsis also made a conscious decision to take part in the pilot scheme. Like Velps, he believes that the training will give him new career options and more diverse career prospects in the future. “You acquire practical knowledge at first hand, which makes it much easier to learn,” he explains. “You get to directly implement many of the tasks that are only spoken about at vocational college or explained on paper.”

Herbst 2017

Photo: Arina Solntzeff

DE

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS den mechanischen und elektrischen Teilbereichen die Ausbildung spannend. „Mir gefällt, dass man einen Einblick in die unterschiedlichen Arbeiten bekommt und sieht, was in der Firma wo gefertigt wird. Dadurch lernt man zugleich die Kollegen besser kennen.“ Auch Madars Elvis Virsis hat sich bewusst für das Pilotprogramm entschieden. Wie Velps sieht er durch die Ausbildung neue Karriereoptionen und vielfältigere berufliche Perspektiven in der Zukunft. „Man bekommt praktisches Wissen aus erster Hand vermittelt. Damit lässt sich viel besser lernen“, sagt er. „Viele Aufgaben, die in der Berufsschule nur angesprochen oder auf dem Papier vermittelt werden, kann man hier direkt umsetzen.“ Virsis und Velps gehen einen für junge Letten ungewöhnlichen Weg. Während ihre Freunde und Bekannten für ihren Berufsabschluss tagtäglich in der Schule sitzen, setzen die beiden MitteZwanzig-Jährigen mit der dualen Ausbildung auf einen alternativen Weg mit intensiver Praxiserfahrung. Diese in Deutschland übliche Form der Berufsausbildung ist in Lettland und für VALPRO noch neu.

Photos: Arina Solntzeff

Um die Berufsanfänger begleiten und fördern zu können, hat Zariņš eine Schulung absolviert. Darin wurde er auf seine Rolle als Ausbilder vorbereitet und ihm die nötigen pädagogischen und sozialen Kompetenzen vermittelt. „Ausbilden ist nicht ganz einfach und geht nicht so nebenbei, wie viele denken“, betont er. Schließlich übernehme man damit auch eine gewisse Verantwortung für junge Menschen. Die Ausbilder haben ihre Schützlinge deshalb genau im Blick und tauschen sich regelmäßig aus. Größere Probleme habe es nach Angaben von Zariņš bisher nicht gegeben.

Herbst 2017

EN

Virsis and Velps are taking an unusual path for young people. While their friends spend their days in the classroom in pursuit of a professional qualification, they are setting off on a different path of dual training with intensive practical experience. This form of vocational training is commonplace in Germany but is still new to Latvia and also for VALPRO. Trainers as a point of contact Both “Mācekli”, as apprentices are called in Latvian, are supervised by a total of seven trainers who offer guidance and support and give them the necessary practical skills. Dzintars Zariņš is one of these trainers. The repair mechanic, who has decades of experience, is happy with the trainees. “They are motivated, interested and eager to learn. That is the most important thing,” he explains, adding that of course it cannot hurt to have manual skills as a prerequisite for working with machines and systems. By deploying the apprentices in the company’s various sections, you can see where their strengths and interests lie. „Man bekommt praktisches Wissen aus erster Hand vermittelt. Damit lässt sich viel besser lernen“

Ausbilder als Ansprechpartner Betreut werden die beiden Mācekli, wie Auszubildende auf Lettisch genannt werden, von insgesamt sieben Ausbildern, die ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen und die nötigen praktische Fertigkeiten vermitteln. Zu ihnen gehört Dzintars Zariņš. Der Reparaturmechaniker mit jahrzehntelanger Berufserfahrung ist zufrieden mit den Auszubildenden. „Sie sind motiviert, interessiert und wissbegierig. Das ist das Wichtigste“, meint er. Doch auch handwerkliches Geschick könne als Voraussetzung im Umgang mit den Maschinen und Anlagen natürlich nicht schaden. Durch den Einsatz in den verschieden Teilbereichen sehe man, wo die Vorzüge und Interessen der Lehrlinge liegen.

DE

“You acquire practical knowledge at first hand, which makes it much easier to learn.” Madars Elvis Virsis Auszubildender | Trainee

Zariņš has completed training in order to be able to provide support and encouragement to the trainees. By doing so, he was prepared for his role as a trainer and gained the necessary pedagogical and social skills. “Training is not as easy as people think and is not just something you can do on the side,” he stresses, commenting that you are ultimately taking on a certain level of responsibility for young people. The trainers therefore keep a close eye on their mentees and regularly check in with them. According to Zariņš, there have not been any major problems to date. Problem: lack of skilled workers VALPRO is not the only company in Valmiera that is experimenting in this way to see if urgently needed skilled workers can be trained on the job. Valmieras stikla šķiedra and Valmieras piens, for example,

www.ahk-balt.org

19

EN

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS Problem Fachkräftemangel VALPRO ist nicht das einzige Unternehmen in Valmiera, das auf diese Weise austestet, wie dringend benötigte Fachkräfte im Betrieb ausgebildet werden können. Valmieras stikla šķiedra und Valmieras piens etwa haben ähnliche Programme ins Leben gerufen. Gemeinsam setzen die drei Unternehmen das erste Verbundausbildungsprojekt Lettlands um, bei dem die Auszubildenden zwischen den Betrieben rotieren. Eng arbeiten sie dazu auch mit der örtlichen Berufschule Valmieras tehnikums zusammen, die als Bildungsinstitution das sich an junge Menschen im Alter von 17 bis 29 Jahren richtende Programm trägt. Von Anfang an waren Unternehmensvertreter an der Entwicklung des schulischen Lehrprogramms beteiligt, regelmäßig gibt es Treffen und fachlichen Austausch – zum Wohle der Auszubildenden. Einen ähnlichen Ansatz hatten zuvor auch bereits mehrere Unternehmen der Transportund Logistikbranche gewählt und gemeinsam ein Ausbildungsprofil für Speditionsmitarbeiter erarbeitet. Bereits zwei Ausbildungsklassen wurden in Riga und Liepāja auf den Weg gebracht. Begleitet und beraten wurden die Betriebe und Berufsschulen dabei jeweils auch durch das VETnet-Team der AHK.

„Wir lernen gegenseitig voneinander – und hoffen, dass es eine Win-WinSituation für alle wird.“ “We are learning from each other – and hope that it will be a win-win situation for everyone.” Dinija Kīta Personalleiterin | HR manager

Keine Tradition und schlechtes Image Lettland braucht dringend Nachwuchs. Die Konjunktur läuft rund und die Firmen schaffen Stellen – bei gleichzeitig sinkenden Schülerzahlen. Viele Betriebe suchen händeringend nach Mitarbeitern – und nicht wenige junge Menschen auch dringend nach Arbeit. Doch nach wie vor ist das Image der Berufsbildung in Lettland – wie auch in den Nachbarstaaten Estland und Litauen – nicht sonderlich gut und konkurriert häufig mit der Hochschulbildung. Schwer wiegt, dass es zu Sowjetzeiten jahrzehntelang kein privates Handwerk und Gewerk gab. Und auch keine Institutionen, die sich um deren Bestand, Förderung und Qualität gesorgt haben. Entsprechend niedrig ist

20

www.ahk-balt.org

have also started similar programmes. Together, the three companies have launched the first joint vocational training project in Latvia, where the trainees rotate between the companies. They also work closely with the local vocational college in Valmiera, an educational institution that teaches young people aged 17 to 29. Company representatives have been involved in the development of the academic teaching programme from the start, organising regular meetings and technical discussions to benefit the apprentices. Several companies in the transport and logistics industry had also previously opted for a similar approach and together they developed a training profile for freight forwarders. Two training courses have already got off the ground in Riga and Liepāja. The companies and vocational colleges are also supported and advised by the VETnet team from the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK). No tradition and a poor image Latvia desperately needs young talent. The economy is running smoothly and companies are creating jobs – but at the same time student numbers are falling. Many businesses are urgently searching for staff – and a lot of young people are also desperately looking for work. However, vocational training still has a rather poor image in Latvia – as is the case in neighbouring Estonia and Lithuania – and it frequently competes with higher education. The fact that there was no private handicraft and trade for decades during the Soviet era is taking its toll. There were also no institutions that ensured the existence, promotion and quality of private trade. Accordingly, jobs that involve more manual than intellectual work are also still viewed as less prestigious. Anyone who can goes to university – an apprenticeship is often seen as second best. Even though political players in all three countries now see the German dual vocational training system as an exemplary model, young people, parents and employers often need to be persuaded of its merits. This is partly due to the changing expectations of young professionals and their requirements for the workplace – promotion prospects and career opportunities, working conditions and a healthy work-life balance are becoming more and more important for the younger generation, according to recent studies. Mobile working and flexible working hours are other factors that carry more weight now than in previous years.

Herbst 2017

Photo: Arina Solntzeff

DE

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS bis heute das Prestige von Berufen, bei denen mehr mit der Hand als mit dem Kopf gearbeitet wird. Wer kann, geht auf die Universität – eine Ausbildung gilt oft nur als Notlösung. Auch wenn politische Akteure in allen drei Ländern die deutsche duale Ausbildung inzwischen als nachahmenswertes Modell sehen, muss bei Jugendlichen, Eltern und Arbeitgebern häufig noch Überzeugungsarbeit geleistet werden. Bedingt wird dies teils durch die veränderten Erwartungen von Berufsanfängern und deren Anforderungen an ihren Arbeitsplatz: Aufstiegsperspektiven und Karrieremöglichkeiten, Arbeitsbedingungen oder die Vereinbarkeit von Beruf und Familie werden Untersuchungen zufolge für die jüngere Generation immer wichtiger. Mobiles Arbeiten und flexible Arbeitszeiten sind weitere Argumente, die heute mehr ins Gewicht fallen als in früheren Jahren. Hoffen auf Win-Win-Situation VALPRO versucht deshalb interessante Anreize zu schaffen. „Wir legen großen Wert darauf, dass unser Personal mit den Arbeitsbedingungen zufrieden ist“, meint Kīta. Doch dem Unternehmen ist auch klar, dass es auf dem Weg zu einer dualen Ausbildung nach deutschem Vorbild noch viele Hürden zu nehmen gibt. „Für uns ist das ein Experiment“, räumt die Personalchefin offen ein. „Wir hoffen damit, einen ersten Schritt in Richtung einer qualitativen und praxisorientierten Ausbildung in der Metallverarbeitung und Maschinenbau gemacht zu haben.“

Photo: Arina Solntzeff

Wenn Jugendliche im Betrieb ausgebildet werden, sei das nicht nur ein Vorteil für VALPRO, betont Kīta. Vielmehr könne davon die gesamte metallverarbeitende Branche profitieren. Fachkräfte seien schließlich nicht nur in Valmiera knapp. Dass die Auszubildenden nach der Lehre die Firma verlassen, besorgt die Personalverantwortliche des 320-Mann-Betriebs nur bedingt. „Ausschließen kann man das nicht. Aber das wird sich alles erst am Ende des ersten Ausbildungsgangs zeigen. Wir hoffen natürlich, dass uns ein Teil der Lehrlinge als Festangestellte erhalten bleibt.“ Ohne etwas über Zukunftspläne verraten zu wollen, zeigen sich Velps und Virsis mit ihren Ausbildungsbedingungen bislang zufrieden. Bei VALPRO fänden sie Zuspruch und immer ein offenes Ohr. Der Umgang mit Auszubildenden sei gut, das Ausbildungspersonal und andere Mitarbeiter nehmen sich Zeit für ihre Belange. Auch Kīta wertet die bisherigen Erfahrungen positiv: „Wir lernen gegenseitig voneinander – und hoffen, dass es eine Win-Win-Situation für alle wird.“

Herbst 2017

DE

EN

„Ausbilden ist nicht ganz einfach und geht nicht so nebenbei, wie viele denken“ “Training is not as easy as people think and is not just something you can do on the side.” Dzintars Zariņš Ausbilder | Trainer

Hoping for a win-win situation VALPRO is therefore trying to create attractive incentives. “It is very important to us that our staff are happy with the working conditions,” explains Kīta. However, it is also clear to the company that there are still many obstacles to be overcome before a dual vocational training system following the German model can be fully put in place. “We see it as an experiment,” the HR manager openly acknowledges. “We hope that we have taken the first step towards creating a high-quality and practice-based vocational training programme in the field of metal processing and mechanical engineering.” Kīta stresses that when young people are trained on the job, it is not just VALPRO that benefits – in fact, the entire metal processing industry can reap rewards. She adds that it is not just in Valmiera where skilled workers are in short supply. The HR manager of the 320-strong company is only slightly worried at the prospect of trainees leaving the company once their apprenticeship ends. “You cannot rule it out. However, this will not arise until the end of the first wave of training. Of course, we hope that some of the trainees will stay on as fulltime members of staff.” Without wanting to give anything away about their plans for the future, Velps and Virsis both seem to be happy with their working conditions so far. They say that they feel very welcome at VALPRO and that there is always someone to listen to them. They also report that the apprentices are treated well and that the trainers and other staff take time to hear their concerns. Kīta is also happy with the experience to date. “We are learning from each other – and hope that it will be a win-win situation for everyone.”

www.ahk-balt.org

21

DE

EN

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

Wer ist wer? Who’s who?

Beteiligte Akteure bei der dualen Ausbildung

Players involved in the dual training system

AUSZUBILDENDE APPRENTICES Der Auszubildende ist ein Jugendlicher, der sich für die duale Ausbildung entschieden hat, um mit einem bestimmten Berufsprofil verbundene praktische Kompetenzen und Fachkenntnisse zu erwerben. Dazu hat er in seinem Ausbildungsbetrieb den Anweisungen des Ausbilders zu folgen und die Berufsschule zu besuchen. The apprentices are young people who have decided to undertake a dual vocational training course in order to gain practical skills and specialist knowledge related to a particular profession. To achieve this, apprentices have to follow the instructions of their trainer in their training company and attend vocational college.

AUSBILDUNGSBETRIEB TRAINING COMPANIES Der Ausbildungsbetrieb ist der Arbeitgeber, der den Auszubildenden einstellt. Er trägt die Verantwortung für die ordnungsgemäße Umsetzung des Ausbildungsplans. Während der gesamten Ausbildungszeit zahlt er dem Auszubildenden üblicherweise eine Vergütung. Training companies are the employers who hire the apprentices. They are responsible for properly implementing the training programme. During the entire training period, companies usually pay the apprentices’ salaries.

22

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

DE

EN

BERUFSSCHULE VOCATIONAL COLLEGES

AUSBILDER TRAINERS Der Ausbilder betreut den Auszubildenden während der gesamten Ausbildungsdauer im Unternehmen. Neben fachlichen Kenntnissen und Arbeitserfahrung muss er nachweislich auch über entsprechende pädagogische und soziale Kompetenzen verfügen.

Die Berufsschule ist für den schulischen Teil der Ausbildung und für die Vermittlung von theoretischen Fachkenntnissen für das entsprechende Berufsprofil des Auszubildenden zuständig. Grundlage für die didaktischen Inhalte ist der Lehrplan des jeweiligen Ausbildungsganges. Vocational colleges are responsible for the academic portion of the training and for teaching the theoretical specialist knowledge required for the apprentice’s relevant profession. The curriculum of each training course forms the basis for the educational content.

Trainers supervise the apprentices throughout their training at the company. In addition to having specialist knowledge and work experience, they must also have proven educational and social skills.

Warum „duale” Ausbildung? Why “dual” training? 2 LERNORTE: Ausbildungsbetrieb und Berufsschule 2 PLACES OF LEARNING: The training company and vocational college 2 LEHRER: Betrieblicher Ausbilder und Lehrer in Berufsschule 2 TEACHERS: On-the-job trainers and teachers at vocational college 2 LERNPLÄNE: Betrieblicher Ausbildungsplan und Lehrplan in Berufsschule 2 LEARNING PLANS: A company training plan and the curriculum at vocational college

Herbst 2017

www.ahk-balt.org

23

EN

Prüferschulung Training of examiners

24

www.ahk-balt.org

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

VETNet: Erfolg durch berufliche Bildung

VETnet: success through vocational training

Jungen Menschen den Einstieg in die Berufswelt erleichtern – das ist Ziel der dualen Ausbildung. VETnet bringt Firmen weltweit das deutsche Modell näher – auch in Lettland.

Making it easier for young people to enter the world of work – this is the aim of dual training. VETnet brings companies all over the world closer to the German model – even in Latvia.

Elf Länder, eine Aufgabe: Das 2013 gestartete Projekt VETnet zielt auf die Einführung dualer Elemente in die Berufsbildungssysteme ausgewählter Länder. Es soll das deutsche Modell der Ausbildung in Schule und Betrieb als alternativer Einstieg in die Berufswelt aufgezeigt werden. Denn vielerorts führt der Weg zum Beruf oft über eine Hochschule oder über eine weniger spezialisierte Praxisausbildung. Ein weiteres wichtiges Ziel: Die Initiative will einen Beitrag zur Senkung der Jugendarbeitslosigkeit in Europa leisten.

Eleven countries, one task: the VETnet project, which was launched in 2013, aims to introduce dual elements into the vocational training systems of selected countries. The German model of training at college and on the job is shown as an alternative way of entering the world of work because, in many places, the path to a job is often through university or one of a few specialised vocational training courses. Another important goal of the initiative is the aim to help reduce youth unemployment in Europe.

VETnet steht für „German Chambers worldwide network for cooperative, work-based Vocational Education and Training“. Beschrieben werden damit zugleich die Projekträger: Die Deutsche Auslandshandelskammern (AHKs) und Delegationen der Deutschen Wirtschaft. In derzeit sechs EUStaaten und fünf Ländern auf zwei weiteren Kontinenten arbeiten sie daran, Berufsausbildungen in Pilotprojekten aufzubauen. Gefördert wird VETnet durch das Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF).

VETnet stands for “German Chambers worldwide network for cooperative, work-based Vocational Education and Training”. This name also takes the project sponsors into account: the German Chambers of Commerce Abroad (AHKs) and delegations of German industry. They are currently working on developing vocational training programmes in pilot schemes in six EU countries and five countries on two other continents. The VETnet project is sponsored by the German Federal Ministry of Education and Research (BMBF).

