Bruksanvisning och skötselråd Käyttö- ja hoito-ohjeet ... - Britax

07.09.2012 - sie die Plastikenden (die wie ein C aussehen) befestigen, ziehen sie den schulterV und schrittgurt durch den stoff und durch die. Rückenlehne.
2MB Größe 2 Downloads 62 Ansichten
Smile

SE FI NO

Bruksanvisning och skötselråd Käyttö- ja hoito-ohjeet Bruksanvisning og vedlikeholdsinformasjon

Smile_manual_2012.indd 1

DK GB DE

Brugsanvisning og råd om vedligeholdelse User Guide and Care Instructions Gebrauchsanweisung und Pflegetipps

2012-09-07 10.26

2 *OOFIÌMMt4JTÊMUÚt*OOIPMEt*OEIPMEt$POUFOUTt*OIBMU 7JLUJHUt5ÊSLFÊÊt7JLUJHt7JHUJHUt*NQPSUBOUt8JDIUJH

3

#3*04NJMF

7BHOTGBLUBt5FLOJTFUUJFEPUt7PHOGBLUBt7PHOGBLUBt5FDIOJDBMJOGPSNBUJPOt5FDIOJTDIF%FUBJMT

6 6 8

$IBTTJt3VOLPt6OEFSTUFMMt4UFMt$IBTTJTt(FTUFMM

9



7BHOFOTEFMBSt7BVOVKFOPTBUt7PHOFOTEFMFSt7PHOFOTEFMFt4QFDJmDBUJPOTt8BHFOUFJMF

'ÊMMBVQQDIBTTJUt3VOHPOUBJUUBNJOFOLBTBBOt'FMMPQQVOEFSTUFMMFUt6ELMBQOJOHBGTUFMt6OGPMEJOHUIFDIBTTJTt Aufstellen des Gestells 'ÊMMBJIPQDIBTTJUt3VOHPOLBTBBNJOFOt-FHHFTBNNFOVOEFSTUFMMFUt4BNNFOLMBQOJOHBGTUFMt 'PMEJOHUIFDIBTTJTt;VTBNNFOLMBQQFOEFT(FTUFMMT

10

 

.POUFSBIKVMFOt3FOLBJEFOBTFOOVTt.POUFSFQÌIKVMFOFt.POUFSJOHBGIKVMt'JYJOHUIFXIFFMTt.POUBHFEFS3ÊEFS

11 12

"OWÊOEBQBSLFSJOHTCSPNTFOt1ZTÊLÚJOUJKBSSVOLÊZUUÚt"OWFOEFMTFBWQBSLFSJOHTCSFNTFOt#SVHBGQBSLFSJOHTCSFNTFOt "QQMZJOHUIFQBSLJOHCSBLFt-ÚTFOCFUÊUJHFOEFS'FTUTUFMMCSFNTF

14

3FHMFSBIÚKEFOQÌTLKVUTUÌOHFOt5ZÚOUÚBJTBOLPSLFVEFOTÊÊUÊNJOFOt3FHVMFSJOHBWIPZEFOQÌIÌOEUBLFUt 3FHVMFSJOHBGUFMFTLPQTUZSt"EKVTUJOHIBOEMFIFJHIUt7FSTUFMMFOEFS)ÚIFEFT4DIJFCFST

15

 

.POUFSBTJUUEFMFOPDIMJHHLPSHFOQÌDIBTTJUt*TUVJOUBJNBLVVPTBOBTFOUBNJOFOSVOLPPOt 'FTUFJOOTBUTFOFMMFSCBHFOUJMVOEFSTUFMMFUt.POUFSJOHBGLMBQWPHOTEFMPHCBSOFWPHOTPWFSEFMQÌTUFMMFUt 'JYJOHUIFTFBUVOJUBOEQSBNCPEZUPUIFDIBTTJTt#FGFTUJHVOHEFS5SBHFXBOOFVOEEFS4JU[FJOIFJUBVGEFN(FTUFMM

16

5BBWIBOEUBHTCÌHFOt5VSWBLBBSFOQPJTUBNJOFOt5BBWGSPOUC“ZMFOt"GNPOUFSJOHBGGSPOUC“KMFt 3FNPWJOHUIFCVNQFSCBSt"COFINFOEFT4JDIFSIFJUTCàHFMT

17

+VTUFSBSZHHTUÚEFUPDIGPUTUÚEFUt4FMLÊOPKBOKBKBMLBUVFOTÊÊUÊNJOFOt4MJLKVTUFSFTSZHHFOPHGPUCSFUUFUt +VTUFSJOHBGSZHPHGPETU“UUFt"EKVTUJOHUIFCBDLSFTUBOEUIFGPPUSFTUt7FSTUFMMFOEFS3àDLFOMFIOFVOE'V•BCMBHF

18

5FYUJM-JHHLPSHt,BOLBJOFOLBOUPLPQQBt5SFLL#BHt#FUSL #BSOFWPHOTEFMt'BCSJD1SBNCPEZt#F[VH-JFHFFJOIFJU

 19

-JHHLPSHt,BOUPLPQQBt#BHt#BSOFWPHOTEFMt1SBNCPEZt-JFHFFJOIFJU

20

5FYUJM4JUUEFMt,BOHBTJTUVJOt5SFLL4JUUFJOOTBUTt#FUSL ,MBQWPHOTEFMt'BCSJD4FBUVOJUt#F[VH4JU[FJOIFJU

 22

%FNPOUFSBTJUTFOTLMÊETFMt*TUVJOLBOLBBOJSSPUUBNJOFOt4MJLEFNPOUFSFTTFUFUSFLLFUt"GNPOUFSJOHBGTEFCFUSLt 4FBUDPWFSSFNPWBMt&OUGFSOFOWPOEFS4UPõCF[àHF

   



4V÷FUUt,VPNVt,BMFTKFt,BMFDIFt)PPEt7FSEFDL

23 24 26

%FNPOUFSBWBSVLPSHFOTUZHt5BWBSBLPSJOLBOLBBOJSSPUUBNJOFOt4MJLEFNPOUFSFTIBOEMFLVSWFOTUFLTUJMt "GNPOUFSJOHBGWBSFLVSWFOTTUPGt#BTLFUGBCSJDSFNPWBMt&OUGFSOFOWPO,PSCTUPõUFJMF[VN8BTDIFO

27

4FMFt5VSWBWBMKBBUt4FMFt4FMFt)BSOFTTt4JDIFSIFJUTHVSU

Smile_manual_2012.indd 2



2012-09-07 10.26

7*,5*(5 -ÊTEFTTBJOTUSVLUJPOFSOPHBJOOBO användning och spara dem för framtida

5­3,&­­-VFUÊNÊLÊZUUÚPIKFIVPMFMMJTFTUJFOOFO kuin alat käyttää vaunuja ja säilytä ohje