Lettland gehörte von Anfang von zu den Partnerländern von VETnet. In enger Abstimmung mit dem lettischen Bildungsministerium wurden dort über das Pilotprojekt von VETnet erste junge Fachkräfte für international tätige Speditionen gewonnen. Inzwischen werden in Lettland 48 Jugendliche in zwei Berufen ausgebildet – Speditionsmitarbeiter und Maschinen- und Anlagenführer. 24 Unternehmen und drei Berufsschulen

Latvia has been one of the VETnet partner countries from the start. The first young skilled workers were recruited there by the VETnet pilot scheme, in close cooperation with the Latvian Ministry of Education, for forwarding companies operating internationally. In the meantime, 48 young people are being trained in two professions in the middle of the three Baltic States – as freight forwarders and machine and plant operators. 24 companies and

Herbst 2017

Photo: AHK/VETnet

DE

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS beschreiten den neuen Weg und tragen so zur Fachkräftesicherung für einheimische Unternehmen und auch für die deutsche Wirtschaft in Lettland bei.

three vocational colleges are breaking new ground by taking part in the scheme and are contributing to securing skilled workers for domestic companies and German industry in Latvia.

Eine zentrale Rolle bei VETnet spielt die Qualitätssicherung der dualen Ausbildung „Made in Germany“: Ausbilder und Prüfer werden entsprechend geschult, Prüfungen auf Basis deutscher Standards durchgeführt. Damit soll das Ausbildungspersonal methodisch und didaktisch „dual“ qualifiziert werden – unter Beteiligung lokaler Berufsschulen, staatlicher Einrichtungen sowie Sozialpartnern und Wirtschaftsverbänden.

The quality assurance of the dual training “Made in Germany” plays a central role at VETnet – instructors and examiners are trained accordingly and examinations are carried out in accordance with German standards. This means that the training staff are also “dual” qualified in terms of both methodology and didactics – in a process involving local vocational colleges and public institutions as well as social partners and trade associations.

Auch länderübergreifend wird gemeinsam mit Partnern aus Deutschland, Lettland, Estland und Finnland die Berufsbildung ohne Grenzen vorangetrieben: Das Erasmus+ Projekt ECVET soll die Lernaufenthalte junger Leute in anderen europäischen Ländern fördern und Ausbilder und Berufsschulvertreter organisatorisch darauf vorbereiten. aw

Vocational training without frontiers is also being pushed with partners from Germany, Latvia, Estonia and Finland: The Erasmus+-project ECVET means to support study visits of young people in different European countries and also train instructors and teachers of vocational colleges when it comes to organize it. aw

Inhaltlich begleitet werden von den drei VETnet-Mitarbeitern im AHK-Büro in Riga auch Berufsbildungs und -orientierungsprojekte des Auswärtigen Amtes. Schwerpunktmäßig richten sie diese auf die strukturschwachen Regionen im Osten Lettlands.

The three VETnet employees in the AHK office in Riga also support Federal Foreign Office vocational training and vocational trainingbased projects. These are primarily focused on the economically underdeveloped regions in eastern Latvia.

DE

EN

Atrodi sevi! – Finde dich! Atrodi sevi! – Find yourself! Speed-Dating-Marathon Speed-Dating mal anders: In Latgale „daten“ sich monatlich Berufsschulen, Betriebe und Jugendliche. So bekommen die Jugendlichen Informationen aus erster Hand für ihre Berufswahl. Speed dating in a different way: Vocational schools, businesses and young people “date” once a month. In this way, young people receive first-hand information for their career choices.

Arbeitsfelder in Rezekne und Umgebung werden gesammelt und so vorgestellt, dass die Bildungseinrichtungen und die Jugendlichen direkte Einblicke bekommen. Dies ist Grundlage für die passende Berufswahl. Work opportunities in Rezekne and the surrounding area are collected and presented in such a way that the educational institutions and the young people get direct insights. This is the basis for the appropriate choice of their profession.

Praxisorientierte Ausbildung als neue Chance New Chances with practical apprenticeship Praxisnähe von Beginn an: In Daugavpils eröffnet sich die Gelegenheit, innerhalb von anderthalb Jahren den Beruf des Technikers zu erlernen. An drei Tagen in der Woche sind die Jugendlichen in der Berufsschule und an zwei Tagen direkt im Betrieb. Close to practice from the very beginning: Studying the profession of a technician within one and a half years is possible in Daugavpils now. On three days a week, the young people are in the vocational school and two days directly in operation.

Herbst 2017

www.ahk-balt.org

25

DE

EN

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS

„AHK als Mentor für die Berufsausbildung in Litauen“

“The AHK can be a mentor for vocational training in Lithuania”

Das verarbeitende Gewerbe ist in Litauen, ähnlich wie in Deutschland, eine treibende Kraft der Wirtschaft. Eine qualifizierte Ausbildung in technischen Berufen ist äußert wichtig. Der litauische Verband der Ingenieurbranchen LINPRA tritt daher für eine Berufsausbildung nach deutschem Vorbild ein, wie Direktor Gintaras Vilda in einem Interview mit AHKbalt Aktuell erläutert.

Like in Germany, the manufacturing industry in Lithuania is one of its driving forces. Training for qualifications in technical professions is essential. For this reason, the Engineering Industries Association of Lithuania (LINPRA) is advocating vocational training in line with the German model, as Director Gintaras Vilda explains in an interview with AHK Balt aktuell.

?

?

?

?

Wie sehen Sie die derzeitige Lage der Berufsbildung in Litauen? Die diesjährigen Aufnahmezahlen an Berufsbildungseinrichtungen zeigen deutlich positive Veränderungen. Wir sind überaus zufrieden mit der offensichtlich großen Beliebtheit von Ingenieurs, Herstellungs- und Fertigungsberufen – sie stehen in diesem Jahr an der Spitze der Berufswunschliste der Schüler. Allerdings sehen wir auch immer noch, dass es sehr wichtig ist, die duale Berufsausbildung in Litauen zu fördern und zu vereinheitlichen. Diese Form der Ausbildung ist am effektivsten und hilft, die Wirtschaft langfristig mit qualifizierten Arbeitskräften zu versorgen.

Was müssen Unternehmen berücksichtigen, wenn sie eine praktische Ausbildung anbieten? Grundpfeiler einer effektiven Lehrausbildung ist für Arbeitgeber ein gewisses Verantwortungsgefühl. Denn nur damit verspüren sie das nötige Pflichtbewusstsein, um für einen erfolgreichen Ausbildungsprozess zu sorgen und engagieren sich aktiv in der Berufsbildung. Arbeitgeber werden dann zu Entscheidungen darüber beitragen können, wie das Berufsbildungsnetzwerk effektiv verwaltet werden kann, wie berufliche Standards besser integriert werden und wie Berufsbildungsprogramme implementiert werden können, die die Erwartungen der Industrie berücksichtigen.

?

Sie sind vor einigen Monaten auf Einladung der deutschen Botschaft nach Deutschland gereist, um sich über das Duale Ausbildungssystem zu informieren. Was ist in Deutschland anders als in Litauen? In Deutschland beteiligen sich die Unternehmen selbst stärker an der Berufsausbildung. Sie bilden die Jugendlichen nicht nur aus, sondern bezahlen sie auch während der gesamten Zeit. Dadurch fördern sie den Jugendlichen doppelt, aber auch das eigene Unternehmen durch die Weitergabe von speziellem Wissen an die Nachwuchs-Fachkräfte. In Litauen gibt es die Ideen für dieses System, aber noch keine passende Form,

26

www.ahk-balt.org

What do you think about the current situation of vocational training in Lithuania? The number of people starting at vocational training institutions this year indicates a marked positive shift. We’re extremely happy with the great popularity that engineering, manufacturing and industrial professions are already enjoying – they are gaining the day in terms of pupils’ career aspirations this year. However, we're still seeing just how important it is to promote and standardise dual vocational training in Lithuania. This type of training is most effective and helps to supply the economy with highly qualified workers over the long term.

What do companies need to take into account when offering vocational training? The cornerstone of an effective apprenticeship for employers is having a certain sense of responsibility. This is the only way they’ll feel the sense of duty necessary to ensure the training process is successful and play a hands-on role in vocational training. Employers will then be in the position to help make decisions on how the vocational training network can be managed effectively, how professional standards can be better integrated and how training schemes that meet industry expectations can be implemented.

?

You travelled to Germany a few months ago to find out about the dual training system following an invitation from the German Embassy. How are Germany and Lithuania different? In Germany, the companies themselves are more closely involved in vocational training than in Lithuania. Not only do they train the young people, they also pay them for the whole period. They therefore support a young person in two ways, but they also help themselves by passing specific knowledge onto their up-and-coming talent. In Lithuania, people have had the ideas for this system but no suitable model has been found or, rather, no fitting framework. And then there’s the fact that dual training has a long history in Germany and forms an integral part of its education culture.

Herbst 2017

FOKUSTHEMA | SPECIAL FOCUS oder, besser gesagt, die Rahmenbedingungen dafür. Dazu kommt, dass die duale Ausbildung in Deutschland eine lange Geschichte hat und fest zur Bildungskultur gehört.

?

Wie beurteilen Sie die Rolle der Industrie- und Handelskammern in Deutschland im Vergleich zu Litauen? Diese Rolle ist sehr wichtig! Die IHKs sind wesentliche Partner bei der Berufsausbildung in Deutschland. Sie sind die Vermittler zwischen den Unternehmen und Schulen und sie setzen die Standards für die Ausbildungsberufe. Bei den Prüfungen durch die IHKs sorgen sie mit diesen Standards für gleichbleibende und auch vergleichbare Qualität für die verschiedenen Ausbildungsberufe. Der Zusatz „IHK-geprüft“ ist ein Qualitätssigel. Ich denke, dass vor allem auch in Litauen stärker überprüft werden sollte, ob die Unternehmen überhaupt bereit sind – und damit meine ich qualifiziert und ausgestattet – um auszubilden. Es müssen gemeinsame Standards für die Inhalte der Ausbildung gesetzt werden und die Fähigkeiten der Ausbilder müssen vorhanden sein. Nur so kann man sich auf die Qualität der dualen Ausbildung verlassen. Ich kann mir vorstellen, dass diese Standards in Zusammenarbeit mit litauischen Verbänden wie LINPRA und der AHK in Zukunft festgelegt und landesweit eingeführt werden.

?

Derzeit entsteht ein neues litauisches Bildungsgesetz. In welchen Punkten könnte Litauen dabei von Deutschland lernen? Im litauischen Gesetz muss unbedingt festgehalten werden, welche Eigenschaften die Unternehmen mitbringen müssen, um auszubilden. Das neue Gesetz kann die Form, die Rahmenbedingungen schaffen, die ich vorher erwähnt habe. So erhält die Berufsausbildung in Litauen die Qualität, die sie benötigt. Das Gesetz muss definieren, welche Inhalte in der Ausbildung vermittelt werden, damit verschiedene Unternehmen unabhängig voneinander ausbilden können. Nur so ist garantiert, dass zum Beispiel ein Mechatroniker, der in Kaunas ausgebildet wurde, ohne Probleme in einem Unternehmen in Kalipeda oder Mariampole arbeiten kann.

Photo: LINPRA

?

Die AHK agiert als Mittler für duale Ausbildung weltweit. Wo sehen Sie Potenziale in der Zusammenarbeit für Litauen? Ich denke, dass die AHK ein Mentor sein kann für das litauische Berufsausbildungs-System. Es ist wichtig, dass wir immer an die Eigenschaften des litauischen Arbeitsmarktes, der Unternehmen und des Bildungssystems denken. Gleichzeitig bringt die AHK Erfahrung aus Deutschland und weltweit mit. Davon können wir nur profitieren und das Beste zusammen für Litauen entwickeln. ssg/aw

Herbst 2017

DE

EN

?

How would you rate the role played by the Chambers of Commerce and Industry in Germany compared to Lithuania? The role is very important! The Chambers of Industry and Commerce – IHKs – are essential partners for vocational training in Germany. They act as intermediaries between the companies and schools and set the various careers that can be learned. With these standards, the IHKs ensure an even and comparable level of quality for all the training pathways in the exams that they set. The “IHKcertified” tag is a seal of quality. I think that, particularly in Lithuania too, there should be a more rigorous assessment of whether the companies are actually prepared – and by that I mean qualified and equipped – to provide training. Uniform standards need to be put in place for training content and the trainers have to have the necessary skills. This is the only way to ensure that the dual training is high-quality. I can envisage Lithuanian associations such as LINPRA and the German Baltic Chamber of Commerce – AHK – working together to define these standards and roll them out nationwide in the future.

?

A new Lithuanian Education Act is currently being prepared. In what ways can Lithuania learn from Germany in this process? Lithuanian legislation definitely needs to set out what qualities companies have to bring to the table before they can begin to provide training. The new law will be able to establish the model and framework that I mentioned earlier, which will allow vocational training in the country to meet the required quality standard. The law must establish what content the training is to teach so that various different companies can provide training independently from one another. This is the only way to guarantee that a mechatronics engineer trained in Kaunas can work in a company in Klaipėda or Marijampole without any issues, for example.

?

The AHK is a global mediator for dual training. Where do you see potential in the cooperation for Lithuania? I think that the AHK can be a mentor for vocational training in Lithuania. It is important to always consider the characteristics of the Lithuanian job market, its companies and its education system. At the same time, the AHK contributes lessons learned from Germany and the rest of the world. This can only be beneficial to us and help us develop the best for Lithuania through our joint efforts. ssg/aw

Einer der aktivsten und engagiertesten Botschafter der litauischen Ingenieursindustrie ist Gintaras Vilda, der seit 2014 Leiter des Litauischen Verbandes der Ingenieursbranche (LINPRA) ist. Die Organisation vertritt die Interessen des Sektors mit mehr als 2000 Unternehmen und beteiligt sich aktiv in Bildungs- und wissenschaftlichen Bereichen. LINPRA will nicht nur die Synergien zwischen Wissenschaft und dem Ingenieuswesen erhöhen, sondern auch eine Schlüsselrolle bei der Verbesserung der Berufsbildungsqualität in Litauen spielen. One of the most initiative and active ambassadors of Lithuanian engineering industry Gintaras Vilda is the head of the Engineering Industries Association of Lithuania (LINPRA) since 2014. The organization represents interests of the sector, involving more than 2000 companies, and actively participates in educational and scientific fields: not only aims to increase synergy between scientists’ and engineers’ activity, but also plays an important role in improving quality of vocational education and training in Lithuania.

www.ahk-balt.org

27

EN

WIRTSCHAFT | BUSINESS

Fachkräftemangel erschwert Personalsuche in den Baltischen Staaten

Shortage of skilled workers impedes the search for staff in the Baltics

Starke Lohnanstiege Produktivitätsdruck / Reformen in allen drei Ländern verbreitern Arbeitsangebot

Sharp wage increases, pressure on productivity and reforms in all three countries broaden labour supply

Von Marc Lehnfeld

By Marc Lehnfeld

Deutsche Unternehmen profitieren auf der Suche nach Personal in Estland, Lettland oder Litauen von günstigen Arbeitskosten, müssen aber mit einer starken Lohndynamik und einem verschärften Fachkräftemangel rechnen, der durch die Abwanderung junger Balten ins EU-Ausland entsteht. Zwar verbreitern die baltischen Regierungen durch Reformen das Arbeitsangebot, aber der Spielraum verengt sich zunehmend. Die starken Reallohngewinne gefährden mittelfristig die Produktivitätsvorteile.

German companies in search of staff in Estonia, Latvia and Lithuania are benefiting from cheap labour costs, but they need to anticipate strong wage dynamics and an aggravated shortage of skilled workers, caused by the migration of young Balts to EU countries. Although the Baltic governments are broadening the labour supply through reforms, they have less and less room for manoeuvre. In the medium term, strong actual earnings are undermining productivity gains.

Niedrige Arbeitskosten vor allem in Lettland und Litauen Für deutsche Unternehmen, die günstige Standorte im europäischen Ausland suchen, führt kein Weg an den baltischen Staaten vorbei. Litauen und Lettland bieten hinter Bulgarien und Rumänien das dritt- beziehungsweise viertniedrigste Arbeitskostenniveau in der Europäischen Union. In Estland liegen die Arbeitskosten im EUVergleich auf dem zehnten Rang, auch wegen der im baltischen Vergleich bereits um 15-20 Prozent höheren Wirtschaftsleistung pro Kopf. Während Firmen eine Arbeitsstunde in Litauen im Schnitt etwa 7,50 Euro kostet, liegen die Arbeitskosten in Deutschland mit 33,40 Euro pro Stunde mehr als viermal so hoch. Lettland ist mit 8,00 Euro pro Stunde ebenfalls äußerst günstig. Geringer ist das Arbeitskostenniveau der gewerblichen Wirtschaft in der EU nur noch in Bul-

28

www.ahk-balt.org

Low labour costs, particularly in Latvia and Lithuania For German companies looking for cheap bases in other European countries, all roads lead to the Baltic States. After Bulgaria and Romania, Lithuania and Latvia respectively offer the third and fourth lowest labour costs in the European Union. Compared with other EU countries, Estonia is ranked tenth in terms of labour costs, and even when compared with the other Baltic States it has a 15-20 per cent higher economic output per capita. While one working hour costs businesses about EUR 7.50 on average in Lithuania, labour costs in Germany are more than four times as high, amounting to EUR 33.40 per hour. At EUR 8.00 per hour, Latvia is also extremely cheap. In the EU, the level of labour costs in the commercial economy is only lower in Bulgaria (EUR 4.40) and Romania (EUR 5.50). However, the low cost levels are dependent on strong dynamics. Between 2012 and

Herbst 2017

Photo: Atelier211 – Shutterstock

DE

WIRTSCHAFT | BUSINESS garien (4,40 Euro) und Rumänien (5,50 Euro). Die niedrigen Kostenniveaus unterliegen allerdings einer starken Dynamik. Zwischen 2012 und 2016 sind die Arbeitskosten in den vier günstigsten europäischen Standorten nominal jahresdurchschnittlich um rund 6-7 Prozent gewachsen.

2016, labour costs in the four cheapest European locations grew at an average annual nominal rate of around six to seven per cent.

Starkes Lohnwachstum gefährdet Produktivitätsvorteile

Over the past few years in particular, wage dynamics have intensified. Whilst gross monthly wages grew at an average nominal rate of six per cent per year in Latvia and Lithuania between 2012 and 2016, wages in Estonia increased even more sharply at a rate of about seven per cent per year.

Besonders in den vergangenen Jahren hat sich die Lohndynamik verstärkt. Während die Bruttomonatslöhne zwischen den Jahren 2012 und 2016 in Lettland und Litauen nominal durchschnittlich um 6 Prozent pro Jahr gewachsen sind, legten die Gehälter in Estland mit rund 7 Prozent pro Jahr noch stärker zu. Wegen der niedrigen Inflation in den vergangenen Jahren freuten sich vor allem Arbeitnehmer und Einzelhandel über kräftige Reallohnzuwächse. Weil die Gehälter aber schneller wachsen als die Wirtschaftsleistung, warnen Ökonomen be-

DE

EN

Significant wage growth threatens productivity gains

Due to low inflation in recent years employees and the retail industry in particular have welcomed strong growth in actual wages. However, because earnings are growing more quickly than economic output, economists are already warning of dwindling productivity gains. The first half of 2017 has also done nothing alleviate these warning signs. Although economic output is growing more

Allgemeine Arbeitsmarktdaten für Estland, Lettland und Litauen 2016 General labour market data for Estonia, Latvia and Lithuania in 2016

Bevölkerung (in 1.000 Personen) Population (in 1,000 people)

1.316

1.969

2.889

Erwerbspersonen (Altersgruppe 15-64 Jahre, in 1.000 Personen) Labour force (age group 15-64, in 1,000 people)

658,1

957,1

1.433

Erwerbstätige (Altersgruppe 15-64 Jahre, in 1.000 Personen) Employed persons (age group 15-64, in 1,000 people)

612,3

862,3

1.318

Arbeitslosenquote, offizielle (in %, Altersgruppe 15-74 Jahre) Official unemployment rate (in %, age group 15-74)

6,8

9,6

7,9

Quellen: Eurostat, Statistische Ämter von Estland, Lettland und Litauen Sources: Eurostat, statistical offices of Estonia, Latvia and Lithuania

reits vor schwindenden Produktivitätsvorteilen. Entwarnung gibt auch das 1. Halbjahr 2017 nicht. Zwar wächst die Wirtschaftsleistung schneller als prognostiziert, aber auch die Löhne legen überdurchschnittlich stark zu, vor allem in Litauen und seiner Hauptstadt Vilnius. Abwanderung verschärft Fachkräftemangel und Lohnwachstum Grund für die stark steigenden Löhne sind nicht nur der allgemeine Wirtschafts- und Wohlstandsanstieg seit dem Beitritt zur Europäischen Union 2004 oder die Anhebung der Mindestlöhne. Denn seit insbesondere viele junge Balten ins europäische Ausland umziehen, schrumpft die Bevölkerung deutlich. So ist die Anzahl der Einwohner in Lettland und Litauen seit 2012 um rund 4 Prozent gefallen. Das bewirkt einen von zahlreichen Unternehmen beklagten Fachkräfteman-

Herbst 2017

quickly than predicted, wages are also rising at an above-average rate, particularly in Lithuania and its capital city Vilnius. Migration intensifies the shortage of skilled workers and wage growth The sharp rise in wages is not only due to the general growth in the economy and prosperity since the Baltic States joined the EU in 2004 or the increase in the minimum wage. After all, the population is clearly dwindling, especially since many young Balts are emigrating elsewhere in Europe. As a result, the population in Latvia and Lithuania has fallen by around four per cent since 2012. This has prompted one of a multitude of businesses affected by the skills shortage to fight back against the Estonian, Latvian and Lithuanian governments. In order to increase the employment rate despite a drop in population, labour market

www.ahk-balt.org

29

DE

EN

WIRTSCHAFT | BUSINESS gel, gegen den die Regierungen von Estland, Lettland und Litauen ankämpfen. Um die Anzahl der Erwerbstätigen trotz Bevölkerungsrückgangs zu erhöhen, haben arbeitsmarktpolitische Maßnahmen dazu geführt, dass die bisher inaktive Bevölkerung für den Arbeitsmarkt mobilisiert wurde. Trotzdem sollten ausländische Unternehmen bei ihrer Standortwahl für größere Investitionen idealerweise einen Blick auf die Verfügbarkeit von Fachkräften werfen. Deutsche Unternehmen können für die Personalsuche in Estland, Lettland und Litauen auch auf die Deutsch-Baltische Handelskammer zurückgreifen, die neben der Personalsuche auch Lohnbuchhaltungs- und Personalverwaltungsdienstleistungen anbietet. Erwerbsfähigkeitsreform in Estland vergrößert Arbeitsangebot Zwar hat auch in Estland der Fachkräftemangel Bestand, allerdings zeichnet sich eine Trendwende ab. Durch den gestiegenen Wohlstand konnte der Bevölkerungsschwund in 2016 das erste Mal seit EU-Beitritt gestoppt werden. Mit der seit Juli 2016 umgesetzten Reform der Erwerbsfähigkeit (Work Ability Reform) stabilisiert das estnische Sozialministerium das Arbeitsangebot zusätzlich. Die daraus resultierende, leicht gestiegene Arbeitslosigkeit ist dabei nicht als durchweg schlechtes Zeichen zu verstehen, sondern belegt auch die Anstrengungen zur Verbreiterung der Arbeitnehmerschaft im Rahmen der arbeitsmarktpolitischen Maßnahme. Danach werden bisher als Nichterwerbspersonen geführte Esten,

policy measures have been brought in to try and encourage hitherto inactive members of the community to join the labour market. Nevertheless, when foreign businesses are choosing a location for major investments, they should ideally take a look at the availability of skilled workers. To help with their search for staff in Estonia, Latvia and Lithuania, German companies can for example call on the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK), which aside from recruitment also provides payroll accounting and HR management services. Ability to work reforms in Estonia increase labour supply Although there is still a shortage of skilled workers in Estonia, this trend is starting to show signs of turning around. Thanks to increased prosperity, the fall in the population was halted in 2016 for the first time since the country joined the EU. The “Work Ability Reform”, implemented in July 2016, has allowed the Estonian Ministry of Social Affairs to further stabilise the labour supply. Though this has resulted in a slight rise in the employment rate, this should not necessarily be seen as a completely bad sign as it also demonstrates the efforts being made to broaden the workforce within the framework of labour market policy measures. Under this scheme, previously unemployable Estonians, such as the physically disabled, are being given support to help them integrate into the labour market. The state provides financial assistance for these employment arrangements up to a monthly income of around

Entwicklung der Bruttomonatslöhne in den baltischen Staaten und den Hauptstädten Wachstum gegenüber dem Vorjahr bzw. der Vorjahresperiode The development of gross monthly wages in the Baltic States and their capital cities Growth against the previous year or the corresponding period of the previous year 1 242,2

Bruttomonatslohn (in Euro) Gross monthly wage (in euros)

1 200

1 146,0

1 100 1 000 927,0

887,0 900

859,0

800 700 600 500

830,0 685,0

774,0

615,1 2012 2013 2014 2015 2016

Q1 Q2 2017 2017

11,0%

Nominales Wahctsum des Bruttomonatslohns (in %) Nominal growth of the gross monthly wage (in %)

1 300

10,0%

10,0%

9,0%

9,0% 8,7%

8,0%

7,8%

7,0%

7,1% 6,8%

6,0% 5,0% 4,0% 3,0% 2,0%

2012 2013 2014 2015 2016

Q1 Q2 2017 2017

Lettland | Latvia

Lettland | Latvia

Riga

Estland | Estonia

Estland | Estonia

Tallinn

Litauen | Lithuania

Litauen | Lithuania

Vilnius

Quelle: Statistische Ämter von Estland, Lettland und Litauen; © 2017 Germany Trade & Invest Source: Statistical offices of Estonia, Latvia and Lithuania; © 2017 Germany Trade & Invest

30

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

WIRTSCHAFT | BUSINESS

DE

EN

Entwicklung der Arbeitslosen- und Erwerbs(tätigen)quote in Estland, Lettland und Litauen Zeitraum 2012 – 2016, Altersgruppe 15-74 Jahre The development of unemployment and employment rates in Estonia, Latvia and Lithuania Time period 2012 – 2016, age group 15-74 (years of age) Estland | Estonia

Lettland | Latvia

Litauen | Lithuania

80,0 70,0 60,0

70,7

67,9

68,2

66,1

66,0

61,1

62,3

61,6 55,6

56,1

50,0

67,6

64,2

40,0 28,5

30,0

26,7

20,9 20,0 10,0

17,3

13,4 15,0

10,0 2012

9,6

6,8

0 2013

2014

2015

2016

2012

2013

Jugendarbeitslosenquote (in %, 15-24 Jahre) Youth unemployment rate (in %, 15-24 years of age) Arbeitslosenquote (in %) Unemployment rate (in %) Erwerbsquote (in %) Labour force participation rate (in %) Erwerbstätigenquote (in %) Employment rate (in %)

wie zum Beispiel körperlich Behinderte, bei der Integration in den Arbeitsmarkt unterstützt. Der Staat fördert diese Beschäftigungsverhältnisse finanziell bis zu einer monatlichen Einkommenshöhe von rund 1.468 Euro und trägt nach Auskunft des Sozialministeriums auch die Mehrkosten der Arbeitgeber für einen arbeitnehmergerechten Arbeitsplatz. Neues Startup-Gesetz fördert Beschäftigung in Lettland Seit Beginn des Jahres 2017 wird die Beschäftigung in lettischen Startups gefördert. Danach können Startups unter anderem ihre Sozialabgaben unabhängig von der Höhe des Gehalts auf 250 Euro pro Monat und Beschäftigtem reduzieren. Außerdem sieht das neue Gesetz vor, dass die lettische Regierung die Sozialabgaben und Einkommenssteuern von hochqualifizierten Beschäftigten mit Masterabschluss oder Doktorarbeit und einer Berufserfahrung von mehr als fünf Jahren in eingeschränktem Umfang übernimmt. In der dualen Berufsausbildung nach deutschem Vorbild nimmt Lettland als eines von elf Ländern am VETnet-Projekt des Bundesministeriums für Bildung und Forschung teil. Die DeutschBaltische Handelskammer begleitet das Programm in Lettland durch Schaufensterprojekte, in denen konkrete Maßnahmen zur betrieblichen Berufsausbildung umgesetzt werden.

Summer Herbst 2017 2017

2014

2015

2016

14,5 13,4 7,9 2012

2013

2014

2015

2016

Erwerbsquote = Anteil der Erwerbstätigen an den Erwerbspersonen und der inaktiven Bevölkerung Labour force participation rate = The proportion of employed people among the labour force and the inactive population. Erwerbstätigenquote = Anteil der Beschäftigten an den Erwerbspersonen und der inaktiven Bevölkerung Employment rate = The proportion of positions of employment among the labour force and the inactive population. Quelle: Eurostat; © 2017 Germany Trade & Invest Source: Eurostat; © 2017 Germant Trade & Invest

EUR 1,468 and, according to the Ministry of Social Affairs, it also covers the employers’ additional costs for providing a suitable workplace. New start-up law boosts employment in Latvia A scheme to promote employment in Latvian startups was launched in early 2017. Since then, for instance, start-ups have been able to reduce their social security contributions by EUR 250 per month and per employee, regardless of the salary level. The new law also requires the Latvian government to cover to a limited extent the costs of the social security contributions and income tax for highlyqualified employees with a Master’s degree or a doctorate and more than five years of professional experience. Based on the German dual vocational training model, Latvia is one of eleven countries taking part in the VETnet project launched by the German Federal Ministry of Education and Research. The German-Baltic Chamber of Commerce is supporting the programme in Latvia through showcase projects, in which concrete measures for company-based vocational training are implemented. Das Gesetz zur Unterstützung von Startup-Unternehmen („Law on Aid for Start-up Companies“) ist auf Englisch hier verfügbar: The Law on Aid for Start-up Companies is available in English here: http://www.labsoflatvia.com/news/latvian-startup-law-finally-translated-into-english

www.ahk-balt.org

31

DE

EN

WIRTSCHAFT | BUSINESS Neues Arbeitsmarktgesetz in Litauen in Kraft

New employment market law in force in Lithuania

Am stärksten stieg die Erwerbsquote in Litauen, seit 2012 um 3,4 Prozentpunkte. Dort trat am 1. Juli 2017 nach Jahren politischer Diskussionen ein modernisiertes Arbeitsgesetz in Kraft, welches das als zu starr geltende Arbeitsrecht stärker flexibilisieren soll. Unter anderem können jetzt befristete Arbeitsverträge auch für nicht projektbasierte Daueraufgaben geschlossen werden. Außerdem wurden neue Vertragstypen geschaffen, die befristete Ausbildungsverhältnisse oder die Arbeitsteilung von zwei Mitarbeitern auf einer Stelle regeln, wie aus den Informationen der Kanzlei bnt hervorgeht.

The employment rate has risen the most in Lithuania, increasing by 3.4 percentage points since 2012. On 1 July 2017, after years of political discussions, an updated employment law came into force here, which is designed to make the current employment act, which is seen as too rigid, more flexible. Amongst other things, temporary employment contracts can now be concluded, even for long-term non-projectbased assignments. According to information from the law firm bnt, new contract types have also been created to regulate temporary training contracts or job sharing between two employees.

Germany Trade & Invest informiert regelmäßig in der Reihe „Lohn- und Lohnnebenkosten“ über den Arbeitsmarkt und arbeitsrechtliche Rahmenbedingungen in verschiedenen Ländern. Die Reihe ist auf den GTAI-Länderseiten in der Kategorie „Geschäftspraxis“ kostenlos erhältlich.

In its series “Wage and incidental wage costs”, Germany Trade & Invest regularly provides information about the labour market and employment legislation in various countries. The series is available free of charge on the GTAI website under the section “Geschäftspraxis” (business practice).

Kontaktadressen | Contact addresses Bezeichnung | Designation

Internetadresse | Web adress

Anmerkungen | Notes

Germany Trade & Invest

www.gtai.de/estland www.gtai.de/lettland www.gtai.de/litauen

Außenhandelsinformationen für die deutsche Exportwirtschaft über Estland, Lettland und Litauen Foreign trade information about Estonia, Latvia and Lithuania for the German export industry

AHK Baltische Staaten

www.ahk-balt.org

Anlaufstelle für deutsche Unternehmen Point of contact for German companies

Sotsiaalministeerium

http://sm.ee/en

Estnisches Ministerium für Soziale Angelegenheiten Estonian Ministry of Social Affairs

Eesti Töötukassa

https://www.tootukassa.ee/eng Estnische Arbeitslosenversicherung /content/employers Estonian unemployment insurance system

Estland | Estonia

Lettland | Latvia Labklajibas ministrija

http://www.lm.gov.lv/

Lettisches Wohlfahrtsministerium Latvian Ministry of Welfare

Nodarbinatibas Valsts Agentura

http://www.nva.lv/index.php? new_lang=en

Staatliche lettische Beschäftigungsagentur Latvian state employment agency

Lietuvos Respublikos Socialines apsaugos ir darbo ministerija

http://www.socmin.lt/en/ home.html

Litauisches Ministerium für Soziale Sicherheit und Arbeit Lithuanian Ministry of Social Security and Labour

Lietuvos darbo birza

http://www.ldb.lt/en/ Litauens Arbeitsvermittlung Information/Pages/default.aspx Lithuanian employment service

Litauen | Lithuania

32

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

DE

EN

WIRTSCHAFT | BUSINESS

Deutsche Unternehmen in den baltischen Staaten Wie verteilen sich deutsche Unternehmen und Tochterfirmen im Baltikum? Wie viele Mitarbeiter beschäftigen sie und in welchen Branchen sind sie tätig? Fragen, bisher noch nicht beantwortet werden konnten. Nach einer umfassenden Datenrecherche, die die AHK im Sommer 2017 in Auftrag gegeben und ausgewertet hat, geben die Karten und Daten auf den nächsten Seiten erstmals eine umfassende und übersichtliche Antwort auf diese Fragen.

German companies in the Baltic States How are German companies and subsidiaries spread across the Baltic States? How many employees do they have and in which sectors do they operate? It was not possible to answer these questions, until now. In summer 2017, the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) commissioned an extensive study and analysed the results to produce the maps and data on the next few pages, which provide a clear and comprehensive answer to these questions for the first time.

Estlands

Anzahl deutscher Tochterunternehmen* in den Landkreisen , Gesamtzahl der Mitarbeiter und prozentuale Aufteilung der Unternehmen nach Branchen.

Estonia, total number of employees and

Number of German subsidiaries* in the counties of percentage distribution of the companies by sector.

Gesamtzahl der Mitarbeiter Total number of employees

Tallinn

Tochterunternehmen insgesamt Subsidiaries in total

139 6.483 15 10 44 58

7.778 192

Rapla 3

2

Haapsalu

2

3 317 9

8

2

Aufteilung der Unternehmen nach Branche in % Distribution of the companies by sector in %

2

1

38

2

67

Kuressaare 87

Pärnu 9 319 1 3

0 Unternehmen | companies

3 2

1-5 Unternehmen | companies 6-10 Unternehmen | companies

Handel | Trade

11-50 Unternehmen | companies

Dienstleistungen | Services

51-100 Unternehmen | companies

Industrie | Industry

>100 Unternehmen | companies

Sonstige | Other

*Für die Karte wurden nur Unternehmen berücksichtigt, die zu mindestens 50% deutsche Anteilseigner haben. Aufgrund der unterschiedlichen Datenbasen handelt es sich bei den Zahlen um durchschnittliche Zahlen der letzten 12 Monate. *Only companies where at least 50 per cent of the shares are held by Germans were included in the map. Due to the different databases, the figures are averages for the last 12 months.

34

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

WIRTSCHAFT | BUSINESS

DE

EN

Herausragende Investoren in Estland | Outstanding investors in Estonia

Photos: Kuehne + Nagel inc, KARL STORZ

Kühne+Nagel AS IT Center in Tallinn Das international tätige Logistik- und Gütertransportunternehmen hat sein IT Zentrum in Tallinn. Das IT-Zentrum beschäftigt dort über 200 hochqualifizierte IT-Experten. Estland werden die IT-Lösungen für den gesamten Kühne+Nagel Konzern entwickelt. The international logistics and freight forwarding company has its IT Center in Tallinn, which employs over 200 highly qualified IT experts. IT solutions for the entire Kühne+Nagel Group are developed in Estonia. Karl Storz Video Endoscopy Estonia OÜ Das Mutterunternehmen des estnischen Tochterunternehmens – Karl Storz GmbH & Co. KG – ist der größte Produzent von hochtechnologischen chirurgischen Instrumenten und hat seinen Hauptsitz in Deutschland. Karl Storz Video Endoscopy Estonia OÜ ist die am schnellsten entwickelte Produktions- und Entwicklungsstätte innerhalb der STORZ-Gruppe. The parent company of the Estonian subsidiary – Karl Storz GmbH & Co. KG – is the largest producer of high-tech surgical instruments and is based in Germany. Karl Storz Video Endoscopy Estonia OÜ is the fastest growing production and development site in the STORZ Group.