%JUUCBSOTTÊLFSIFULBOQÌWFSLBTPNEVJOUFGÚMKFSEFTTBJOTUSVLUJPOFS%FU är viktigt att alla som ska använda vagnen och dess tillbehör vet hur de ska hanteras även om vederbörande endast ska använda vagnen en kort stund. %FUCÚSCFUPOBTBUUEFOOBCSVLTBOWJTOJOHJOUFLBOFMJNJOFSBBMMBNÚKMJHB SJTLFSTPNCBSOLBOVUTÊUUBTGÚSWJEBOWÊOEOJOHBWEFOOBQSPEVLU%FUÊS du själv som är ansvarig för ditt barns säkerhet. Om något är oklart står din #3*0ÌUFSGÚSTÊMKBSFHÊSOBUJMMUKÊOTU

/ÊJEFOPIKFJEFOOPVEBUUBNBUUBKÊUUÊNJOFOTBBUUBBWBBSBOUBBMBQTFTJ turvallisuuden. On erittäin tärkeää huolehtia siitä, että kaikki vaunuja ja niiden varusteita (myös tilapäisesti) käyttävät henkilöt osaavat käyttää vaunuja oikein. )BMVBNNFLPSPTUBB FUUÊUÊMMÊLÊZUUÚPIKFFMMBFJWÊMUUÊNÊUUÊQZTUZUÊFMJminoimaan kaikkia mahdollisia vaunujen käyttöön liittyviä vaaratilanteita. Olet itse vastuussa lapsesi turvallisuudesta. Jos jokin asia jää epäselväksi, PUBZIUFZUUÊTJJIFO#3*0OKÊMMFFONZZKÊÊO KPMUBPTUJUUÊNÊOUVPUUFFO

bruk.

-ÊNOBBMESJHEJUUCBSOJWBHOFOVUBO VARNING!  VQQTJLU%JUUCBSOLBOTLBEBT Använd aldrig denna vagn för mer än ett VARNING!   CBSO7BHOFOLBOLPMMBQTB%JUUCBSOLBO skadas.

3

vastaisen varalle.

koskaan jätä lasta vaunuihin ilman val7"30*564 Älä WPOUBB-BQTFTJWPJMPVLLBBOUVB käytä näitä vaunuja kerrallaan yli yhden 7"30*564 Älä (1) lapsen kuljetukseen. Vaunut voivat





SPNBIUBB-BQTFTJWPJMPVLLBBOUVB

7"30*564 /ÊNÊWBVOVUFJWÊUTPWFMMVJMNBOLBOUPLBT sia alle 6 kuukauden ikäisille lapsille.

sittvagn är denna vagn inte avsedd för VARNING! Som barn under 6 månader.



4PNMJHHWBHOÊS#3*04NJMFBWTFEEGÚSCBSOGSÌOÌSVQQUJMMLH4PN TJUUWBHOÊS#3*04NJMFBWTFEEGÚSCBSOGSÌONÌOBEFSVQQUJMMLH

,BOUPLBTTJOLBOTTB#3*04NJMFWBVOVUTPWFMUVWBUZMJLLJLÊJTJMMFKBBMMFLH painoisille lapsille. Ilman kantokassia vaunut on tarkoitettu yli 6 kk ikäisille ja alle 15 kg painoisille lapsille.

vagnen regelbundet. Använd VARNING! Kontrollera aldrig vagnen om någon del är sönder eller TBLOBT%JUUCBSOLBOTLBEBT

VARNING! )ÌMMQMBTUQÌTBSCPSUBGSÌOEJUUCBSOGÚSBUU undvika kvävning. Använd endast reservdelar eller tillbehör VARNING! TPNHPELÊOUTBW#3*0"# Överlast, felaktigt handhavande och användning av tillbehör som inte HPELÊOUTBW#3*0"#LBOTLBEBWBHOFO0NWBHOFOCMJWJUTLBEBE WÊOE EJHPNFEFMCBSUUJMMEJO#3*0ÌUFSGÚSTÊMKBSFGÚSBUUGÌEFOSFQBSFSBE#PSUTF aldrig från skador eller försämrad funktion.

VARNING! )ÌMMEJUUCBSOCPSUBGSÌOWBHOFOEÌKVTUFSJOHBS görs. Barnvagnen är inte lämplig att använda tillVARNING!  TBNNBOTNFESVMMTLSJETLPSJOMJOFTFMMFSOÊS du springer.

%FOOBQSPEVLUFOVQQGZMMFSLSBWFO&/ """

4,½54&-3¯%

Förvara vagnen torrt (ej i carport eller liknande). Om vagnen använts ute i regn eller fuktigt väder, bör chassit genast torkas av och vagnen ställas upp inomhus eller i rumstemperatur med suffletten uppfälld för att torka och undvika fuktskador. Se till att vagnen alltid är torr vid förvaring. Kontrollera och rengör din vagn regelbundet för att minska risken för korrosion. Använd varmt vatten och endast vanlig tvål eller rengöringsmedel (inte blekmedel, alkohol, såpa eller slipande SFOHÚSJOHTNFEFM 1VUTBWBHOFONFECJMWBYFMMFSMJLOBOEFWJECFIPW 4BNUMJHBUZHFSÊSUFTUBEFFOMJHUPöDJFMMTUBOEBSE5SPUTEFUUBLBOCMFLOJOH av tyget förekomma, särskilt på speciellt utsatta delar av vagnen. Utsätt BMESJHWBHOFOGÚSTUBSLUTPMMKVTVOEFSMÊOHSFUJE5WÊUUSÌEmOOTQÌTBNUMJHB klädslar. :UUFSUZHFUIBSFOLSBGUJHUWBUUFOBWWJTBOEFJNQSFHOFSJOH5SPUTEFUUB kan vattendroppar tränga in genom de små sömnadshålen och bilda fuktfläckar på bomullstyget. 100-procentigt skydd mot väta fås genom BUUBOWÊOEB#3*0SFHOTLZEEWJESFHOFMMFSTOÚGBMM7JEUWÊUUBWZUUFSUZHFU var noga med att få bort alla rester av tvål eller rengöringsmedel för att impregneringen ska fungera. Spola av och torka vagnen om du använt den nära havet eller på saltade vägbanor. ,POUSPMMFSBSFHFMCVOEFUBUU tBMMBMÌTPDITQÊSSBSGVOHFSBSLPSSFLU tBMMBOJUBS TLSVWBSPDINVUUSBSÊSWÊMÌUESBHOBPDIJOUFTLBEBUT tJOHBQMBTUEFUBMKFSÊSTLBEBEF tBMMBLBSECPSSFCBOETJUUFSPSEFOUMJHUGBTU tBMMBUSZDLLOBQQBSTJUUFSPSEFOUMJHUGBTU tFMBTUJTLBCBOEJOUFGÚSMPSBUTJOFMBTUJDJUFU tQBSLFSJOHTCSPNTFOGVOHFSBS

Smile_manual_2012.indd 3

käytä näitä vaunuja, jos jokin niiden osa 7"30*564 Älä POSJLLJUBJQVVUUVV-BQTFTJWPJMPVLLBBOUVB muovikassit ja -pussit poissa lasten ulot7"30*564 Pidä tuvilta välttääksesi tukehtumisvaaran. 7"30*564 5VSWBMMJTVVTTZJTUÊOÊJTTÊWBVOVJTTBTBBLÊZU tää vain valmistajan hyväksymiä alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita.