Narva Rakvere 1

1

1

1

3

7

1

1

Handel W.EG.Eesti OÜ Mitarbeiteranzahl: 75 Dienstleistung ERGO Mitarbeiteranzahl: 1108 Industrie Merinvest Mitarbeiteranzahl: 313

1

Paide

Größte deutsche Tochterunternehmen nach Mitarbeiteranzahlen je Branche Top 3 German subsidiaries by employee numbers in each sector

Põltsamaa vald

3 24 1

4 50

2

1

Top 10 der deutschen Tochterunternehmen nach Mitarbeiteranzahlen Top 10 German subsidiaries by employee numbers

1 2

Tartu

Viljandi

14 303 4 149 1 1

2

2

4 110 1

Polva

5

7

2

Valga

1

1

1

Võru 3

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

ERGO Insurance SE (Tallinn, 1108) P. Dussmann Eesti OÜ (Tallinn, 683) Merinvest OÜ = (Lääne-Saare vald, 313) Arvato Services Estonia OÜ = Bertelsmann (Tallinn, 266) Leonhard Weiss Energy AS (Tallinn, 254) DHL Estonia AS (Tallinn, 205) APL Agencies Estonia OÜ (Tallinn, 203) Karl Storz Video Endoscopy (Laagri alevik und Saue vald, 177) Leonhard Weiss RTE AS (Tallinn, 170) Leonhard Weiss RTE AS (Tallinn, 170)

1

3

1 2

Herbst 2017

Quellen | Sources: Eigene Daten, Lursoft, Unternehmensregister Litauen, Unternehmensregister Estland, Creditreform Estland, Creditreform Litauen. Own data, Lursoft, Lithuanian business register, Estonian business register, Creditreform Estonia, Creditreform Lithuania.

www.ahk-balt.org

35

DE

EN

WIRTSCHAFT | BUSINESS

Lettlands

Anzahl deutscher Tochterunternehmen* in den Bezirken und Städten , Gesamtzahl der Mitarbeiter und prozentuale Aufteilung der Unternehmen nach Branchen in ausgewählten Bezirken und Städten.

Latvia

Number of German subsidiaries* in the districts and cities of , total number of employees and percentage distribution of the companies by sector in selected districts and cities. Tochterunternehmen insgesamt Subsidiaries in total

Aufteilung der Unternehmen nach Branche in % Distribution of the companies by sector in % 50

Gesamtzahl der Mitarbeiter Total number of employees

64

105 215

434 7.869 Ventspils 8 80 1 1 3

3

3 26 1

Kurzeme

1 1

Sigulda

Cēsis 2 77

Rīga Kuldīga

236 3.227

Tukums

1 20

6 62 2 1

1

7 50 1

2

1 5

Jelgava 3 376

11 66 1

69

146

Liepāja

3

1

Zemgale

1 2

2 5 0 Unternehmen | companies

Bauska 2

2

1

1

1-5 Unternehmen | companies 6-10 Unternehmen | companies

Handel | Trade

11-50 Unternehmen | companies

Dienstleistungen | Services

51-100 Unternehmen | companies

Industrie | Industry

>100 Unternehmen | companies

Sonstige | Other

*Für die Karte wurden nur Unternehmen berücksichtigt, die zu mindestens 50% deutsche Anteilseigner haben. Aufgrund der unterschiedlichen Datenbasen handelt es sich bei den Zahlen um durchschnittliche Zahlen der letzten 12 Monate. *Only companies where at least 50 per cent of the shares are held by Germans were included in the map. Due to the different databases, the figures are averages for the last 12 months.

36

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

WIRTSCHAFT | BUSINESS

DE

EN

Photos:AKG Lettland, SIA Latvijas Piens

Herausragende Investoren in Lettland | Outstanding investors in Latvia AKG Thermotechnik Lettland Im Jahre 2005 wurde eine neue Fabrik in Jelgava geöffnet, die heute völlig ausgelastet ist und ca. 250 Mitarbeiter beschäftigt. 2016 wurde eine nebenstehende Produktionsstätte gekauft und die Produktionsfläche verdoppelt. In 2005, a new factory was opened in Jelgava, which is now operating at full capacity and employs a workforce of around 250. An adjacent manufacturing facility was purchased in 2016, doubling the production area. EXIMO Agro-Marketing AG Zu Jahresbeginn 2017 hat der deutsche Investor EXIMO Agro-Marketing AG (DMK Deutsches Milchkontor GmbH; Fude+Serrahn Milchprodukte GmbH & Co. KG) 75% der Anteile an dem lettischen Milchverarbeitungsbetrieb Latvijas piens SIA übernommen. Die Latvijas piens SIA verarbeitet jeden Tag 250 Tonnen Milch. At the start of 2017, German investor EXIMO Agro-Marketing AG (DMK Deutsches Milchkontor GmbH; Fude+Serrahn Milchprodukte GmbH & Co. KG) acquired a 75 per cent stake in Latvian

Top 10 der deutschen Tochterunternehmen nach Mitarbeiteranzahlen Top 10 German subsidiaries by employee numbers

Valmiera

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

4 1.156 1 3

Vidzeme

VALMIERAS STIKLA ŠĶIEDRA (Valmiera Glass) (Valmiera, 1085) P SSI Schäfer SIA (Rīga, 667) Hansa Flex Hidraulika (Rīga, 304) Zieglera mašīnbūve SIA (Daugavpils, 268) Baltijas Elektro Sabiedrība SIA (Rīga, 233) AKG Thermotechnik Lettland (Jelgava, 216) Knauf SIA (Stopiņu nov., 186) Nienhaus & Lotz Lettland (Jūrmala, 164) Nordtorf (Aknīstes nov., 142) DHL Latvia SIA (Mārupes nov., 139)

Größte deutsche Tochterunternehmen nach Mitarbeiteranzahlen je Branche Top 3 German subsidiaries by employee numbers in each sector

Rēzekne

Jēkabpils 1

1 1

1 116

Latgale

1

Handel Baltijas Elektro Sabiedrība SIA Mitarbeiteranzahl: 233 Dienstleistung DHL Latvia SIA Mitarbeiteranzahl: 139 Industrie VALMIERAS STIKLA ŠĶIEDRA (Valmiera Glass) Mitarbeiteranzahl: 1085

Daugavpils 6 296 1 1 4

Herbst 2017

Quellen | Sources: Eigene Daten, Lursoft, Unternehmensregister Litauen, Unternehmensregister Estland, Creditreform Estland, Creditreform Litauen. Own data, Lursoft, Lithuanian business register, Estonian business register, Creditreform Estonia, Creditreform Lithuania.

www.ahk-balt.org

37

DE

EN

WIRTSCHAFT | BUSINESS

Litauens, Gesamtzahl der Mitarbeiter

Anzahl deutscher Tochterunternehmen*in den Bezirken und prozentuale Aufteilung der Unternehmen nach Branchen.

Lithuania, total number of employees and

Number of German subsidiaries* in the districts of percentage distribution of the companies by sector. Aufteilung der Unternehmen nach Branche in % Distribution of the companies by sector in % 39 22 128 77

Tochterunternehmen insgesamt Subsidiaries in total

5 616

Telšiai

1

Šiauliai

9 29

266

Klaipėda

2

3

30 1.916 16

14

4 6

Tauragė 4 142

14.924

4

Kaunas

0 Unternehmen | companies

46 2.638

1-5 Unternehmen | companies 6-10 Unternehmen | companies

Handel | Trade

11-50 Unternehmen | companies

Dienstleistungen | Services

51-100 Unternehmen | companies

Industrie | Industry

>100 Unternehmen | companies

Sonstige | Other

25

13 5

Marijampolė

3

4 36 *Für die Karte wurden nur Unternehmen berücksichtigt, die zu mindestens 50% deutsche Anteilseigner haben. Aufgrund der unterschiedlichen Datenbasen handelt es sich bei den Zahlen um durchschnittliche Zahlen der letzten 12 Monate. *Only companies where at least 50 per cent of the shares are held by Germans were included in the map. Due to the different databases, the figures are averages for the last 12 months. Quellen | Sources: Eigene Daten, Lursoft, Unternehmensregister Litauen, Unternehmensregister Estland, Creditreform Estland, Creditreform Litauen. Own data, Lursoft, Lithuanian business register, Estonian business register, Creditreform Estonia, Creditreform Lithuania.

38

www.ahk-balt.org

2

2

1

Panevėžys

17 670

7

4

Gesamtzahl der Mitarbeiter Total number of employees

3

Alytus 2 201 1

1

Herbst 2017

WIRTSCHAFT | BUSINESS

DE

EN

Photos:Hella, Schmitz Cargobull Baltic UAB

Herausragende Investoren in Litauen | Outstanding investors in Lithuania Schmitz Cargobull Baltic UAB 1999 wurde Schmitz Cargobull Baltic UAB in Litauen gegründet und gehört dem deutschen Konzern Schmitz Cargobull. Die Firma produziert Anhänger und Thermoisolierplatten. Der Produktionsstandort in Litauen mit 524 Beschäftigten zählt zu erfolgreichsten und modernsten des Konzerns. Hier werden jährlich 15.000 Isolierplatten und 1.750 Anhänger produziert. Bis 2019 plant das Unternehmen die Zahl der Isolierplatten zu verdoppeln. In 1999, Schmitz Cargobull Baltic UAB, part of the German group Schmitz Cargobull, was founded in Lithuania. The company produces trailers and thermal insulation panels. The production site in Lithuania employs a workforce of 524 and is one of the group’s most modern and successful facilities. 15,000 insulation panels and 1,750 trailers are produced there every year. The company plans to double the number of insulation panels by 2019. Hella Die Firma HELLA, weltweit führender deutscher Zulieferer von Licht und Elektronik für die Automobilindustrie, plant in Kaunas, Litauen, ein neues Werk für die Herstellung von Elektronikkomponenten zu errichten. Das Werk mit einer ersten Investitionssumme von 30 Mio Euro soll Mitte 2018 eröffnet werden und zunächst 250 und in 5 Jahren bis zu 2000 Arbeitsplätze schaffen. HELLA, a world-leading German supplier of lighting and electronics products to the automotive industry, plans to build a new plant for manufacturing electrical components in Kaunas, Lithuania. With an initial investment of EUR 30 million, the plant is due to open in mid-2018 and will initially generate 250 new jobs, increasing to about 2,000 in five years’ time.

5 752 1

1 3

Utena

Vilnius 144 7.924 55

57

18 14

Herbst 2017

Top 10 der deutschen Tochterunternehmen nach Mitarbeiteranzahlen Top 10 German subsidiaries by employee numbers 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

LIDL Lietuva UAB (Vilnius, 1610) YAZAKI Wiring Technologies Lietuva UAB (Klaipeda, 1031) Dussmann Service UAB (Vilnius, 916) Thermo Fischer Scientific Baltics UAB (Vilnius, 748) Hegelmann Transporte UAB (Kaunas, 697) Visatex UAB (Utena, 612) Heiga UAB (Kaunas, 517) Schmitz Cargobull Baltic UAB (Panevezys, 516) Käfer UAB (Kaunas, 420) Vilnika UAB (Vilnius, 395)

Größte deutsche Tochterunternehmen nach Mitarbeiteranzahlen je Branche Top 3 German subsidiaries by employee numbers in each sector Handel LIDL Lietuva UAB Mitarbeiteranzahl: 1610 Dienstleistung Dussmann Service UAB Mitarbeiteranzahl: 916 Industrie YAZAKI Wiring Technologies Lietuva UAB Mitarbeiteranzahl: 1031

www.ahk-balt.org

39

DE

EN

AHK EVENTS

07.09.2017, Riga/Jaunciems

3.500 Bäume in zwei Stunden

Photos: Kaspars Garda

Eine lieb gewonnene Tradition: Große und kleine Mitglieder der Kammer versammelten sich im städtischen Wald in Jaunciems und pflanzten mit vereinten Kräften 3.500 Kiefernsetzlinge. Die Saisoneröffnung der Handelskammer wurde in diesem Jahr mit dem bevorstehenden hundertjährigen Geburtstag Lettlands 2018 verbunden. Nach zwei Stunden gut gelaunter Arbeit lud die AHK alle Helfer zum Picknick im herbstlichen Wald ein.

3,500 trees in two hours Both major and minor members of the Chamber came together in the Jaunciems forest in a collective effort to carry on a fondly-held tradition and plant 3,500 pine tree seedlings. This year, the opening of the Chamber of Commerce season was associated with Latvia’s upcoming centenary in 2018. After two hours of hard work, AHK invited all helpers to a picnic in the autumnal forest.

40

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

DE

EN

Photos: Kaspars Garda

AHK EVENTS

Herbst 2017

www.ahk-balt.org

41

DE

EN

AHK EVENTS

06.09.2017, Vilnius

Mit Currywurst in die Saison 2017/2018 Zusammen mit dem ständigen Vertreter der Deutschen Botschaft in Litauen, Michael Morgenstern, lud die Kammer ihre Mitglieder mit ihren Familienangehörigen ein, die Eröffnung der AHK-Geschäftssaison mit einem gemeinsamen Currywurstessen zu beginnen. In entspannter Atmosphäre am See vor dem Mitgliedshotel „Margio krantas“ erfreuten sich Klein und Groß über neue Kontakte und gute Gespräche – und natürlich über eine (oder zwei) deftige Currywurst.

Kick-starting the 2017/2018 season with Currywurst

Photos: Margio krantas, Mindaugo Mikuleno

Together with Michael Morgenstern, the permanent representative of the German Embassy in Lithuania, the Chamber invited its members along with their families to mark the opening of the AHK business season by eating curried sausage together. In a relaxed setting by the lake in front of the members’ hotel “Margo krantas”, guests of all ages delighted in making new contacts and having some good conversations – and of course enjoying one (or two) hearty curried sausages.

42

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

DE

EN

Photos: Margio krantas, Mindaugo Mikuleno

AHK EVENTS

Herbst 2017

www.ahk-balt.org

43

DE

EN

AHK EVENTS

14.09.2017, Tallinn

Bäume pflanzen zum Saisonauftakt Zur Eröffnung der AHK-Geschäftssaison gab es für die estnischen AHK-Mitglieder ein Wiedersehen im Wald nahe Tallinn. Zusammen mit Balti Spoon und dem Staatlichen Forstverwaltungszentrum trotzten sie dem Wetter, um gemeinsam einen wertvollen Beitrag für die Natur zu leisten und kleine Setzlinge in estnische Erde zu pflanzen.

Planting trees to get the new season underway

Photos: AHK Baltische Staaten

To mark the opening of AHK’s business season, a meeting for Estonian AHK members was held in a forest close to Tallinn. Together with Balti Spoon and the state forestry commission centre, they braved the weather to make a valuable joint contribution to preserving nature and plant some small seedling in the Estonian soil.

44

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

DE

EN

Photos: AHK Baltische Staaten

AHK EVENTS

Summer 2017

www.ahk-balt.org

45

DE

EN

AHK EVENTS

22.09.2017, Historisches Eisenbahnmuseum Riga

Oktoberfest Riga Wieder einmal feierten Bier- und Brezenliebhaber das Oktoberfest mit ihren Kunden und Freunden. Die Stimmung war gesellig und so fiel es den Gästen nicht schwer, sich mit Vertretern von Invest in Bavaria und anderen Unternehmen in Gespräche zu verwickeln. Natürlich kam der Spaß nicht zu kurz – das Glücksrad, die deutschlettische Band und Moderator Jöran Steinauer sorgten für gute Stimmung und WiesnAtmosphäre. 22/09/2017, Latvian Railway History Museum in Riga

Riga Oktoberfest Beer- and pretzel-lovers celebrated Oktoberfest once again with their customers and friends. There was a social atmosphere and it wasn’t difficult for guests to engage in conversations with representatives from Invest in Bavaria and other companies. Of course, there was plenty of fun to be had – the wheel of fortune, the German-Latvian band and host Jöran Steinauer put everyone in a good mood and created a typical Oktoberfest atmosphere.

Photos: Kaspars Garda

Sponsoren und Partner | Sponsors and partners: Invest in Bavaria, Radisson Blu Daugava, Hirschkuss, Lameko, Latvia Tours, Lufthansa, Mosel Weins, Rödel & Partner, Smiltene Impex SIA, Weinig, Jägermeister

46

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

DE

EN

Photos: Kaspars Garda

AHK EVENTS

Herbst 2017

www.ahk-balt.org

47

EN

AHK EVENTS

Photos: Ardo Holts, Sophia Schmidt-Gahlen

DE

48

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

AHK EVENTS

DE

EN

29.09.2017, Tallinn

Oktoberfest Tallinn Nach dem erfolgreichen Anzapfen des Bierfasses erlebten die Gäste und Geschäftspartner in Tallinn die bayerische Gemütlichkeit einmal anders. Das traditionelle Fest wurde in Zusammenarbeit mit dem Restaurant Kochi Aidad veranstaltet, die Band und Moderator Sepo Seemann sorgten für zünftige Stimmung bis tief in die Nacht. Besonders beliebt: Der Greenscreen-Fotoautomat, der die Gäste auf Wunsch vor ein Riesenrad, eine Almwiese oder einen Bergsee zauberte. 29/09/2017, Tallinn

Tallinn Oktoberfest After successfully tapping the beer barrel, guests and business partners in Tallinn enjoyed the Bavarian hospitality with a different twist. The traditional festival was organised in partnership with the restaurant Kochi Aidad, and the band and host Sepo Seemann kept a lively atmosphere going deep into the night. The green screen photo booth was particularly popular amongst guests as it allowed them to magically transport themselves onto a Ferris wheel, an alpine pasture or a mountain lake.

Photos: Ardo Holts, Sophia Schmidt-Gahlen

Sponsoren und Partner | Sponsors and partners: Kaeser Kompressorid, Leonhard Weiss, Danspin A/S, CF&S, Paulaner, Jägermeister, Estonian Electronics Industries Association and Kochi Aidad

Herbst 2017

www.ahk-balt.org

49

DE

EN

AHK EVENTS

30.09.2017, Vilnius

Oktoberfest Vilnius Über 300 Gäste frönten im Restaurant „Pilialaukis“ in Trakai traditionell dem Besten der bayerischen Kultur: Dem bayerischen Reinheitsgebot und der Schweinshaxe mit Knödel und Sauerkraut. Bis am frühen Morgen wurde gefeiert und getanzt. Übrigens: In Litauen floss beim Anzapfen das meiste Bier – gut, dass es genügend Vorrat gab, so dass der Hopfensaft nicht ausging. Organisiert vom Stammtisch.lv in Kooperation mit der AHK 30/09/2017, Vilnius

Vilnius Oktoberfest In the restaurant Pilialaukis in Trakai, over 300 guests indulged in the best that traditional Bavarian culture has to offer: beer brewed according to the Bavaria Purity Law and pork knuckle with dumplings and sauerkraut. People celebrated and danced until the early hours of the morning. Incidentally, Lithuania had the most beer flowing after tapping – just as well there was enough in stock that it didn’t run out. Organised by Stammtisch.lv in partnership with AHK

Photos: Mindaugas Mikulenas

Sponsoren und Partner | Sponsors and partners: Hegelmann Transporte, BASF, Caparol, Danpower, Gerhard Petri, Lidl, Layher Baltic, Hansa Flex, BTT Group, ERGO, Palink UAB, Rödl&Partner, Intersilo, Exposeit, Fotomijo, TLC, Lifestyle, Argus, Bärenschlaf and the Swedish, Norwegian, Finnish and Danish Chambers of Commerce in Lithuania.