Ylikuormitus, epäasianmukainen käsittely ja muiden kuin valmistajan hyväksymien varusteiden käyttö voivat vahingoittaa vaunuja. Jos vaunut vahingoitUVWBU PUBWÊMJUUÚNÊTUJZIUFZUUÊ#3*0KÊMMFFONZZKÊÊTJ KPUUBTBBUOFLPSKBUUVB Korjauta vahingoittuneet tai virheellisesti toimivat osat välittömästi.

päästä lasta vaunujen lähettyville 7"30*564 Älä vaunujen säätämisen aikana. 7"30*564 -BTUFOWBVOVKBFJTBBUZÚOUÊÊSVMMBMVJTUFMMFO tai juosten. 5ÊNÊUVPUFPOIZWÊLTZUUZOPSNJO&/ """NVLBBO

7"6/6+&/)0*50

Säilytä vaunuja kuivassa paikassa (älä autokatoksessa tai vastaavassa). Jos olet käyttänyt vaunuja sateessa tai muuten kostealla säällä, kuivata runko välittömästi ja vie vaunut sisätiloihin tai muuten huoneenlämpöön, ja nosta kuomu ylös, jotta vaunut kuivuvat kunnolla ja vältyt kosteuden aiheuttamilta vaurioilta. Varmista, että vaunut ovat kunnolla kuivat, ennen kuin viet ne varastoon. 5BSLJTUBKBQVIEJTUBWBVOVUTÊÊOOÚMMJTFTUJWÊMUUÊÊLTFTJSVPTUVNJTWBBSBO Käytä lämmintä vettä ja kotitalouskäyttöön tarkoitettua saippuaa tai puhdistusainetta (älä käytä valkaisuaineita, alkoholeja tai hankaavia puhdistusaineita). Voit tarvittaessa kiillottaa rungon metalliosat autovahalla tai vastaavalla. ,BJLLJLBOHBTPTBUPOUFTUBUUVNÊÊSÊZTUFONVLBJTFTUJ5ÊTUÊIVPMJNBUUBLBOgas voi haalistua, varsinkin näkyvistä kohdista. Älä altista vaunuja voimakLBBMMFBVSJOHPOWBMPMMFQJULÊLTJBJLBB/PVEBUBLBOLBJTTBPMFWJBQFTVPIKFJUB 6MLPLBOHBTPOLÊTJUFMUZWFUUÊIZMLJWÊMMÊLZMMÊTUFBJOFFMMB5ÊTUÊIVPMJNBUUB vesitipat saattavat tunkeutua kankaan sisään esim. ommelkohdista ja muodostaa kosteita laikkuja puuvillakankaaseen. Voit suojata vaunut 100-proTFOUUJTFTUJTBUFFMUBKBMVNFMUBWBJOLÊZUUÊNÊMMÊ#3*0OTBEFTVPKBB,VO peset vaunun päälliskangasta, muista poistaa huolellisesti kaikki saippua- ja pesuainejäämät, koska ne voivat heikentää kyllästeaineen toimintaa. )VVIUFMFKBLVJWBBWBVOVULÊZUFUUZÊTJOJJUÊNFSFOSBOOBMMBUBJTVPMBUVJMMB jalkakäytävillä. 7BSNJTUBTÊÊOOÚMMJTJOWÊMJBKPJO FUUÊ t3VOHPOLBJLLJMVLJUVTKBUVLJNFLBOJTNJUUPJNJWBULVOOPMMB t,BJLLJOJJUJU NVUUFSJUKBQVMUJUPWBULVOOPMMBLJJOOJKBFIKJÊ t,BJLLJNVPWJPTBUPWBUFIKJÊ FJIBMLFBNJB  t,BJLLJUBSSBOBVIBUPWBULVOOPMMBLJJOOJ t,BJLLJOFQQBSJUPWBULVOOPMMBLJJOOJ t,BJLLJLVNJOBVIBUPWBUFIKJÊKBLVOOPMMJTJB t1ZTÊLÚJOUJKBSSVUPJNJJ

2012-09-07 10.26

4 7*,5*( -FTCSVLTBOWJTOJOHFOO“ZF PHPQQCFWBSF den for fremtidig bruk. %JUUCBSOTTJLLFSIFULBOQÌWJSLFT IWJTEVJLLFG“MHFSEJTTFJOTUSVLTKPOFOF %FUFSWJLUJHBUBMMFQFSTPOFSTPNTLBMCSVLFEFUUFQSPEVLUFUPHEFUT UJMCFI“S FSLKFOUNFEIWPSEBOQSPEVLUFUGVOHFSFSoTFMWPNIBOIVOTLBM bruke det kun i kortere perioder. %FUC“SCFNFSLFTBUEFOOFCSVLTBOWJTOJOHFOJLLFLBOFMJNJOFSFBMMF NVMJHFSJTJLPTPNFUCBSOLBOVUTFUUFTGPSWFECSVLBWEFUUFQSPEVLUFU%V FSTFMWBOTWBSMJHGPSEJUUCBSOTTJLLFSIFU%FSTPNOPFFSVLMBSU LPOUBLUEJO OSNFTUF#3*0GPSIBOEMFS

aldri barnet alene i vognen uten "%7"34&- Forlat tilsyn. Barnet kan bli skadet. aldri denne vogn for mer enn (1) barn. "%7"34&- Bruk Vognen kan klappe sammen og ditt barn kan skades.

"%7"34&-

Brukt som sportsvogn er vognen ikke beregnet for barn under 6 måneder.

7*(5*(5 -TEFOOFCSVHTBOWJTOJOHO“KFG“S vognen tages i brug, og gem den til



fremtidig brug.