50

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

DE

EN

Photos: Mindaugas Mikulenas

AHK EVENTS

Herbst 2017

www.ahk-balt.org

51

52

EN

www.ahk-balt.org

AHK EVENTS

Informationsreise

Fact-finding mission

Energieeffizienz in der Industrie

Energy efficiency in the industrial sector

Ein effizienter Umgang mit Energie gehört heute für Unternehmen zur Selbstverständlichkeit. Besonders gilt das für Industriebetriebe, in denen traditionell besonders viel Energie verbraucht wird. Gemeinsam mit dem Berliner Beratungsunternehmen energiewaechter GmbH organisierte die AHK Ende September eine viertägige Informationsreise für litauische, lettische und estnische Geschäftsleute, um sich in NordrheinWestfalen zu aktuellen deutschen Anwendungen und Technologien zu informieren. Die 20 Teilnehmer besuchten nicht nur verschiedene Praxisbeispiele, etwa die Düsseldorfer Traditionsbrauerei „Füchschen“, die Kostal Industrie Elektrik GmbH in Hagen sowie das Fraunhofer Institut für Materialfluss in Dortmund, sondern nahmen auch an einer Fachkonferenz mit Netzwerkmöglichkeiten im Haus der Technik in Essen teil. lg

Using energy in an efficient way is now a part of everyday life for companies. This especially applies to industrial companies, which customarily use an exceptionally large amount of energy. Together with the Berlin-based consultancy firm energiewaechter GmbH, the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) organised a four-day fact-finding mission in late September to allow Lithuanian, Latvian and Estonian business people to find out about the latest German applications and technologies in Nordrhein-Westfalen. As well as visiting a variety of different practical examples, such as the Düsseldorf-based traditional “Füchschen” brewery, Kostal Industrie Elektrik GmbH in Hagen and the Fraunhofer Institute for Material Flow and Logistics in Dortmund, the 20 participants also took part in a specialist conference in the Haus der Technik in Essen, which also provided opportunities to network. lg

Herbst 2017

Photos: Jurate Lemke

DE

AHK EVENTS

Herbst 2017

DE

EN

www.ahk-balt.org

53

DE

AHK EVENTS

Markterschließung

Deutsche Startups erkunden die baltische Staaten Eine Woche, drei Hauptstädte, 900 km und unzählige Eindrücke: Acht deutsche Starups haben vom 18.-22.9. führende Unternehmen und Investoren, Venture-Capital-Geber, Best Practices sowie Startup Accelerators erkundet. Die Geschäftsanbahnungsreise nach Estland, Lettland und Litauen wurde vom Bundesverband deutscher Startups und der Deutsch-Baltische Handelskammer organisiert.

Unverzichtbarer Teil der Reise waren die B2B Gespräche, die in allen drei Städten intensiv die Nachmittage füllten. Zahlreiche lokale Unternehmen wollten mit den deutschen Besuchern in Kontakt kommen. Dazu gaben auch die Digital Nordics Conference in Tallinn am 21.9. Gelegenheit, zu der über 60 Teilnehmer, auch aus Finnland, anreisten. „Die Reise bot einen intensiven Einblick in die Marktentwicklung und bestehende Chancen vor Ort,“ so Jurate Medziuviene, Projektleiterin für die Reise bei der AHK. „Ich bin mir sicher, dass in diesen Tagen neue Projekte mit Zukunft entstanden sind.“ Bei so einem dichten Programm darf auch die Freizeit nicht zu kurz kommen, und so wurde am Abend in gemütlicher Runde weiter genetzwerkt und Ideen gesponnen – und lokale Bierspezialitäten verkostet. ssg

Photos:Mindaugas Mikulėnas

Dicht gepackt war das Programm, das den acht Unternehmensvertretern geboten wurde: Neben der Besichtigung von Business- und Technologieparks und den dort angesiedelten Unternehmen gab es vor allem viel Hilfreiches aus erster Hand. So informierten staatliche Organisationen wie altum in Lettland und StartUp Lithuania über die Rahmenbedingungen vor Ort. Besonders spannend waren die Besichtigungen von lokalen Unternehmen. So konnte die Delegation bei Vinted hinter die Kulissen schauen. Das als „Kleiderkreisel“ bekannte Unternehmen ist das erfolgreichste baltische Startup, das auch in Deutschland große Erfolge verzeichnet. Mooncascade, Google Baltics, Starship, Pipedrive und Pigu, der größte e-commerce-Händler in Litauen, öffneten ihre Türen für Diskussionen und Präsentationen. Wie die neu gewonnen Erkennt-

nisse und Ideen erfolgreich in die Tat umgesetzt werden können, darüber informierten die Startup Wise Guys. Sie sind der führende Startup B2B Accelerator in Europa, der bis heute 71 Gründer aus 30 Ländern unterstütz und finanziert hat.

54

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

AHK EVENTS

EN

Opening up new markets

Photos: Florian Hahn, Jurate Medziuviene, Liudas Masys, Marge Aedna

German start-ups discover the Baltic States One week, three capital cities, 900 km and countless impressions – from 18 to 22 September, eight German start-ups found out all about leading companies and investors, venture capital investors, best practices and start-up accelerators. The business contact trip to Estonia, Latvia and Lithuania was organised by the German Startups Association and the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK). The programme on offer to the eight company representatives was tightly packed. In addition to visits to business and technology parks and the companies located there, there was, most importantly of all, a lot a helpful tips and information to discover at first hand – public organisations such as altum in Latvia and StartUp Lithuania, for example, provided information about the general conditions at local level. The visits to local companies were particularly fascinating, as the delegation was able to have a look behind the scenes at businesses such as Vinted. This company, which is known as a “clothes swap shop” is the most successful Baltic start-up and has also seen huge success in Germany. Mooncascade, Google Baltics, Starship, Pipedrive and Pigu, the biggest e-commerce traders in Lithuania, also opened their doors for discussions and presentations. Startup Wise Guys

Herbst 2017

explained how the newly acquired knowledge and ideas could be put into practice. They are the leading B2B start-up accelerator in Europe, having supported and financed 71 entrepreneurs in 30 countries to date. An essential part of the trip was the intensive B2B meetings, which filled the afternoons in all three cities. Numerous local companies were keen to make contact with the German visitors. The Digital Nordics Conference in Tallinn on 21 September also provided an opportunity for this, with over 60 participants, including some from Finland, attending the event. “The trip provided an in-depth insight into the market development and existing opportunities at local level,” explained Jurate Medziuviene, AHK’s project manager for the trip, adding, “I am certain that new projects with a bright future will emerge from this week.” Despite a tightly packed programme, there was still a chance to enjoy some free time. The evenings provided a relaxed opportunity to do some more networking and develop ideas – and sample some local beer specialities. ssg

www.ahk-balt.org

55

DE

EN

AHK EVENTS

06.09.2017, Tallinn

Business Lunch mit dem Ministerpräsidenten Jüri Ratas Mitglieder und Nicht-Mitglieder der Kammer fanden sich im Schwarzhäupterhaus in Tallinns Altstadt zum traditionellen Business Lunch zusammen. Die Teilnehmer nutzten die Anwesenheit von verschiedenen ausländischen Handelskammern und dem estnischen Ministerpräsidenten, um ihre Netzwerke auszubauen oder zu festigen.

Business lunch with Prime Minister Jüri Ratas

Photos: Sergei Krasii for AmCham Estonia

Members and non-members of the Chamber alike gathered together for a traditional business lunch at the House of the Blackheads in the old town of Tallinn. Attendees took advantage of the presence of various foreign chambers of commerce and the Estonian Prime Minister to expand or strengthen their network.

56

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

Specialist translations. Because your message matters. ISO9001 and ISO17100 certified translation company. SERVICES Translations Editing and proofreading Copywriting Web development and maintenance Localization of software and web-pages Conference interpreting Sworn translator service Corporate solutions for multilingual content marketing

FOR CLIENTS IN Manufacturing industry Banking and finance Medical and pharmaceutical industry Telecommunications and IT Legal and commercial

All major European languages with an emphasis on Central and East European as well as Nordic languages. www.neontranslations.com [email protected]

EN

AHK EVENTS

Secretary of State Christoph Dammermann, Prime Minister Maris Kucinskis, AHK-President Thomas Schöllkopf and Ambassador Elita Kuzma Staatssekretär Christoph Dammermann, Ministerpräsident Maris Kucinskis, AHKPräsident Thomas Schöllkopf und Botschafterin Elita Kuzma

Māris Kučinskis zu Gast in Düsseldorf

Māris Kučinskis visits Düsseldorf

„Meine Tür steht Investoren immer offen“

“My door is always open to keen investors”

Am 7. Juli verband der lettische Ministerpräsident Māris Kučinskis auf Einladung der lettischen Botschaft, der Deutsch-Baltischen Handelskammer und ERGO Düsseldorf einen Arbeitsbesuch in Nordrhein-Westfalen (NRW) mit einem gemeinsamen Mittagessen über den Dächern der Landeshauptstadt.

At the invitation of the Latvian Embassy, the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK) and ERGO Düsseldorf, the Latvian Prime Minister Māris Kučinskis combined a business trip to North RhineWestphalia (NRW) with a joint lunch above the rooftops of the state capital on 7 July.

Im Rahmen des Treffens mit Vertretern aus Politik und Wirtschaft, bei dem auch die im August verabschiedete Botschafterin der Republik Lettland, Elita Kuzma, dabei war, sprach der Ministerpräsident unter anderem über die Wirtschaftsbeziehungen zwischen Lettland und NRW und die Berufsausbildung in Lettland. AHKbalt aktuell hat im Nachgang an das Treffen noch einmal nachgefragt.

?

AHK-Geschäftsführer Florian Schröder mit Teilnehmern der Geschäfts- und Handelsdelegation AHK-CEO Florian Schröder with members of the business and trade delegation

Sie haben im Juli 2017 Nordrhein-Westfalen besucht. In Ihrer Rede bei ERGO sprachen Sie unter anderem von geplanten Reformen des lettischen Bildungssystems. Können Sie die wichtigsten Reformen in dieser Hinsicht nennen? Momentan ist eine größere Bildungsreform im Gange. Letztes Jahr haben wir die Einführung eines neuen Lehrerbesoldungssystems zum 1. September dieses Jahres beschlossen. Diese Reform bedeutet eine deutlich höhere Entlohnung des regulären Arbeitspensums der Lehrkräfte und stellt den ersten großen Schritt in Richtung höherer Bildungsqualität dar. Mit anderen Worten: Lehrer dürfen nicht mehr für mehrere Arbeitgeber, d. h. Schulen, gleichzeitig tätig sein, ohne ihr Bestes für die Schüler jeder einzelnen dieser Schulen zu geben. Die nächsten Schritte sind ebenfalls ziemlich offensichtlich: Wir müssen die Qualität der Bildung im Primar- und Sekundarbereich erheblich verbessern.

Wir müssen das Bildungssystem umgestalten, um sicherzustellen, dass jedes Kind – selbst wenn es aus einer Familie im hintersten Lettland stammt – bei Antritt eines Studiums auf gleichem Niveau mithalten kann wie seine Altersgenossen aus Riga. Unser Ziel ist es, Zugang zu qualitativ hochwertiger Bildung für alle sicherzustellen. Es wird erwartet, dass jede Schülerin und jeder Schüler nach Abschluss einer weiterführenden Schule nicht nur gute Kenntnisse, sondern auch praktische Fähigkeiten und eine positive Einstellung zu ihrer oder seiner beruflichen Laufbahn mitbringt. Die Schwerpunkte des neuen Lehrplans für die weiterführenden Schulen haben sich unter Berücksichtigung der

58

www.ahk-balt.org

This meeting was attended by key political and business figures including Elita Kuzma, appointed Latvia’s Ambassador to Germany in August. They gathered to hear the Prime Minister speak on topics including the economic links between his country and NRW and vocational training in Latvia. After the meeting, AHKbalt aktuell asked some more questions.

?

You visited North Rhine-Westphalia in July 2017. In your speech at ERGO, you mentioned planned reforms in the Latvian educational system. Which ones do you think are most important? A major reform of the education system is under way. Last year, we decided to introduce a new salary framework for teachers with effect from 1 September this year. This will give teachers a significant increase in the basic pay they get for a standard workload and will be the first major step towards higher-quality education. In other words, teachers will no longer be allowed to do paid work for several employers – schools – at the same time and not give their best to the pupils in any of those schools. The next steps are also quite clear – we need to boost the quality of our primary and secondary education.

We need to redesign the education system to ensure that each child, even those whose families live in far-flung corners of Latvia, can compete with their peers from Riga on an equal footing when they start university. Our objective is to make sure everyone has access to high-quality education. It is expected that every student leaving secondary school will be equipped not only with a good level of knowledge but also with the skills and positive attitude that will help them in their career. The new secondary-education curriculum has shifted its focus more towards STEM subjects and developing 21st-century skills and takes account of what a high-growth economy requires.

?

What would you say about the need for skilled workers in the future, and how is the Latvian government planning to meet these needs? All countries, and Latvia is no exception, need a highly qualified, competitive workforce. This is not just about academic degrees either. As I have

Herbst 2017

Photos: ERGO_Neumann

DE

AHK EVENTS

DE

EN

Erfordernisse wirtschaftlichen Wachstums weiter in Richtung der MINT-Fächer und auf die Entwicklung der Fähigkeiten für das 21. Jahrhundert verlagert.

?

Wie schätzen Sie den zukünftigen Fachkräftebedarf ein und wie gedenkt die lettische Regierung, diesen Bedarf zu decken? Jedes Land, Lettland eingeschlossen, benötigt hochqualifizierte und wettbewerbsfähige Arbeitskräfte. Und hier geht es nicht nur um akademische Abschlüsse. Ich habe es bei verschiedenen Gelegenheiten mit unterschiedlichen Teilnehmern immer wieder deutlich gesagt: Es gibt nichts Schlimmeres als einen Schulabgänger, der aufhört zu lernen und keine praktischen Fähigkeiten besitzt.

Wir sollten alles Mögliche tun, um zu vermeiden, dass wir wieder so enden wie letztes Jahr, als 13.000 Schulabgänger weder für eine Berufsausbildung noch für ein Hochschulstudium qualifiziert waren. Bildung ist momentan unser wichtigster Schwerpunkt. Berufliche Bildung ist für die verarbeitende Industrie eine Ressource von unschätzbarem Wert. Fachlich ausgebildete, innovative, wettbewerbsfähige und ambitionierte Arbeitskräfte sind einer der wichtigsten Faktoren für unser Wachstum. Die Reform des lettischen Berufsbildungssystems orientiert sich am deutschen Vorbild der dualen Ausbildung. Eines der wichtigsten Themen in den bilateralen Beziehungen zwischen Lettland und Deutschland ist unsere Zusammenarbeit im Bereich der beruflichen Ausbildung. Um auf die künftigen Herausforderungen des Arbeitsmarktes zu reagieren, haben wir 2013 damit begonnen, unser Berufsbildungssystem zu reformieren. Inzwischen beteiligen sich nahezu alle berufsbildenden Schulen an diesem Projekt. Der Hauptschwerpunkt dieser Initiative zur Reform des lettischen Berufsbildungswesens liegt auf der Stärkung der Zusammenarbeit der verschiedenen Interessengruppen, auf der Entwicklung branchenspezifischer Qualifikationen und auf der Steigerung von Effizienz und Qualität der beruflichen Bildung. Es freut mich sehr zu sehen, dass die Elemente der deutschen dualen Ausbildung erfolgreich in das lettische Bildungssystem integriert wurden.

Photos: ERGO_Neumann

?

Ziel Ihres Besuchs war es, Lettland als attraktiven Standort für deutsche Investoren zu präsentieren. Welche Kriterien sind für deutsche Investoren am attraktivsten in Lettland? Wir schätzen Partner wie Deutschland sehr hoch. Wir arbeiten sowohl auf föderaler als auch auf nachgeordneter Ebene bei Themen zusammen, die die Zukunft der EU betreffen. Dabei stellen

Herbst 2017

clearly stated on several different occasions to several different audiences: there is nothing worse than someone who stops learning and has no skills after they leave school. We should do all we can to avoid ending up where we were last year when 13,000 people finishing school opted not to continue on to vocational or higher education. Education is currently our key area of focus. Vocational education is an invaluable resource for the manufacturing industry. A professionally trained, innovative, competitive and ambitious workforce is one of the key drivers of our growth. Latvia’s vocational education reform is based on Germany’s dual education model.

Ministerpräsident Kucinskis über den Dächern Düsseldorfs Prime Minister Kucinskis above the roofs of Düsseldorf

Christoph Dammermann, Staatssekretär im NRW-Wirtschaftsministerium Christoph Dammermann, Secretary of State, NRW Ministry of Economics

One of the most important issues in our bilateral Latvian-German relations is cooperation in vocational education and training. As long ago as 2013, we began reforming our professional education system in a bid to address future challenges on the labour market. Today almost every professional school in the country is participating in the project. The main focal points of this initiative to reform professional education in Latvia are strengthening cooperation between stakeholders, developing sectorspecific qualifications, and raising

www.ahk-balt.org

59

EN

AHK EVENTS wir immer wieder fest, dass sich unsere Vorstellungen hinsichtlich der Wirtschaftspolitik der EU häufig überschneiden. Und zusammen haben wir bereits greifbare Erfolge erzielt. Dies spiegelt sich stark in den lettisch-deutschen Handelsbeziehungen und der Entwicklung dieses Handels wider. Für Lettland ist Deutschland ein wichtiger Investor, und wir freuen uns, dass deutsche Unternehmen zunehmend mehr Vertrauen in die Zukunft der lettischen Wirtschaft und in unser Investitionsklima entwickeln. Dank unserer strategisch günstigen geografischen Lage sind wir für deutsche Investoren attraktiv als regionales Drehkreuz, das Zugang zu großen angrenzenden Märkten und sehr gute Verbindungen nach Deutschland bietet. Investoren sollten bedenken, dass Lettland viele verschiedene Vorteile bietet, wie beispielsweise direkten Zugang zur Ostsee, erstklassige Seehäfen mit hochmoderner Hafeninfrastruktur, den internationalen Flughafen Riga mit ungefähr 90 Flügen pro Woche nach Deutschland sowie sein Potenzial als Bindeglied multimodaler Transportketten. Auch unsere qualifizierten Arbeitskräfte und unser einfaches Steuersystem machen uns für Investoren interessant. Die Verfügbarkeit von Land ist ein weiterer wichtiger Vorteil von Investitionen in Lettland.