%JUCBSOTTJLLFSIFEBGIOHFSBGBUJOTUSVLUJPOFSOFG“MHFT %FUFSWJHUJHUBUBMMFTPNCFOZUUFSWPHOFOPHEFOTUJMCFI“S FSCFLFOEU NFEIWPSEBOWPHOFOCFUKFOFToPHTÌTFMWPNEFULVOFSFULPSUTUZLLFUJE %FSH“SFTPQNSLTPNQÌ BUEFOOFCSVHTBOWJTOJOHJLLFLBOVEFMVLLF alle de eventuelle risici som et barn kan blive udsat for, ved brug af dette QSPEVLU%VFSBOTWBSMJHGPSEJUCBSOTTJLLFSIFE 7FETQ“SHTNÌMLPOUBLUWFOMJHTUGPSIBOEMFSFOIWPSWPHOFOFSL“CU

"%7"34&- &GUFSMBEBMESJHEJUCBSOJWPHOFOVEFO PQTZO%JUCBSOLBOCMJWFTLBEFU aldrig vognen til mere end et (1) barn. "%7"34&- Brug 7PHOFOLBOLPMMBQTF%JUCBSOLBOCMJWF



skadet.

"%7"34&- /ÌSWPHOFOCSVHFTTPNLMBQWPHO FSEFO JLLFFHOFUUJMC“SOVOEFSNÌOFEFS



#SVLUTPNCBSOFWPHOFS#3*04NJMFCFSFHOFUGPSCBSOGSBÌSUJMLH#SVLU TPNTQPSUTWPHOFS#3*04NJMFCFSFHOFUGPSCBSOGSBNÌOFEFSPHPQQUJM 15 kg.

)WJTEFSCSVHFTCBSOFWPHOTPWFSEFMFS#3*04NJMFFHOFUUJMC“SOGSB NÌOFEFSUJMLH4PNLMBQWPHOFS#3*04NJMFFHOFUUJMC“SOGSBNÌOFEFS og op til 15 kg.

aldri denne vognen dersom noen "%7"34&- Bruk deler NBOHMFSFMMFSFS“EFMBHU#BSOFULBO

aldrig vognen hvis en del er i stykker, "%7"34&- Brug FMMFSNBOHMFS%JUCBSOLBOCMJWFTLBEFU  "%7"34&- 6OEHÌLWMOJOHTGBSFPHIPMEEJUCBSOC“SO WLGSBQMBTUJDQPTFS  "%7"34&- "GTJLLFSIFETNTTJHFÌSTBHFS CSVHLVO PSJHJOBMFSFTFSWFEFMFPHUJMCFI“STPNFS

skades.

"%7"34&- )PMEQMBTUQPTFSWFLLGSBCBSOFUCBSOBGPSÌ unngå kvelning. av sikkerhetshensyn, kun originale "%7"34&- Bruk EFMFSPHPSJHJOBMUUJMCFI“SHPELKFOUBW produsenten.

0WFSMBTUJOH GFJMCSVLPHCSVLBWUJMCFI“STPNJLLFFSHPELKFOUBW QSPEVTFOUFO LBOTLBEFWPHOFO%FSTPNWPHOFOFSTLBEFU LPOUBLUEJO OSNFTUF#3*0GPSIBOEMFSGPSVUCFESJOHBWTLBEFO'PSFUBO“EWFOEJHF reparasjoner ved skade eller dersom noen deler ikke fungerer.

"%7"34&- må ikke brukes sammen med "%7"34&- Barnevognen SVMMFTL“ZUFSJOMJOFTFMMFSOÌSEVTQSJOHFS



)PMECBSOFUCPSUFGSBWPHOFOEFSTPNEFU skal foretas justeringer.

%FUUFQSPEVLUFUPQQGZMMFSLSBWFOFJIFOIPMEUJM&/ "" "

7&%-*,&)0-%

1ÌTFBUWPHOFOCMJSMBHSFUQÌFUU“SUTUFE JLLFJFODBSQPSUFMM %FSTPN WPHOFOIBSWSUVUFJSFHOFMMFSGVLUJHWS C“SVOEFSTUFMMFUU“SLFTBW VNJEEFMCBSUPHWPHOFOCMJQMBTTFSUJOOFOE“STFMMFSJFUSPNNFESPN UFNQFSBUVSNFELBMFTKFOPQQTMÌUU TMJLBUEFOLBOU“SLFPHEFSWFEVOOHÌ TLBEFSQÌHSVOOBWGVLUJHIFU1ÌTFBUWPHOFOFSU“SSG“SEFOMBHSFTCPSU Sjekk og vask vognen regelmessig for å unngå fare for rust. Bruk varmt vann og husholdningssåpe eller et rensemiddel (ikke bleking-, alkoholholdige eller slipemiddel.-baserte produkter). Poler vognen med CJMWPLTFMMIWJTO“EWFOEJH "MMFUFLTUJMFOFFSUFTUFUJIFOIPMEUJMHKFMEFOEFTUBOEBSEFS5JMUSPTTGPS dette, kan falming av tekstilene forekomme, spesielt på utsatte deler. 6UTFUUBMESJWPHOFOGPSPWFSESFWFOUTPMMZTJMFOHSFQFSJPEFS%FUFS vaskeanvisninger på alle tekstiler og trekk. :UUFSTUPõFUIBSFOFõFLUJWWBOOBWTU“UFOEFJNQSFHOFSJOH*NJEMFSUJE  UJMUSPTTGPSEFUUF LBOWBOOESÌQFSmOOFWFJFOJOOJEFTNÌTUJOHFOFJ UFLTUJMFUPHEBOOFGVLUJHnFLLFSQÌCPNVMMTUPõFU&OCFTLZUUFMTF GPSGVLUJHIFUGÌSNBOWFEÌCSVLF#3*0TSFHOUSFLLGPSSFHOFMMFSTO“ 7FEWBTLBWZUUFSTUPõFU QÌTFBUBMMTÌQFFMMFSWBTLFNJEMFSʵFSOFT TMJLBU JNQSFHOFSJOHFOWJSLFS3FOTPHU“SLBWWPHOFOEFSTPNEFOIBSWSUCSVLU WFETBMUTK“FMMFSQÌTBMUFWFJFS 4KFLLSFHFMNFTTJHBU t"MMFMÌTFNFLBOJTNFOFQÌVOEFSTUFMMFUGVOHFSFSTLJLLFMJH t"MMFOBHMFS TLSVFSPHCPMUFSFSTLJLLFMJHGFTUFUPHJLLFTLBEFU t*OHFOQMBTUJLLEFMFSFSTQSVLOFFMMFS“EFMBHU t"MMFCPSSFMÌTFSFSTLJLLFMJHGFTUFU t"MMFUSZLLOBQQFSFSGFTUFUHPEU t"MMFTUSJLLFSFSJHPECFIPME t1BSLFSJOHTCSFNTFOFWJSLFS

Smile_manual_2012.indd 4

godkendt af producenten.