Botschafterin Elita Kuzma mit AHK-Präsident Thomas Schöllkopf Ambassador Elita Kuzma with AHK-president Thomas Schöllkopf

Nehmen wir beispielsweise den Verkehrssektor: Rail Baltica ist eines der wichtigsten Projekte des transeuropäischen Verkehrsnetzes (TEN-T) und außerdem das größte und ehrgeizigste Schieneninfrastrukturprojekt in der Region. Mit Fertigstellung der Eisenbahnverbindung Rail Baltica werden die baltischen Staaten endlich auch physisch in die EU integriert. Die regionale Mobilität und die Handelsbeziehungen werden dadurch erheblich gestärkt.

?

Was macht Deutschland und insbesondere NRW zu einem wertvollen Partner für die lettische Wirtschaft? Wirtschaftlich ist Nordrhein-Westfalen eines der stärksten Bundesländer Deutschlands. Es ist ein globales Wirtschaftszentrum. Das ist der Grund, warum lettische Unternehmen sich so für diese Region interessieren. Bereits heute ist NordrheinWestfalen einer der wichtigsten Handelspartner Lettlands, außerdem gehört es zu den größten regionalen Investoren. Wir möchten die Zusammenarbeit mit NRW in den Bereichen IKT, digitale Technologien, Verkehr und Logistik weiter ausbauen und gehen davon aus, dass ein Engagement von NRW in Lettland zu einem Anstieg der ausländischen Direktinvestitionen im verarbeitenden Gewerbe und im Hochtechnologiesektor führen wird. ssg

60

www.ahk-balt.org

the efficiency and quality of vocational education. I am glad to see that the elements of German vocational training – what the Germans call duale Ausbildung – have been successfully incorporated in the Latvian education system.

?

The visit was designed to present Latvia as an attractive country for German investors. Which criteria in Latvia are the most attractive for German investors? We value partners like Germany very highly. We work together at both a federal and sub-federal level on issues concerning the future of the EU. Time and time again, we see that our vision for the EU’s economic policy often overlaps. And together we have accomplished some tangible achievements. This is strongly reflected in Latvian-German trade relations and the way trade has been developing. Germany is an important investor for Latvia and we are happy that German businesses are growing increasingly confident about our economic outlook and investment climate.

Our strategic geographical location as a regional hub with access to large neighbouring markets and very good connections to Germany makes us attractive to German investors. Investors should note that Latvia offers several benefits such as access to the Baltic Sea, high-quality seaports and highly developed port infrastructure, plus Riga International Airport with about 90 flights per week to German cities and the potential to be a link for multimodal transport chains. Our skilled workforce and simple taxation system also make us interesting. The availability of land is another important advantage of investing in Latvia. Take the transport sector, for instance. Rail Baltica is a high-priority project for the Trans-European Transport Networks (TEN-T) as well as being the biggest and most ambitious rail infrastructure project in the region. The Rail Baltica rail link will complete the Baltic States’ physical integration in the European Union, significantly boost regional mobility and strengthen trade ties.

?

What makes Germany in general and NRW in particular a valuable partner for Latvian business? Economically speaking, North Rhine-Westphalia is one of the strongest federal states in Germany. It is a global economic centre. That is why Latvian companies are so interested in the region. North Rhine-Westphalia is already one of Latvia’s most important trade partners as well as among the biggest regional investors. We are keen to enhance our cooperation with NRW on ICT, digital technologies, transport and logistics, and we are expecting NRW to increase foreign direct investment in Latvia’s processing and hi-tech sectors. ssg

Herbst 2017

Photos: ERGO_Neumann

DE

A

Ģ

E

+ vb

N

T

Ū

R

A

TV WERBESPOTS

GIVE-AWAY

BESCHILDERUNG

PKW - BESCHRIFTUNG

SORGFALTIGES KONZEPT

AUSSENWERBUNG

DIGITALE MEDIEN

WEBSEITENERSTELLUNG

FOTOSHOOTINGS

PUBLIC RELATIONS

MESSEN

EVENTS

SCREENDESIGN

VERPACKUNGEN

DRUCKSACHEN

CORPORATE DESIGN

KONZEPTION KREATIVE IDEE PRAZISE UMSETZUNG

www.agencyvb.lv

EN

LAW AND TAX

Startups

Startups

Förderung durch Steuererleichterungen

Promoting with tax incentives

Jeder der drei baltischen Staaten hat für junge Unternehmen Steuererleichterungen oder bestimmte Förderprogramme eingeführt. Einen vergleichsweise niedrigen Steuersatz für die Körperschaftsteuer haben sie alle. Darüber hinaus besteuert der estnische Staat nur tatsächlich ausgeschüttete Dividenden, Lettland hat ein eigenes Startup-Gesetz eingeführt, das spezielle Steuervorteile bereithält und Litauen hat mit seinen Sonderwirtschaftszonen und einem FlatrateSteuersatz ebenfalls eigens für kleine Unternehmen günstige Steuerbestimmungen erlassen. Von Dhana Lemm

All three of the Baltic States have introduced tax incentives or specific funding programmes for startup companies. They all have a comparatively low corporation tax rate. Furthermore, the Estonian government only taxes dividends that are actually paid out, Latvia has introduced its own start-up law which incorporates specific tax benefits and Lithuania, with its special economic zones and a flat-rate tax rate, has also established favourable tax regulations for small businesses. By Dhana Lemm

Steuerbestimmungen Estland Körperschaftsteuerpflichtig sind Startups in Estland nur für ausgeschüttete Dividenden. Werden die Einnahmen jedoch reinvestiert, sind diese steuerfrei. Der Körperschaftsteuersatz in Estland beträgt maximal 20 Prozent in Form eines Tarifs, der aus nur einem Proportionalsatz besteht („Flat Rate“). Startup-Gesetz Lettland Seit dem 1. Januar 2017 ist in Lettland ein bisher in Europa einzigartiges Startup-Gesetz in Kraft. Dieses enthält spezielle Steuerregelungen, die Lettland für Jungunternehmer attraktiv machen sollen. Dabei orientiert sich die lettische Regierung am Investitionsrisiko, also an den Kosten, die ein Startup typischerweise hat. Diese bestehen hauptsächlich aus Personalkosten sowie den dafür anfallenden Steuern und Abgaben. Um den Gründern einen Teil davon abzunehmen, hat

62

www.ahk-balt.org

Tax regulations in Estonia Start-ups in Estonia only have to pay corporation tax for dividends that are actually paid out. However, if income is reinvested, it is exempt from tax. The corporation tax rate in Estonia amounts to up to 20 per cent based on a tariff consisting purely of a proportional rate (flat rate). Start-up law in Latvia Since 1 January 2017, a start-up law has been in force in Latvia that is currently the first of its kind in Europe. This law includes special tax regulations intended to make Latvia attractive to young entrepreneurs. In introducing this law, the Latvian government is focusing on the investment risk, in other words, the costs that a start-up typically incurs, which primarily consist of personnel costs and the related taxes and fees they accrue. In order to relieve business founders of some of these expenses, the Latvian parliament has introduced specific tax incentives that apply regardless of the actual income of staff.

Herbst 2017

Photo: Shuttertsock

DE

LAW AND TAX das Parlament mit diesem Gesetz bestimmte Steuererleichterungen eingeführt, die unabhängig vom jeweiligen Einkommen des Personals gelten. Vorgesehen sind zwei Arten von Steuererleichterungen: 1. Ein Sondersteuerregime, das derzeit 252 Euro monatlich pro Arbeitnehmer beträgt, unabhängig von der tatsächlich gezahlten Vergütung. Zudem müssen Arbeitnehmer monatliche Beiträge in Höhe von mindestens 10 Prozent ihres Bruttogehalts in einen staatlichen oder privaten Pensionsfonds einzahlen. Sofern das monatliche Gehalt des Arbeitnehmers mehr als 4.050 Euro beträgt, ist eine zusätzliche Solidaritätssteuer auf den übersteigenden Betrag anzuwenden. 2. Ein Förderprogramm, um hochqualifizierte Mitarbeiter – das Gesetz definiert diese als solche mit einem Doktortitel oder Masterabschluss oder als Mitarbeiter mit mehr als fünf Jahren Arbeitserfahrung – zu gewinnen. Darüber hinaus können Steuerermäßigungen gewährt werden, wenn das Startup-Unternehmen die Voraussetzungen mindestens eines der oben genannten Förderpläne erfüllt:

Photo: Marc Carell_shutterstock

● Erlass der Körperschaftsteuer (diese Vergünstigung darf jedoch nicht angewandt werden auf Kosten, die nicht mit der gewerblichen Tätigkeit während der Anlaufphase zusammenhängen oder auf Geldbußen, erlassene Schulden etc.) oder ● Einkommenssteuererlass für Mitarbeiter des Startups.

DE

EN

Two types of tax incentives are envisaged: 1. A special tax scheme which currently amounts to EUR 252 per employee, per month regardless of the salary they are actually paid. Moreover, employees must pay monthly contributions amounting to at least 10 per cent of their gross salary into a state or private pension scheme. If the monthly salary of the employee exceeds EUR 4,050, an additional solidarity tax is applied to the excess amount. 2. A funding programme to attract highly qualified workers – the law defines this as someone with a PhD or Master's degree or someone with more than five years’ work experience. In addition, tax reductions can be granted if the start-up company meets the criteria of at least one of the promotional schemes mentioned above: ● Corporation tax exemption (however may not be applied to costs that are not related to commercial activity during the start-up period or to fines and waived debts etc.) or ● Income tax exemptions for employees of the start-up. A start-up must meet certain criteria to be eligible for one of the tax schemes. The company must be less than five years old and have earned less than EUR 200,000 in its first two years of operations and less than EUR 5 million in the five years since it was founded. In addition, it is not allowed to release dividends and must offer an innovative product or service. The start-up must also prove that a venture capital investor has invested at least EUR 30,000 in implementing the business plan. Tax incentives

Ein Startup muss einige Kriterien erfüllen, um Zugang zu einem der Steuerpläne zu erhalten. Das Unternehmen muss weniger als fünf Jahre alt sein, in den ersten beiden Geschäftsjahren weniger als 200.000 Euro und in den fünf Jahren seit seiner Gründung weniger als 5 Mio. Euro verdient haben. Darüber hinaus darf es keine Dividenden ausschütten und muss ein innovatives Produkt oder eine innovative Dienstleistung anbieten. Außerdem muss ein Startup nachweisen, dass ein Venture-Capital-Investor mindestens 30.000 Euro in die Realisierung des Businessplans investiert hat. Der steuerliche Förderungsbetrag darf 200.000 Euro über einen Zeitraum von 3 Jahren nicht überschreiten. Der Förderzeitraum beträgt 12 Monate, für eine Folgeförderung müssen erneut dieselben Kriterien erfüllt sein. Steuerbestimmungen Litauen Der Körperschaftsteuersatz in Litauen beträgt 15

Herbst 2017

www.ahk-balt.org

63

DE

EN

LAW AND TAX

Prozent und besteht wie in Estland aus nur einem Proportionalsteuersatz („Flat Rate“). Er kann jedoch für kleine Unternehmen (weniger als zehn Mitarbeiter und weniger als 300.000 Euro Jahreseinnahmen) auf 5 Prozent reduziert werden. Darüber hinaus hat Litauen sieben Sonderwirtschaftszonen für Technologieunternehmen eingerichtet, die beste Bedingungen zur Unternehmensgründung und -entwicklung bieten. Dazu gehören auch spezielle, nur dort geltende Steueranreize. Wenn Unternehmen bestimmte Bedingungen erfüllen, also besonders innovativ sind und sich auf neue Technologien konzentrieren, können sie ihre steuerpflichtigen Gewinne um bis zu 50 Prozent reduzieren, indem sie Aufwendungen für Forschung und Entwicklung bis zu dreimal abschreiben können. (Source: http://www.investlithuania.com/ business-locations-projects/) Steuerbestimmungen Deutschland In Deutschland gibt es zwar keine expliziten Startup-Regelungen steuerlicher Art. Jedoch gilt rückwirkend zum 1. Januar 2016 eine Steuererleichterung für Unternehmen mit Fremdkapitalgebern, zu denen Startups typischerweise gehören. Sie bewirkt, dass Verluste in bestimmten Konstellationen trotz eines schädlichen Anteilseignerwechsels auf Antrag weiterhin steuerlich nutzbar bleiben. Bisher gingen steuerlich noch nicht geltend gemachte Verlustvorträge bei einem Anteilseignerwechsel verloren, um missbräuchliche Mantelkäufe zu verhindern. Es sollte also vermieden werden, dass Unternehmensanteile nur an eine andere Person übertragen werden, damit diese die Verluste des Unternehmens steuerlich geltend machen kann, ohne dass das Unternehmen selbst von dem neuen Anteilseigner profitiert. Durch die neue Regelung bleiben die Verluste bei Erfüllung folgender Auflagen durch das Unternehmen erhalten und steuerlich nutzbar: die Gesellschaft darf in der Folgezeit den Geschäftsbetrieb nicht einstellen oder wesentlich verändern, keinen zusätzlichen Betrieb aufnehmen, sich nicht an Mitunternehmerschaften beteiligen, kein Organträger werden und keine Wirtschaftsgüter unter gemeinem Wert erwerben. Ob damit der Förderungszweck, vor allem junger und innovativer Unternehmen, erreicht werden kann, bleibt abzuwarten, da gerade diese Unternehmen flexibel auf Marktveränderungen reagieren müssen und die Regelung dafür möglicherweise zu starr ist.

64

www.ahk-balt.org

may not exceed EUR 200,00 over a period of three years. The eligibility period of the tax incentives is 12 months and the same criteria must be met again for any subsequent incentives. Tax regulations in Lithuania The corporation tax rate in Lithuania amounts to 15 per cent and consists of only a proportional rate (flat rate) just as in Estonia. However, this can be reduced by 5 per cent for small businesses (with less than ten employees and annual revenue of less than EUR 300,000). Furthermore, Lithuania has established seven special economic zones for technology firms, providing optimum conditions for setting up and developing a business. These include special tax incentives that are only valid in these zones. If companies fulfil these conditions, in other words if they are particularly innovative with a focus on new technologies, they can reduce their taxable income by up to 50 per cent by writing off expenses for research and development up to three times. (Source: http://www.investlithuania.com/businesslocations-projects/) Tax regulations in Germany Although there are no explicit start-up regulations relating to tax in Germany, there is a tax incentive applied retrospectively from 1 January 2016 for businesses with outside creditors which typically includes start-ups. This means that on request, in certain circumstances, losses can still be utilised for tax purposes despite the detrimental impact of a change of shareholders. Prior to that, losses carried forward that had not yet been declared for tax reasons would be lost in the event of a change in shareholders to prevent improper shell company acquisitions. Transferring corporate shares to just one other person so that they can claim the company’s losses against tax without the company itself profiting from the new shareholders should therefore be avoided. Under the new regulation, losses are preserved and remain tax-deductible if the company fulfils the following requirements: the business is not allowed to cease or fundamentally change its operations later on, it cannot commence additional operations or participate in partnerships, and it cannot become a parent company or acquire assets below market value. Whether or not the aim of the incentive scheme can be achieved, especially for young and innovative businesses, remains to be seen as these companies must react flexibly to changes in the market and the regulation for businesses is possibly too rigid for that.

Herbst 2017

Photo: ArtWell_shutterstock

LAW AND TAX

Startup-Visa

Startup Visa

Seit dem Jahr 2017 gibt es in den baltischen Staaten neue Visabestimmungen für ausländische (nicht europäische) Arbeitnehmer und Gründer. Neu sind die in Estland und Litauen eingeführten Startup-Visa, die spezielle Visa-Erleichterungen vorsehen. Von Dhana Lemm

Since 2017, new visa requirements have been in force in the Baltic States for foreign (non-European) workers and entrepreneurs. The special visa facilitation measures were recently included in the Startup Visa introduced in Estonia and Lithuania. By Dhana Lemm

Estland Zum 1. Januar 2017 hat Estland das StartupVisum eingeführt. Es berechtigt Gründer von Startups dazu, bis zu 18 Monate lang, ihr Unternehmen in Estland aufzubauen. Es wird bei erfolgreicher Bewerbung vom Startup-Komitee zunächst für 365 Tage ausgestellt und kann einmalig um weitere 183 Tage verlängert werden. Möchte der Unternehmer anschließend im Land bleiben, muss er regulär eine befristete Aufenthaltsgenehmigung (bis zu 5 Jahre) beantragen. Das Visum ist nicht auf neu zu gründende Startups beschränkt, sondern kann auch für bestehende (ausländische) Unternehmen gewährt werden, die in Estland etabliert und weiterentwickelt werden sollen. Für ausländische Angestellte des Startups gilt das Visum jedoch nicht. Für Unternehmen, die ausländische (nicht EU-Bürger) Angestellte nach Estland holen wollen, gibt es das sog. Work-in-

Herbst 2017

DE

EN

Estonia Estonia launched the Startup Visa on 1 January 2017. It gives founders of start-up companies to up to 18 months to build their business in Estonia. Once an application has been successfully accepted by the start-up committee, the visa is initially issued for 365 days and can be extended once by a further 183 days. Should the business owner then wish to remain in the country, he must apply for a temporary residence permit (up to five years) as normal. The visa is not limited to newly founded start-ups, but can also be granted to existing (foreign) companies that are intending to set up and develop their business in Estonia. However, the visa is not valid for foreign employees of the start-ups. For businesses looking to bring foreign employees (non-EU citizens) to Estonia, there is the “Work in Estonia” programme which also offers special provisions for facilitating visas and travel. In principle, short-stay work visas are valid for 270 days but start-up businesses can apply

www.ahk-balt.org

65

DE

EN

LAW AND TAX

Estonia-Programm, das ebenfalls spezielle Visa- und Einreiseerleichterungen vorsieht. Grundsätzlich gelten Kurzzeitarbeitsvisa für 270 Tage, Startups können hingegen auch längerfristige Aufenthaltsgenehmigungen für ihre Angestellten für eine Dauer von bis zu 5 Jahren beantragen. Dieses Wahlrecht gilt auch für inländische Startups, die ausländisches Personal in Estland anstellen möchten. Lettland Lettland hat keine vergleichbaren Visaerleichterungen wie die übrigen baltischen Staaten und für Ausländer aus Drittstaaten gelten somit die regulären Visabestimmungen für den Schengenraum. Diese benötigen ein Visum mit Arbeitserlaubnis oder eine temporäre Aufenthaltsgenehmigung mit Arbeitserlaubnis. Letztere dann, wenn ein Aufenthalt von weniger als 90 Tagen innerhalb von sechs Monaten geplant ist. Litauen Das Startup-Visum wurde zum 1. Juli 2017 eingeführt und ermöglicht Jungunternehmern aus Drittstaaten einen vereinfachten Zugang zum litauischen Markt. Es gilt für ein Jahr und kann bei Bedarf um ein weiteres Jahr verlängert werden. Anschließend muss der Unternehmer, wenn er bleiben möchte, den regulären Einwanderungsprozess durchlaufen. Das Visum darf nur für Teilhaber an Startups aus folgenden Bereichen erteilt werden: Biotechnologie, Nanotechnologie, Informationstechnologie, Mechatronik, Elektronik, Lasertechnologie. Der Bewerber muss genug Eigenkapital für ein Jahr für das Unternehmen nachweisen, dabei gibt es jedoch keine festen Vorgaben, vielmehr liegt es im Ermessen des Bewerbers, einzuschätzen, wieviel Geld er brauchen wird.