Overbelastning, forkert brug og brug af reservedele som ikke er godkendt BGQSPEVDFOUFO VPSJHJOBMF

LBOTLBEFWPHOFO)WJTEJOWPHOFSCMFWFU TLBEFU LPOUBLUEBTUSBLTEFOGPSSFUOJOHIWPSWPHOFOFSL“CU GPSBUGÌEFO repareret.

"%7"34&- )PMEEJUCBSOWLGSBWPHOFONFOTEFS foretages justeringer.  "%7"34&- %FUUFQSPEVLUFSJLLFCFSFHOFUUJMM“C FMMFS CSVHTBNNFONFESVMMFTL“KUFSJOMJOFST %FUUFQSPEVLUPQGZMEFSLSBWFOFJG“MHFTUBOEBSE&/ "" "

7&%-*(&)0-%&-4&4*/'03."5*0/&3

0QCFWBSWPHOFOFUU“SUTUFE JLLFJFODBSQPSUFMMFSMJHO )WJTWPHOFO CFOZUUFTJSFHOWFKSFMMFSGVHUJHUWFKS TLBMTUFMMFUBGU“SSFTVNJEEFMCBSUFGUFS L“SFUVSFO7PHOFOTLBMEFSFGUFSQMBDFSFTJOEFOE“STJTUVFUFNQFSBUVS  NFELBMFDIFOPQTMÌFU GPSBUU“SSFPHEFSNFEVOEHÌGVHUTLBEFS7S PQNSLTPNQÌBUWPHOFOFSIFMUU“S G“SEFOFWFOUVFMUQBLLFTWL 5KFLPHSFOH“SEJOWPHOSFHFMNTTJHUGPSBUVOEHÌUSJOHPHSVTU #SVHWBSNUWBOENFENJMETCF #SVHJLLFTLSBQQFPQM“TOJOHTNJEMFS blegemidler m.m.). Polér af og til stellet med bilvoks eller lign. "MMFUFLTUJMFSFSUFTUFEFFGUFSPöDJFMMFTUBOEBSEFS5SPETEFUUFLBOGBMNOJOH GPSFLPNNF TQFDJFMUQÌVETBUUFEFMFBGWPHOFO6ETUBMESJHWPHOFO GPSLSBGUJHTPMMZTJMOHFSFUJE%FSGPSFmOEFTWBTLFBOWJTOJOHFSQÌEF forskellige dele. :EFSTUPõFUIBSFOLSBGUJHWBOEBGWJTFOEFJNQSHOFSJOH5SPETEFUUFLBO FOLFMUFWBOEESÌCFSUSOHFHFOOFNGFLTTZOJOHFS PHEFSNFEEBOOF GVHUTLKPMEFSQÌTUPõFUWBOEBGWJTOJOHPQOÌTWFE BUCFOZUUF regnslag. 4“SHGPSBUTLZMMFPHU“SSFTUFMMFUIWJTEFOIBSWSFUCFOZUUFUWFEIBWFU  FMMFSPNWJOUFSFOQÌVOEFSMBHTPNFSTUS“FUNFETBMU 5KFLSFHFMNTTJHUBU t"MMFTUFMMFUTMÌTFNFLBOJTNFSGVOHFSFSLPSSFLU t"MMFOJUUFS TLSVFSPHCPMUFFSLPSSFLUGBTUTQOEUPHJLLFTLBEFU t"MMFQMBTUJLEFMFJLLFFSLOLLFUFMMFSJTUZLLFS t"MMFMVLOJOHFSTPNGBTUH“SFTNFEWFMDSPFSJPSEFO t"MMFUSZLLOBQQFSFSJOUBLUFPHTJEEFSLPSSFLU t"MMFFMBTUJLLFSFMBTUJLCÌOEFSJHPETUBOE t"MMFQBSLFSJOHTCSFNTFSGVOHFSFSLPSSFLU

2012-09-07 10.26

*.1035"/5 3FBEUIFTFJOTUSVDUJPOTDBSFGVMMZCFGPSF use and keep them for future reference. :PVSDIJMETTBGFUZNBZCFBõFDUFEJGZPVEPOPUGPMMPXUIFTFJOTUSVDUJPOT *UJTJNQPSUBOUUIBUBOZPOFV4NJMFUIJTQSBNQVTIDIBJSBOEJUTBDDFTTPSJFT TIPVMECFGBNJMJBSXJUIIPXJUJTPQFSBUFEFWFOJGIFTIFJTPOMZHPJOHUP VTFUIFQSBNQVTIDIBJSGPSBTIPSUXIJMF Obviously these instructions cannot eliminate all possible risks when V4NJMFUIJTQSBNQVTIDIBJS:PVBSFPGDPVSTFSFTQPOTJCMFGPSZPVSDIJMET TBGFUZ*GBOZUIJOHJTVODMFBS DPOUBDUUIF#3*0SFUBJMPVUMFUZPVQVSDIBTFE UIJTQSBNQVTIDIBJSGSPN

8"3/*/( /FWFSMFBWFZPVSDIJMEVOBUUFOEFEJOUIJT QSBNQVTIDIBJS:PVSDIJMENBZDPNFUP harm.

8"3/*/( /FWFSVTFUIJTQSBNQVTIDIBJSGPSNPSF UIBOPOF  DIJME5IFQSBNQVTIDIBJSNBZ collapse. Your child may come to harm.

8"3/*/(

Used as a pushchair, this product is not suitable for children under 6 months.

Used as a pram #3*04NJMF is intended for children from 0 years up to 9 kg. Used as a pushchair, #3*04NJMF is intended for children from 6 months and up to 15 kg.

8"3/*/( 3FHVMBSMZJOTQFDUUIJTQSBNQVTIDIBJSGPS TJHOTPGEBNBHFBOEXFBS%POPUVTFJGBOZ part is broken, torn or misSmile. Your child may come to harm.

coverings away from children to 8"3/*/( Keep BWPJEUIFSJTLPGTVõPDBUJPO 8"3/*/( %POPUVTFSFQMBDFNFOUQBSUTPSBDDFTTPSJFT PUIFSUIBOUIPTFBQQSPWFECZ#3*0"# Overloading, incorrect handling and the use of accessories that are not BQQSPWFECZ#3*0"#DBOEBNBHFUIFQSBNQVTIDIBJS*GZPVSQSBN pushchair has been damaged or if anything is not working properly, DPOUBDUZPVS#3*0SFUBJMFSJNNFEJBUFMZUPHFUJUDIFDLFEBOESFQBJSFE

8"3/*/( ,FFQZPVSDIJMEBXBZGSPNUIFQSBN pushchair when adjustments are being



made to it.

8"3/*/( 5IJTQSBNQVTIDIBJSJTOPUTVJUBCMFGPS running or skating.



5IJTQSPEVDUDPNQMJFTXJUI&/ """

$"3*/('035)&130%6$5

4UPSFUIFQSBNQVTIDIBJSJOBESZQMBDF OPUJOBDBSQPSUPSTJNJMBS *GUIF QSBNQVTIDIBJSJTVTFEJOUIFSBJOPSJOEBNQXFBUIFS UIFDIBTTJTTIPVME CFESJFEPõJNNFEJBUFMZBOEUIFQSBNQVTIDIBJSTIPVMECFQMBDFE indoors or in a room which is at room temperature with the hood up so UIBUJUDBOESZBOEUIVTBWPJEEBNBHFEVFUPEBNQ.BLFTVSFUIFQSBN pushchair is dry before it is stored. $IFDLBOEDMFBOZPVSQSBNQVTIDIBJSSFHVMBSMZUPSFEVDFUIFSJTLPG corrosion. Use warm water and household soap or a cleaning agent (not CMFBDI BMDPIPMPSBCSBTJWFDMFBOJOHBHFOUT 1PMJTIUIFDIBTTJTXJUIDBSXBY or similar if required. "MMGBCSJDTBSFUFTUFEUPPöDJBMTUBOEBSET%FTQJUFUIJT GBEJOHPGUIFGBCSJD NBZPDDVS FTQFDJBMMZPOQBSUTUIBUBSFFYQPTFE/FWFSFYQPTFZPVS QSBNQVTIDIBJSUPFYDFTTJWFTVOMJHIUGPSMPOHQFSJPETPGUJNF8BTIJOH instructions can be found on all fabrics and coverings. 5IFPVUFSGBCSJDIBTBOFõFDUJWFXBUFSSFQFMMFOUUSFBUNFOU)PXFWFS  EFTQJUFUIJT XBUFSESPQMFUTNBZmOEUIFJSXBZUISPVHIUIFTNBMMTUJUDIFT JOUIFGBCSJDBOEGPSNEBNQTQPUTPOUIFDPUUPOGBCSJD"QSPUFDUJPO GSPNEBNQDBOCFPCUBJOFECZV4NJMF#3*0SBJOQSPUFDUJPOGPSSBJOPS TOPX8IFOXBTIJOHUIFPVUFSGBCSJDFOTVSFUIBUZPVSFNPWFBMMTPBQPS DMFBOJOHBHFOUSFNBJOTTPUIBUUIFUSFBUNFOUXPSLTNPTUFõFDUJWFMZ 3JOTFBOEESZUIFQSBNQVTIDIBJSJGJUIBTCFFOFYQPTFEUPUIFTFBPS salted carriageways. $IFDLSFHVMBSMZUIBU t"MMMPDLJOHNFDIBOJTNTBSFGVODUJPOJOHQSPQFSMZ t"MMSJWFUT OVUTBOECPMUTBSFmSNMZUJHIUFOFEBOEBSFOPUEBNBHFE t"MMQMBTUJDQBSUTBSFOPUDSBDLFEPSCSPLFO t"MMWFMDSPTBSFQSPQFSMZTFDVSFE t"MMQSFTTTUVETBSFTFDVSFMZGBTUFOFE t"MMFMBTUJDTUSBQTBSFJOBHPPEDPOEJUJPO t5IFQBSLJOHCSBLFXPSLT

Smile_manual_2012.indd 5

8*$)5*( -FTFO4JFEJFTF#FEJFOVOHTBOMFJUVOHWPS (FCSBVDIEFT8BHFOTTPSHGÊMUJHEVSDIVOE 5



IFCFO4JFTJFGàSXFJUFSF'SBHFOBVG

%JF4JDIFSIFJU*ISFT,JOEFTLBOOHFGÊISEFUTFJO XFOO4JFEJF"OXFJTVOHFO NJTTBDIUFO&TJTUXJDIUJH EBTTBMMF1FSTPOFO EJFEJFTFT1SPEVLUOVU[FOEFO Inhalt der Bedienungsanleitung und den Umgang mit dem Produkt kennen, BVDIXFOOTJFFTOVSLVS[CFOVU[FO &TXJSEEBSBVGIJOHFXJFTFO EBTTEJFTF(FCSBVDITBOXFJTVOHOJDIUBMMF (FGBISFOBVTTDIMJF•FOLBOO EFOFOFJO,JOEEVSDIEFO(FCSBVDIBVTHFTFU[U XFSEFOLBOO%FS/VU[FSJTUGàSEJF4JDIFSIFJUEFT,JOEFTWFSBOUXPSUMJDI 'BMMT4JFXFJUFSF'SBHFOIBCFO OFINFO4JFCJUUF,POUBLUNJU*ISFN#3*0 Fachhändler auf.

8"3/6/( -BTTFO4JF*IS,JOEOJFVOCFBVGTJDIUJHUJN ,JOEFSXBHFO*IS,JOELÚOOUFTJDIWFSMFU[FO 8"3/6/( #FOVU[FO4JFEJFTFO8BHFOOJFGàSNFIS BMTFJO  ,JOE[VSHMFJDIFO;FJU%FS 8BHFOLBOO[VTBNNFOLMBQQFOVOE*IS ,JOELBOOWFSMFU[UXFSEFO

8"3/6/( /VU[VOHBMT4QPSUXBHFO %JFTFS4JU[JTU OJDIUHFFJHOFUGàS,JOEFSVOUFS.POBUFO



#FJ/VU[VOHBMT,JOEFSXBHFOTJOEEJF.PEFMMF#3*04NJMFGàS,JOEFSWPO +BISFOCJT,HHFFJHOFU#FJ/VU[VOHBMT4QPSUXBHFOTJOEEJF.PEFMMF #3*04NJMFGàS,JOEFSWPO.POBUFOCJTLHHFFJHOFU

8"3/6/( #FOVU[FO4JFEJFTFT'BIS[FVHOJF XFOO 5FJMFHFCSPDIFOTJOEPEFSGFIMFO*IS,JOE LÚOOUFWFSMFU[UXFSEFO

8"3/6/( )BMUFO4JF1MBTUJLUàUFOWPO*ISFN,JOEGFSO &TLÚOOUFFSTUJDLFO  8"3/6/( "VT4JDIFSIFJUTHSàOEFOCFOVU[FO4JF BVTTDIMJF•MJDI0SJHJOBM&STBU[UFJMFVOE 

;VCFIÚS EJFWPN)FSTUFMMFSHFQSàGUTJOE

ÃCFSMBEVOH VOLPSSFLUF#FEJFOVOHVOEOJDIU[VHFMBTTFOFT;VCFIÚS LÚOOFOEFO8BHFOCFTDIÊEJHFO'BMMT*IS8BHFOCFTDIÊEJHUJTU  LPOUBLUJFSFO4JFCJUUFVOWFS[àHMJDI*ISFO#3*0'BDIIÊOEMFS[XFDLT 3FQBSBUVS#JUUFMBTTFO4JFBMMFXJDIUJHFO3FQBSBUVSFOTPGPSUEVSDIGàISFO