Latvia Latvia has no visa facilitation arrangements comparable to the other Baltic States, so the standard visa requirements for the Schengen area apply to foreigners from third countries. They require either a visa with a work permit or a temporary residence permit with a work permit if they plan to stay for less than 90 days within six months. Lithuania The Startup Visa was launched on 1 July 2017, giving young entrepreneurs from third countries easier access to the Lithuanian market. It is valid for a year and can be extended for another year upon request. Thereafter, entrepreneurs must go through the immigration process as normal if they wish to remain in the country. The visa can only be issued to partners in start-ups within the following fields: biotechnology, nanotechnology, information technology, mechatronics, electronics and laser technology. Applicants must prove that they have enough equity to sustain their business for a year, but there are no set guidelines where this is concerned; it is down to the applicant to assess how much money they will need. The decision as to whether the Startup visa will be granted is made by a selection committee, which comprises 40 percent public and 60 percent private experts. Innovation, scalability/capacity for growth, viability and the role of the applicant within the business are all taken into consideration when the selection committee makes its decision to approve or refuse a visa application.

Photo: Rawpixel.com – Shutterstock

Entschieden wird über die Erteilung des Startup-Visums von einem Auswahlkomitee, das zu 40 Prozent aus öffentlichen und zu 60 Prozent aus privaten Experten besteht. Innovativität, Skalierbarkeit/ Wachstumsfähigkeit, Realisierbarkeit und die Rolle des Bewerbers innerhalb des Unternehmens entscheiden über die Zulassung oder Ablehnung des Auswahlkomitees.

for longer-term residence permits for their employees for a period of up to five years. This option is also valid for domestic start-ups that wish to employ foreign staff in Estonia.

66

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

DE

LAW AND TAX

EN

Gibt es ein Startup-Visum?

Ja

Ja

Nein

Is there a Startup Visa?

Yes

Yes

No

Für wen gilt das Startupvisum?

Das Visum gilt für Unternehmensgründer von Startups und Teilhaber bestehender Ausländischer Unternehmen, die ihren Sitz nach Estland verlegen möchten. (Für Angestellte des Unternehmens gibt es das work-in-estonia-Programm.)

Das Visum gilt für Unternehmensgründer von Startups aus folgenden Bereichen:

The visa applies to founders of start-ups and partners in existing foreign businesses who wish to relocate their offices to Estonia. (The “Work in Estonia” programme is available for employees of the business.)

The visa applies to founders of start-ups in the following fields:

Welche finanziellen Voraussetzungen muss der Bewerber erfüllen?

Der Bewerber sollte ein nachweisen können, pro Monat mindestens einen Betrag von 130 Euro für private Zwecke zur Verfügung zu haben.

Der Bewerber muss genug Eigenkapital für das Unternehmen für ein Jahr nachweisen. Wieviel Kapital er brauchen wird, kann er jedoch selbst einschätzen.

Für Ausländer aus nicht-EU-Ländern gelten die regulären Visabestimmungen für den Schengenraum. Zuständig ist das Büro für Staatsbürgerschaft und Migrationsangelegen heiten. http://www.mfa.gov. lv/en/consularinformation/ obtaining-visas/ types-of-visa

What financial criteria does the applicant have to meet?

The applicant should be able to prove that they have an amount of at least EUR 130 available for personal use each month.

The applicant must prove that they have enough capital for the business for a year. However, the applicant himself can calculate how much capital they need.

Wer entscheidet über die Erteilung des Visums?

Ein Auswahlkomitee, das aus Mitgliedern der estnischen Startup-Gemeinschaft besteht, entscheidet über die Erteilung des Visums.

Ein Auswahlkomitee, das zu 40 Prozent aus öffentlichen und zu 60 Prozent aus privaten Experten besteht entscheidet über die Erteilung des Visums.

Who decides whether to grant the visa?

A selection committee comprising members of the Estonian start-up community decides whether to grant the visa.

A selection committee comprising 40 percent public and 60 percent private experts decides whether to grant the visa.

Wie lange ist es gültig?

Das Visum gilt für 365 Tage und ist um weitere 183 Tage einmalig verlängerbar.

Das Visum gilt für ein Jahr und ist einmalig um ein weiteres Jahr verlängerbar.

How long is it valid for?

The visa is valid for 365 days and can be extended once by a further 183 days.

The visa is valid for one year and can be extended once for a further year.

Wieviel kostet das Visum?

Für die Erteilung fallen Gebühren in Höhe von 60 bis 80 Euro an. Für Gründer aus Weißrussland und der Ukraine entstehen keine Gebühren.

Für die Erteilung fallen Gebühren in Höhe von 114 bis 228 Euro an.

How much does the visa cost?

Fees amounting to EUR 60 to 80 are payable for granting the visa. For entrepreneurs from Belarus and Ukraine there are no fees to be paid.

Fees amounting to EUR 114 to 228 are payable for granting the visa.

Wer hilft bei Fragen?

Startup Estonia: Startup Estonia:

Startupvisa Lithuania: Startupvisa Lithuania:

Who can help with any questions I might have?

http://startupestonia.ee/en

http://www.startupvisalithuania.com/

Who does the Startup Visa apply to?

Summer Herbst 2017 2017

Biotechnologie Nanotechnologie Informationstechnologie Mechatronik Elektronik Lasertechnologie

Biotechnology Nanotechnology Information technology Mechatronics Electronics Laser technology

For foreigners from non-EU countries, the standard visa requirements for the Schengen area apply. The Office of Citizenship and Migration Affairs is responsible for this. http://www.mfa.gov.lv /en/consularinformation/obtaining -visas/types-of-visa

www.ahk-balt.org

67

DE

EN

S

SELFIE

s e i f l e

Inga Hofmane

er‘s Mitgliederbetreuerin/Memb a Rig am 22. September in

Service

ftigt. Unser Ziel war, h wochenlang intensiv beschä mic hat a Rig in t rfes obe Das Okt en Anstrich zu geben. ung einen noch authentischer der traditionellen Veranstalt alles klappte. Auf dem f das ganze Team mit, damit In den Tagen vor dem Fest hal ude über einen Fre Spannung abfällt und die Bild kann man sehen, wie die h mehr Gäste als im tlic deu ten schein kommt. Wir hat Vor zum nd Abe n ene ung gel ße Befriedigung nach so lachende Gesichter – eine gro Jahr davor. Überall sah man kurz bevor wir mit den Das Foto habe ich gemacht, einer langen Vorbereitung. anstimmten. Wenige eit“ „Ein Prosit zur Gemütlichk für e“ rob orp „Ch die ten Gäs Gästen „O’zapft is!“ n gemeinsam mit den 240 Minuten später rief ich dan ks. Our goal was to give upied me intensively for wee The Oktoberfest in Riga has occ s before the party, the day the In more authentic look. the traditional event an even the picture you can see how sure everything went well. In whole team helped to make light. We had a successful evening comes to the tension falls and the joy of re were laughing faces – the e her n the year before. Everyw tha sts gue re mo ntly ifica sign the selfie just before we h a long preparation. I made a great satisfaction after suc der Gemütlichkeit", a typical with the guests for "Ein Prosit started the "choir rehearsal" and 240 guests shouted me t. A few minutes later, rfes obe Okt n aria bac the at song "O'zapft is!"

Lars Guth

Photos: Inga Hofmane, Lars Gutheil, Jurate Medziuviene, Vadim Samson

eil Stellv. Geschäftsführe r/ Deputy CEO am 22. September in Marijampole

Man kann sehen, dass ich auf dem Bild bei de r Ankunft in Marijamp bisschen müde bin. Am ole noch ein Vorabend war ich au s Tallinn gekommen morgens um halbsec und musste hs aufstehen, um rec htzeitig von Vilnius na fahren. Das Berufsko ch Marijampole zu lleg hatte dort geme insam mit der Free Eco Anbieter für Berufsau no mic Zone alle sbildung der Region eingeladen. Ich fragte überhaupt hören, wa mich: Wollen die s die AHK für Ideen ha t? Zwei Stunden späte besser: Alle waren vo r wusste ich es m Gedanken begeist ert, die Berufsbildung praxisorientierter aufzu auch in Litauen stellen und dabei auf das Vorbild Deutschlan Jetzt besteht Hoffnun d zu schauen. g, dass wir 2018 geme insam ein Bildungsproj stellen. ekt auf die Beine You can see on the pic ture that I am still a bit tired on arrival in Marija before, I came back fro mpole. The night m Tallinn and had to ge t up at half-past five in drive from Vilnius to Ma the morning to rijampole in time. Tog ether with the Free Eco vocational college ha nomic Zone, the d invited all providers of vocational training wondered: do they rea in the region. I lly want to hear what ideas the AHK has? Tw better: Everyone was de o hours later, I knew lighted by the idea of setting up vocational in a more practical ma training in Lithuania nner and looking at the model of Germany. No that in 2018 we will joi w there is hope ntly launch an educatio nal project.

68

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

SELFIE

DE

EN

Vadim Samson

Finance Finanzleiter/Head of Tallinn in r be em pt Se . am 28 ispiel Estland hat zum Be AHK-Mannschaft in re Die se ! Un ing ig. nk art Pla zig n: fit zu bleibe Jedes Team ist ein rt, um gesund und e füh ein ge ist ein l ing ua nk Rit Pla s . he ein alltäglic Maarian Toom gin lle Ko n ge en ali ein em rer eh rdem für Idee kam von unse efinden – und auße ein gesundes Wohlb für ßspitzen auf dem Fu ng d bu un n erü ge au sd bo Au liegen wir mit Ell g Ta am l ma ten durchhält. Im gs Ein h. flachen Bauc rum, wer am län da rn ife tte we d un Büros ung schon einmal Fußboden unseres nuten. Wer diese Üb Mi ei zw i be ts rden können. rei be nuten des Lebens we Mi Moment liegen wir ten gs län die die Kamera zu iß, dass es noch, zumindest in gemacht hat, der we em tzd tro er ab es r affen wi Wie man sieht, sch ln. läche an ple, has introduced m in Estonia, for exam tea mer K for AH r r ou Ou m e. fro iqu me un Each team is ing! The idea ca nk Pla : hy alt ll-being – he d we an hy y fit ise for a healt everyday ritual to sta an endurance exerc is ing or of nk flo e Pla . th om on s To ows and toe colleague Maarian a day, we lie with elb eping ce ke On . are ch we , ma nt sto me t fla mo and also for a e longest. At the th e th it at do th n s ca ow o ete wh this exercise kn our office and comp o has already done wh to ne ge yo na An ! ma ll tes sti nu can see, we up already for two mi life. However, as you of tes nu mi st ge lon these can be the camera. smile at least at the

iuvienė Jūratė Mėdžg/Project departement

n Projektabteilu er in Tallinn b tschen ITm te p Se am 22. it unserer deu tstand am m se ei sr g n u ahn Bild en eschäftsanb auf Tour. Das ich für eine G en Ländern ar t war spät h w sc ad e ti st g al lt Ta b A r i ie er re V ol, avor in d in allen d d n d io en at b A eg Park Tehnop el er ce d Startup-D am Scien in Tallinn, n es er g d s Ta lie g n se it ri te letz terp ionsm Morgen des n Starship En den Delegat ir stehen mit en Roboter vo sind voll von d W n . re en h rd fa o st lb gew , se ehmer e die kleinen er hat neue nis! Alle Teiln rminen. Jed wo uns gerad s Wow-Erleb Te te en h el ec vi n Ei so . en en Startupft nach abgeholt hab des baltisch was erschöp lt et lfa len ch ie V au er er d n ab es weiter! Vie scht vo Eindrücken, d dann geht n nd ist überra u u ft e, p fe ü af n K ek g Kontakte s gleich einen Wir holen un Ökosystems. ppe ever! ru e Baltic ie tollste G d , le al on in all thre an k Dan t-up delegati ar e st th IT d an an , m h our Ger y in Tallinn e Park on a tour wit of the last da nc as ng ie w ni I Sc e or ys m th da e ont of For four taken in th standing in fr ts from e picture was long. We are as propelled robo w lfcountries. Th n se w l, to al d ol sm e e e full of th th ar in re ts re he participan embers, w ll m evening befo A ! on ce w ti en ga ri le pe h the de ow“ ex has made ne up. A real „w ts. Everyone Tehnopol wit en us tm ed a in ck t pi po ge s ll ap se e' y rpri man m. W Starship Ente tup ecosyste usted after so the Baltic star but also exha oup ever! of s, gr y it g on si rs in es ve az pr di im the most am rised by the l, rp al su to is ks d an an contacts ntinue! Th d then we'll co coffee now, an

Herbst 2017

www.ahk-balt.org

69

DE

EN

NETZWERK | NETWORK

Neue Mitglieder | New Members Advantage Austria Vilnius

Executive Search Batlics (Amrop) SIA

Wirtschaftsverband Economic Union

Executive Search Executive Search

Dr. Ingrid Valentini-Wanka Abteilungsleiterin / Head of Departement [email protected] T +370 5 2620075 www.advantageaustria.org

Aiga Ārste-Avotiņa Chairman of the board [email protected] T +371 67210408 www.amrop.lv

Gampre, UAB

Hirexo UAB

Herstellung von Gewächshäusern und Terrassen Manufacturing of greenhouses and patio

Leiharbeit und Perslonaldienstleistungen Temporary work and human ressources

Gintas Simonavicius Geschäftsführer / CEO [email protected] +370 65519992 www.gampre.com

Audrius Zabotka Geschäftsführer / CEO [email protected] +370 612 79828 www.hirexo.de

INK AGENCY UAB

Lenze UAB

Werbung und Marktforschung Advertising and market research

Herstellung von elektronischen Geräte Manufacturing of electronic devices

Julija Jermakova Direktor [email protected] +370 699 68630 www.inkagency.lt

Linas Lazdauskas Geschäftsführer / CEO [email protected] +370 687 91739 www.lenze.lt

New Yacht Marina SIA (LV)

Pakma UAB

Hafen/Immobiliendienstleistugen Harbour/Real estate services

Herstellung von Verpackungsmaschinen Manufacturing of packaging machines

Aivars Graudiņš Member of the board [email protected] +371 29104067 www.ventspilsmarina.lv

Jovita Kuprelienė Head of Marketing [email protected] +370 686 63118 www.pakma.lt

24 Spotstrom GmbH / Baltic Energy Partners OÜ Energielieferant für Endnutzer und Gewerbe Power Supply Company for end-use customer and industry Harri Mikk CEO [email protected] +372 50 65 296 www.balticenergypartners.eu

70

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

GESCHÄFTSKONTAKTE | BUSINESS CONTACTS

DE

EN

Lehnert Lufttechnik LEHNERT Film: Das Unternehmen besitzt eine 50-jährige Expertise als moderner, vielseitiger Forschungs-Entwicklungsbetrieb mit eigenem Prototypenbau von lufttechnischen Anlagen, Geräten und Zubehörteilen. Ausgehend über den früheren international tätigen Anlagenbau von Luft- und Absauganlagen für die Industrie hat sich das Unternehmen vor einigen Jahren gänzlich auf die Entwicklung der „Cold-PlasmaTechnologie zur Luft- und Abwasserreinigung“ konzentriert. The business has built up 50 years of expertise as a modern, versatile research and development company that produces its own prototypes of ventilation systems, devices and accessories. Having originally been involved in constructing air and extraction systems for industrial use on an international scale, a few years ago the company decided to concentrate entirely on developing cold plasma technology for air and wastewater treatment.