8"3/6/( )BMUFO4JF*IS,JOECFJ7FSÊOEFSVOHFOBN 8BHFOGFSO  8"3/6/( %JFTFT&S[FVHOJTJTUOJDIUHFFJHOFU[VN 4LBUFOPEFS3FOOFO %JFTFT1SPEVLUFJTUOBDIEFS/PSN&/ """HFQSàGU

1'-&(&"/-&*56/(

#FXBISFO4JFEFO8BHFOBOFJOFNUSPDLFOFO1MBU[BVG OJDIUJN$BSQPSUPÊ  8FOOEFS8BHFOGFVDIUPEFSOBTTJTU TPMMUFEBT(FTUFMMTPGPSUHFUSPDLOFUVOE BOFJOFNUSPDLFOFO0SUNJUBVGHFTQBOOUFN%BDIBCHFTUFMMUXFSEFO%BEVSDI werden Schimmel- und Stockflecken vermieden. Versichern Sie sich, dass der 8BHFOUSPDLFOJTU CFWPS4JFJIOWFSTUBVFO 3FJOJHFOVOEàCFSQSàGFO4JFEFO8BHFOSFHFMNʕJHVN3PTUCJMEVOH[V WFSNFJEFO#FOVU[FO4JFXBSNFT8BTTFSVOE)BVTIBMUTTFJGFPEFSFJOTBOGUFT 3FJOJHVOHTNJUUFM LFJO"MLPIPM #MFJDINJUUFMPEFS4DIMFJGQBTUF 8FOO4JF mögen können Sie das Gestell mit Autowachs o.ä. polieren. "MMF4UPõFTJOEOBDIPö[JFMMFO4UBOEBSETHFUFTUFU5SPU[EFNLÚOOFOHFSJOHF 'BSCWFSÊOEFSVOHFOBVGUSFUFO TQF[JFMMBO4UFMMFOEJFCFTPOEFSTEFS4POOF BVTHFTFU[UTJOE4UFMMFO4JFEFO8BHFOEFTXFHFOOJFGàSMÊOHFSF;FJUEJSFLU JOFYUSFNF4POOF1nFHFBOMFJUVOHFOmOEFO4JFBOBMMFO4UPõUFJMFOVOE Abdeckungen. %BT"VTTFONBUFSJBMIBUFJOFXBTTFSBCXFJTFOEF"VTSàTUVOH5SPU[EFNLÚOOFO 8BTTFSUSPQGFOBOEFO/ÊIUFOEFO8FHJOT*OOFSFmOEFOVOE8BTTFSnFDLFO IJOUFSMBTTFO&JOFO4DIVU[HFHFO8BTTFSVOE4DIOFFCJFUFU*IOFOOVS EFS#3*03FHFOTDIVU[ 8FOO4JF4UPõUFJMFXBTDIFO TUFMMFO4JFCJUUFTJDIFS EBTTTÊNUMJDIF4FJGFOPEFS 8BTDINJUUFMSàDLTUÊOEFFOUGFSOUXVSEFO EBNJUEJF*NQSÊHOJFSVOHXJSLFO LBOO4ÊVCFSO4JFEFO8BHFO XFOO4JFJIOBOEFS4FFPEFSBVGNJU4BM[ HFTUSFVUFO(FIXFHFOCFOVU[UIBCFO #JUUFQSàGFO4JFSFHFMNʕJH PC t"MMF7FSSJFHFMVOHFOBN(FTUFMMLPSSFLUGVOLUJPOJFSFO t"MMF/JFUFO #PM[FOVOE.VUUFSOGFTUHF[PHFOVOEOJDIUCFTDIÊEJHUTJOE t"MMF1MBTUJLUFJMFVOCFTDIÊEJHUTJOE t"MMF,MFUUWFSTDIMàTTFLPSSFLU[VHF[PHFOTJOE t"MMF%SVDLLOÚQGFGFTU[VTBNNFOHFESàDLUTJOE t"MMF1MBTUJLSJFNFOJOHVUFS7FSGBTTVOHTJOE t%JF'FTUTUFMMCSFNTFGVOLUJPOJFSU

2012-09-07 10.26

6 #3*04NJMF L

A B M

C

D

N

O

E

F

G

H

I J

P R S

K T

U

V

Smile_manual_2012.indd 6

2012-09-07 10.26

7"(/&/4%&-"3 A B

C D E

F G H

I J K L M

N O P R S T U V X

Skjutstång Skjutstångens höjdreglage )PQGÊMMOJOHTSFHMBHF Vindskydd Varukorg )KVM Parkeringbroms Sufflettlucka 3ZHHTUÚETSFHMBHF Klick-in lås Chassilås Sufflettbågens handtag Sufflett %FNPOUFSJOHTIBOEUBH 5SBOTQPSUMÌT )BOEUBHTCÌHF Grenband Sele Fotstödsreglage Fotstöd Swivellås Swivelhjul

Be butiken orientera dig om det är något du inte förstår. #3*04NJMFDIBTTJ TJUUEFM BSUJLFMOVNNFS YYYÊSLPNQBUJCFMNFE t4NJMFMJHHLPSHYYY t1SJNP*OGBOU$BSSJFSYYY 'ÚSNFS information kontakta butiken. Instruktioner för montering av babyskyddet på chassit, se NBOVBMFOGÚS#3*01SJNP*OGBOU$BSSJFS

YYYGÊSH

7"6/6+&/04"5 A

B C D E F G H I J

K L M N O

P R

S T U V X

Säädettävä työntöaisa 5ZÚOUÚBJTBOLPSLFVEFOTÊÊEJO -VLJUVT KPTUBWBVOVUWPJUBJUUBBLBTBBO 5VVMJTVPKB 5BWBSBLPSJ Pyörä Pysäköintijarru Kurkistusluukku Selkänojan säädin Klick-in lukitus 3VOHPOMVLJUVT Vaununkopan kantokahva Kuomu Vaununkopan irrotuskahva Kuljetuslukko 5VSWBLBBSJ )BBSBIJIOB 5VSWBWBMKBBU Jalkatuen säädin Jalkatuki 1ZÚSJFOMVLJUTJOWBQBVUJO Kääntyvät pyörät