Herbst 2017

https://youtu.be/F3mWz_FcIZM https://youtu.be/mFDWbOsB5zk www.lehnert-lufttechnik.de/fahrtwindsimulator/film_pro7.html https://youtu.be/txhisUSAwSY https://youtu.be/yKK4ZVx54wY Exposé-Unternehmen / The company at a glance: www.lehnert-lufttechnik.de/expose/Expos_Betrieb.pdf Aus Altersgründen suchen wir einen größeren Konzern der ein Interesse hat, unsere weltweit einzigartigen Technologien herzustellen und zu vermarkten. Besuchen Sie uns im Internet und klicken Sie „Kalt-Plasma Generatoren“ an. For age reasons, we are looking for a larger corporate group that has an interest in manufacturing and marketing our globally unique technology. Visit our website and click on “Kalt-Plasma Generatoren” (cold plasma generators).

www.ahk-balt.org

71

KULTUR

Tallinn Black Nights Film Festival „PÖFF“ 17. November bis 3. Dezember 2017 Das PÖFF ist eines der größten und eigenartigsten Filmfestivals in Nordeuropa. Das Festival „der dunklen Nächte“ umfasst viele verschiedene Events, drei Unterfestivals mit Preisen, Ausstellungen und Parties. Filme und Filmemacher aus mehr als 70 Ländern kommen zum PÖFF, das als eines der Top 15 Filmfestivals der Welt gilt. www.visitestonia.com

Lichterfestival „Staro Riga“ 17. – 20. November 2017 Im Rahmen des Lichtfestivals werden hunderte Objekte des Stadtmillieus beleuchtet. Es wird sowohl Beleuchtung von Häusern als auch multimediale Projektionen in den städtischen Parks, an den Hochhäusern und Denkmälern geben – für die Fans der Essener Lichtwochen (siehe gegenüberliegende Seite), die in diesen Tagen in Riga sind. www.liveriga.com

St. Martins-Tag im Open-Air Museum 12. November 2017 Der Martins-Tag bedeutet das Ende des Herbstes und der Anfang des Winters im lettischen Kalender. Man verkleidet sich und trägt Masken, singt und tanzt für Glück und Harmonie. Während der Feier können die Gäste an verschiedenen Spielen teilnehmen und vom traditionellen Hahnbraten probieren. www.liveriga.com

Tallinner Weihnachtsmarkt 17. November 2017 bis 6. Januar 2018 Der berühmteste Weihnachtsbaum Estlands ist der Mittelpunkt auf dem Weihnachtsmarkt in der tallinner Altstadt, und auch Weihnachtsmann und Rentiere findet man dort. In den kleinen Hütten finden werden Handwerksartikel und traditionelle estnische Speisen und Getränke angeboten, an denen man sich aufwärmen kann. Die schöne Atmosphäre bringt alle Besucher in weihnachtliche Vorfreude. www.visittallinn.ee

72

www.ahk-balt.org

Internationales Jazz Festival "Vilnius Mama Jazz» 15. – 19. November 2017 Das Festival präsentiert alle Stile und Trends der Jazzmusik mit dem Schwerkpunkt auf Qualität, Individualität und Relevanz der Musik. Die Organisatoren unterstützen die litauische Jazzkultur und Traditionen, vermitteln Information über die interessante Ideen und erfolgreichste Projekte in Litauen. www.vilniusmamajazz.lt

Herbst 2017

Photos: Sigulda Tourist Info Centre, Photographer: VILNIS SLŪKA, the Ethnographic Open-Air Museum in Riga, Sergei Zjuganov, https://www.flickr.com/photos/visitestonia, Ivan Kokoulin.shutterstock

DE

CULTURE

EN

Unidram International Theater Festival Potsdam 2017 31 Oct to 4 Nov 2017 Unidram is a future workshop of free theater makers that compiles different theatrical traditions. Fascinating picture worlds, visual experiments and the play with the possibilities of theater around illusion and reality stand in direct contrast to political positions and radical approaches. www.unidram.de

Ski Jumping World Cup Titisee-Neustadt 8 Dec to 10 Dec 2017

Photos: Göran Gnaudschun, Frank Scymanska, Uwe Niklas, Markus Feser, Stefanie Schwarzin, EMG

During the ski jumping World Cup weekend in the Black Forest you can enjoy team competitions and single jumpings. 25.000 fans can watch the competitors from around the world take a leap off the highest natural ski jump in Germany. Local clubs are responsible for the physical well-being of the fans and a legendary stadium speaker will entertain the public with ski jumping information and live music. www.weltcupskispringen.de

Nuremberger Christkindlesmarkt 1 Dec to 24 Dec 2017 Let yourself be enchanted by the special and festive atmosphere of the city. With its hundreds of years of history, the traditional market has to offer many things to do and enjoy: Try the famous gingerbread, enjoy the traditional Nuremberg sausages and meet the Nuremberg Christkind. www.christkindlesmarkt.de

Hamburger Winter DOM

Essen Illumination Weeks

3 Nov to 3 Dec 2017

29 Oct 2017 to 7 Jan 2018

The DOM is a piece of Hamburg’s tradition that guarantees games, fun, thrills and nostalgia. The term originated from a collection of merchants, craftsmen and jugglers who, after some friction, were granted the right to reside in St. Mary's Cathedral in "foul weather"" in 1337.

When the Essen Illumination Weeks begin in the autumn, the city centre takes on a festive gleam for nearly three months. What began in 1950 with a couple of lit-up Christmas trees and strings of lights has now become Essen’s trade mark, whose radiance has long extended far beyond the city limits. Colourful nets hung between the cities streets, 5mx3m wide, show images of the annual theme. This year, it is the „Green Capital City“, a title that the city of Essen won in a national contest for 2017. www.essen-tourismus.de

Herbst 2017

www.hamburg-travel.com

www.ahk-balt.org

73

TRADE FAIRS

Opti, 12-14 January, Munich

Domotex, 12 – 15 January 2018, Hannover

As an international trade show for optics and design, opti represents the whole visual-optical spectrum, from frames to lenses, contact lenses, low vision, shop fittings, and technical equipment. www.opti.de

At Domotex in Hannover visitors will find the highlights of the global floor covering industry in business and lifestyle. The fair is the leading exhibition worldwide of its branch, so all the market leaders will be represented there to exhibit the latest designs, market trends, developments and materials. www.domotex.de

Grüne Woche, 19 – 28 January 2018, Berlin

Boot Düsseldorf 2018, 20 – 28 January 2018, Düsseldorf

The 83rd International Green Week will take place in January 2018. Founded in Berlin in the Golden 20s, IGW is a one-of-a-kind international exhibition of food, agriculture and gardening industries. This is where over 80 international ministries, food producers and consumers meet – their displays reveal a fascinating. www.gruenewoche.de

The world's largest watersports trade fair in Düsseldorf offers much more than simply an interesting exhibition. Experience pure outdoor feeling on the indoor creek, go sailing at the sailing school or meet experts and stars at the activity centers or just admire over 1,800 yachts and boats on show. www.boot.de

7|8|9 FEBruar 2018 | BE rLIN

74

ISPO, 28 – 31 January 2018, Munich

Fruit Logistica, 07 – 09 February 2018, Berlin

ISPO MUNICH is the world's largest multi-segment trade fair for the sports business. From the latest fitness and outdoor products to innovative technologies for textiles through to new sport equipment: The trade fair offers a complete overview of the industry and an outlook to future trends. www.ispo.com/munich

One of the most important fairs in the food and logistic industry, which is dedicating itself to solve the most important subject in transporting food: How to increase the ability to deliver products, which are ripe and ready to eat at the right time. Experts from the fresh produce business will discuss this. www.fruitlogistica.de

Reisen Hamburg / oohh!!, 07 – 11 February 2018, Hamburg

Inhorgenta, 16 – 19 February 2018, Munich

Experience a very special kind of world trip at REISEN HAMBURG. Around 850 exhibitors present insider tips on the most exciting holiday destinations in Germany and all over the world and supply information about great leisure activities, as well as tips for attractive excursions in Hamburg and the surrounding area. www.reisenhamburg.de

The next INHORGENTA MUNICH will take place from 16th to 19st February 2018. As an international trade fair for jewelry, watches and lifestyle, the fair can now confirm its role as one of the leading trade fairs in the sector. The annual exhibition is open to trade visitors only. www.inhorgenta.com

www.ahk-balt.org

Herbst 2017

Photos: Messe Berlin GmbH, Hamburg Messe und Congress/Michael Zapf, Deutsche Messe GmbH, Messe München GmbH, Messe Düsseldorf

EN

Photos: ITB Berlin, Hamburg Messe und Congress/Michael Zapf, Messe München, Messe Düsseldorf /ctillmann, EuroCIS, ROBBEN

TRADE FAIRS

EN

Euro CIS, 27 February – 01 March 2018, Düsseldorf

ITB Berlin, 07 – 11 March 2018, Berlin

Europe's leading trade fair for retail technology will take place from 27th February to 1st March 2018 in Düsseldorf. It is an international business platform for all those seeking to operate successfully with technology in retailing. The development of state-of-the-art shopping methods and experiences is advancing at a rapid pace. www.eurocis.com

Experience the whole world of travel at ITB Berlin – all in one location: countries, cities and regions, tour operators, online booking portals and hotels, and many other service providers from over 180 countries present their products and services. “Experience & Experts” is the core of the ITB Berlin brand. www.itb-berlin.de

Beauty, 9-11 March 2018, Düsseldorf

Internorga, 09 – 13 March 2018, Hamburg

Beauty is the world's leading trade fair for cosmetic services where visitors get to know everything about the latest beauty products, trends and popular treatments. Experience tomorrow’s beauty trends up close and get inspired by new business ideas for your business success. www.beauty.de

Internorga is Europe's leading trade show for foodservice and hospitality with passion for innovation, a wide variety of exhibitors and an extensive offer of various products. These three elements combine perfectly to make INTERNORGA a reliable sector and order platform for catering and food service. www.internorga.com

Energy Storage, 13-15 March 2018, Düsseldorf

ProWein, 18 – 20 March 2018, Düsseldorf

At this trade show visitors get to know the entire world of energy storage, its leading technologies and key-figures with electrical, thermal, chemical and mechanical solutions. Only here the energy storage of future energy systems can already be experienced today. www.energy-storage-online.de

ProWein is the world's leading trade fair for wine and spirits, and is the largest industry platform for professionals from viticulture, production, trade and gastronomy. At the trade professionals from around the globe meet to conduct business, discuss industry trends, and recognize excellence in the world of wines and spirits. www.prowein.de

Analytica, 10 – 13 April 2018, Munich

Ceramitec, 10 – 13 April 2018, Munich

The international trade fair is a global meeting-point for laboratory technology, analysis and biotechnology and their users in research and industry. The trade fair is accompanied by a conference, where the international scientific elite meet to discuss the latest topics that pertain to chemistry, biochemistry and laboratory medicine. www.analytica.de

Ceramitec is the meeting point for the international ceramics industry: Every branch, every market leader, every decision-maker and the entire value chain is represented here. This makes Ceramitec the leading international trade fair within the industry. www.ceramitec.de

Herbst 2017

www.ahk-balt.org

75

EN

TRADE FAIRS

ConHIT, 17 – 19 April 2018, Berlin

Düsseldorf's No. 1 trade fair for wire, cable and pipes is taking place from 16th to 20th April 2018. 2,600 key players from the industry will present innovations from the industries on 110,000 m2. Innovations from the areas of measuring and control technology as well as test engineering and specialist areas will be on show. www.tube.de

Connecting Healthcare IT is Europe's leading event for healthcare IT and it celebrates its 11th jubilee this year. From the 17th to 19th of April in Berlin, conhIT shows how modern IT improves healthcare and how it supports the institutions in the economic competition. www.conhit.de

CEMAT, 23 – 27 April 2018, Hannover

Hannover Messe, 23-27 April 2018, Hannover

The worldwide acting fair is all about logistics and addresses all industry sectors. This year it is all about digitalization and its major impact on logistics supply chains. The "Logistics 4.0 Experience Hub" will spotlight the supply chains of the future as well as the challenges facing the industry. www.cemat.de

Five trade fairs, one platform. At the world’s largest industrial trade fair, you will find the full range of technical innovations throughout the whole value chain – from automation to supplier solutions, from individual components to the complete intelligent factory. www.hannovermesse.de

Photos: Messe Düsseldorf GmbH, Messe Hannover, Messe Berlin GmbH, Deutsche Messe GmbH

Tube, 16 – 20 April 2018, Düsseldorf

Impressum | Imprint AHKbalt aktuell Das Wirtschaftsmagazin der Deutsch-Baltischen Handelskammer (AHK) The Business Magazine of the German-Baltic Chamber of Commerce (AHK)

Redaktion | Editorial office Sophia Schmidt-Gahlen (V.i.S.d.P. / Editor in Charge) T + 371 673 207 24 [email protected]

Herausgeber | Publisher Deutsch-Baltische Handelskammer in Estland, Lettland, Litauen e.V. Breite Straße 29, D-10178 Berlin [email protected] www.ahk-balt.org

Lars Björn Gutheil, Marc Lehnfeld, Annika Linnerud, Sophia Schmidt-Gahlen, Alexander Welscher, Dhana Lemm, Imke Schulzek

Geschäftsführung | CEO Florian Schröder Unsere Standorte | Our offices Estonia: T +372 6276 940 Suurtüki 4b, EE-10133 Tallinn Latvia: T +371 6732 0718 Strēlnieku 1-4, LV-1010 Riga Lithuania: T +370 5 213 1122 Vinco Kudirkos g. 6, LT-03105 Vilnius

76

www.ahk-balt.org

Mit Namen oder Initialen des Verfassers gekennzeichnete Beiträge geben die Meinung des Autors, aber nicht in jedem Fall die Meinung der AHK wieder. Please note, contents marked with the name or the initials of the author may express the opinion of the author, but do not necessarily reflect the views of the AHK.

The reproduction in whole or in part of any material published requires the prior written consent of the publisher. Anzeigen & Abos | Ads & subscriptions Sophia Schmidt-Gahlen [email protected] AHKbalt aktuell erscheint viermal jährlich mit einer Auflage von 1.700 Exemplaren. AHKbalt aktuell is published quarterly with 1,700 printed copies. Layout & Druck | Design & Production SIA Aģentūra VB PLUS www.agencyvb.lv Dieser Ausgabe ist eine Beilage unseres Werbekunden Rödl & Partner beigefügt. Enclosed to this issue you find an advertising supplement by Rödl & Partner.

Nachdruck und Vervielfältigung des Inhalts ist nur nach ausdrücklicher Genehmigung des Herausgebers möglich.

Herbst 2017

MESSEN

Tech Industrie, 30. November – 02. Dezember 2017, Riga Die Fachmesse für Maschinenbau, Metallverarbeitung, Automatisierung und innovative Technologien. Verfolgt wird eine klare Mission: Länderübergreifende Kooperationen anzutreiben, Entwicklungstrends der Industrieproduktion in den baltischen Staaten aufzuzeigen und Jugendliche für Technik zu begeistern. www.techindustry.lv

Photos:BT1, BaltTours, Estbuild, Maamess, Lithuanian Exhibition and Congress Centre LITEXPO, Bt1 Photos: BaltTour, Litexpo, Estbuild,Interjöör Maamess,mesa, Interjöör

Vilnius Book Fair 2018, 22. – 25. Februar 2018, Vilnius

DE

25th International Travel Trade Fair, 02. – 04. Februar 2018, Riga Auf dem einflussreichsten Messegelände der baltischen Staaten findet die BaltTour großen Anklang bei seinen Besuchern. Das wachsende Verlangen der Menschen, zu reisen und die Welt zu entdecken spiegelt sich in der steigenden Besucherzahl wieder. www.balttour.lv

Outdoor, Hunting, Fishing Vilnius 2018, 23. – 25. März 2018, Vilnius

Im Jahr 2018 zelebriert Litauen sein 100-jähriges Jubiläum. Auf der Buchmesse dreht sich deshalb alles um den langen Weg zur endgültigen Unabhängigkeit. Besucher sollen einen Eindruck davon bekommen, wie die Landsleute diese Zeitspanne erlebt haben und welche Ereignisse sie berührt haben. http://litexpo.lt/en/exhibitions/vilnius-book-fair-2018

Zum vierten Mal findet die Internationale Ausstellung der HHS in der LITEXPO statt. Internationale Firmen stellen ein breit gefächertes Angebot zur Schau. Private und Fachbesucher werden von dem neuen Outdoor-Equipment in die Natur gelockt. http://litexpo.lt/en/exhibitions/baf-en

Recreation and Sports, 23. – 25. März 2018, Riga

Estbuild 2018, 04. – 07. April 2018, Tallinn

Gleich vier Messen zur selben Zeit präsentiert BT1 auf der Halbinsel Kipsala in Riga. Unter einem Dach dreht sich im März alles um die Themen Jägerei und Fischerei sowie Boot- und Motoradsport. Anhänger eines aktiven und gesunden Lifestyles finden hier ihr Gefallen bei ganz unterschiedlichen Aktivitäten. www.bt1.lv

Die seit 1997 existierende bedeutende Bau-Messe zeigt neue Möglichkeiten auf, um dem Wandel in der Baubranche zu begegnen. Gleichzeitig eröffnet sie symbolisch die Bausaison und bietet eine Plattform für effiziente Geschäftstätigkeiten, Trainings und zum Informationsaustausch rund um den Bau in den baltischen Staaten. www.fair.ee/eestiehitab

8 Maamess (Rural Fair), 19. – 21. April 2018, Tartu

Design Trade Fair Interjöör, 20. – 22. April 2018, Tallinn

Die größte Landwirtschaftsmesse im Baltikum findet nun zum 26. Mal auf dem 60 000 qm großen Messegelände statt. Hier werden die neusten Trends im Bereich Maschinen und Techniken vorgestellt. Es gibt einen eigenen Bereich für Tiere und Tierhaltung. Im letzten Jahr nahmen 500 Aussteller und 43 500 Besucher teil. www.maamess.ee

Estlands größte internationale Messe für Innendesign, Möbel und Beleuchtungslösungen. Die stärksten und wettbewerbsfähigsten Produzenten und Händler präsentieren ihre neuesten Produkte. Branchenexperten, Großabnehmer der Endprodukte, talentierte Designer und Pressevertreter nehmen an der Messe teil. www.sisustusmess.ee

Herbst 2017

www.ahk-balt.org

77

DE

EN

MANAGER DER STUNDE | MANAGER OF THE MOMENT

Mikus Opelts

78

„Sie können auf eine jahrelange Erfahrung mit deutschen Messen zurückblicken. Worin liegt der Schlüssel zum Erfolg auf dem deutschen Markt?“

"You have made experience with German trade fairs for several years. What is the key to success on the German market?"

Ja, wir sind seit einigen Jahren auf dem deutschen Markt vertreten und arbeiten überwiegend mit Unternehmen aus der Immobilienbranche sowie dem Hotel- und Gaststättengewerbe zusammen. Zu unseren Kunden gehören außerdem Institutionen wie das Goethe-Institut. Vertrauen und Prozessqualität sind bei der Zusammenarbeit mit Deutschen von zentraler Bedeutung. Wir konnten feststellen, dass die Produktqualität selbst teilweise ausschließlich als Ergebnis einer erfolgreichen Zusammenarbeit wahrgenommen wird – und nicht vorrangig als wichtigster Faktor für Entscheidungsfindungsprozesse. Stattdessen stellen die Qualität des Managements und der Professionalität eine notwendige Voraussetzung für eine erfolgreiche Kooperation dar, weshalb sich darin unser Lösungskonzept widerspiegelt. ssg

Yes, we have been working in the German market for years now, mostly with companies in real estate and hospitality. Among our clients are also institutions like Goethe-Institut.

www.ahk-balt.org

Trust and the quality of process is critical when working with Germans. We have noticed that the product quality itself is sometimes considered only as an outcome of the process of working together - and not so much the most important factor in the decision-making. Instead, the quality of management and professionalism, in which our solution is delivered, is vital for a successful cooperation. ssg

Herbst 2017

Photo: Toms Norde

Alter/Age: 28 Founder and CEO of Giraffe360 seit/since 2016-present Founder and CEO of Giraffe Visual seit/since 2010-present War vorher/Previously: High School Student Motivation: Finde raus, was die Leute brauchen und erfinde es! Find out what the people need and invent it!