70(/&/4%&-&3 A

B C

D E

F G H

I J K L M

N O P R S T U

V X

Justerbart håndtak )ÌOEUBLTSFHVMFSJOHI“ZEF Mekanisme for sammenslåing av understellet Vindskydd Varekurv )KVM Parkeringsbrems Kalesjeluke 3ZHHSFHVMFSJOH Click-in-låsesysem Understellslås ,BMFTKFC“ZMFOTIÌOEUBL Kalesje %FNPOUFSJOHTIÌOEUBL 5SBOTQPSUMÌT 'SPOUC“ZMF Skrittstropp Sele Fotbrettregulering Fotbrett -ÌTUJMTWJOHCBSFIKVM %SFKFMJHFIKVM

7

41&$*'*$"5*0/4 A B

C D E

F G

H I J K L

M N O P R

S T U V X

Adjustable handle )BOEMFIFJHIUBEKVTUFS -FWFSGPSGPMEJOHUIFDIBTTJT Apron Basket 8IFFM Parking brake )PPEXJOEPX Backrest adjustment handle Click-in lock Chassis lock )PPEGSBNFIBOEMF )PPE 3FMFBTFIBOEMF 5SBOTQPSUMPDL Bumper bar Crotch strap )BSOFTT Footrest adjustment button Footrest Swivel lock Swivel wheel

Be butikken orientere deg om det er noe du ikke forstår.

"TLUIFTUPSFUPEFNPOTUSBUFUIFQSBN pushchair if you do not understand these instructions.

#3*04NJMFVOEFTUFMM TQPSUTWPHOTJOOTBUT  BSUJLLFMOVNNFSYYYQBTTFSUJM t4NJMFCBHYYY t1SJNP*OGBOU$BSSJFSYYY 'PSZUUFSMJHFSF informasjon, kontakt butikken. Instruksjoner for montering av bilstolet på understellet, se NBOVBMFOGPS#3*01SJNP*OGBOU$BSSJFS

#3*04NJMFDIBTTJ TFBUVOJU BSUJDMFOVNCFS YYYJTDPNQBUJCMFXJUI t4NJMFQSBNCPEZYYY t1SJNP*OGBOU$BSSJFSYYY 'PSNPSF information contact your local dealer. You can mOEBTTFNCMJOHJOTUSVDUJPOTJOUIFNBOVBMGPS #3*01SJNP*OGBOU$BSSJFS

YYYGBSH 

YYYDPMPVS 

70(/&/4%&-&

8"(&/5&*-&

A

B C D E

F G H I J K L M

N O P R S

T U V X

Styr 5FMFTLPQCFTMBH -ÌTUJMTBNNFOLMBQOJOH 'PSMEFS Varekurv )KVM Parkeringsbremse Kalechelucka Justerbart ryghåndtag Click-in lås Stellås Kalechehåndtag Kaleche %FNPOUFSJOHTIÌOEUBH 5SBOTQPSUMÌT 'SPOUC“KMF Skridtstropp Sele 'PETU“UUFKVTUFSCBSLOBQ 'PETU“UUF -ÌTUJMTWJOHCBSFIKVM Svingbare hjul

A

B C D

E F G H I J K

L M N

O P R S T

U V X

Pyydä jälleenmyyjältäsi tuote-esittely mikäli käyttöohjeet herättävät kysymyksiä.

)BSEVTQ“SHTNÌM LBOEVBMUJEIFOWFOEFEJH til butikken.

#3*04NJMFSVOLP JTUVJOPTB UVPUFOVNFSP YYYPOZIUFFOTPQJWB t4NJMFWBVOVLPQQBBOYYY t1SJNP*OGBOU$BSSJFSYYY -JTÊUJFEPO saamiseksi kääntykää jälleenmyyjän puoleen. Ohjeet turvakaukalon runkoon asentamista WBSUFOMÚZEÊUUFLÊZUUÚPIKFFTUB#3*01SJNP Infant Carrier.)

#3*04NJMFTUFM LMBQWPHOTEFM BSUJLFMOS YYYQBTTFSNFE t4NJMFCBSOFWPHOTPWFSEFMYYY t1SJNP*OGBOU$BSSJFSYYY 'PS yderligere information kontakte butikken. *NBOVBMFO#3*01SJNP*OGBOU$BSSJFS mOEFTJOTUSVLUJPOFSGPSNPOUFSJOHBGCBCZ autostolen.)

YYYWÊSJ 

YYYGBSWF 

)öhenverstellbarer Schieber )ÚIFOWFSTUFMMVOH 3JFHFMGàSEJF&OUSJFHFMVOHCFJN ;VTBNNFOLMBQQFO 8JOETDIVU[ &JOLBVGTLPSC )JOUFSSBE Feststellbremse Verdeckfenster 3JFHFMGàSWFSTUFMMCBSF3àDLFOMFIOF Click-in Verriegelung Gestellverriegelung #àHFMHSJõ %BDI &OUSJFHFMVOH 5SBOTQPSUTQFSSF 4JDIFSIFJUTCàHFM Schrittgurt Sicherheitsgurt 7FSTUFMMCBSF'V•TUàU[F 'V•TUàU[F %SFITQFSSF Schwenkrad

*IS)ÊOEMFSJTUHFSOCFSFJU *IOFOXFJUFSF 'SBHFO[VCFBOUXPSUFO #3*04NJMF(FTUFMM 4JU[FJOIFJU "SU/S YYYJTUFCFOTPLPNQBUJCFMNJU t4NJMF-JFHFFJOIFJUYYY t1SJNP*OGBOU$BSSJFSYYY GàSXFJUFSF Informationen kontaktieren Sie bitte Ihren 'BDIIÊOEMFS#FOVU[VOHTIJOXFJTFmOEFO4JF JOEFS#FEJFOVOHTBOMFJUVOHEFT#3*01SJNP Infant Carrier.) YYY'BSCF

Smile_manual_2012.indd 7

2012-09-07 10.26

8 Vagnsfaktat5FLOJTFUUJFEPUtVognfaktatVogn faktat 5FDIOJDBMJOGPSNBUJPOt5FDIOJTDIF%FUBJMT 4PNMJHHWBHOÊS#3*04NJMFBWTFEEGÚSCBSOGSÌOÌSVQQUJMMLH4PN TJUUWBHOÊS#3*04NJMFBWTFEEGÚSCBSOGSÌONÌOBEFSVQQUJMMLH Mått Vikt 4JUUEFM YDN  LH -JHHLPSH YDN  LH )KVM-VGUIKVM DN 4XJWFM DN Mått Skjutstångshöjd 90 - 110 cm )PQGÊMMU   tDIBTTJ IKVM YYDN  tDIBTTJ IKVM TJUUEFM YYDN Vikt tDIBTTJ IKVM   LH tDIBTTJ IKVM TJUUEFM   LH tDIBTTJ IKVM MJHHLPSH   LH .BYMBTU   sittdel 15 kg liggkorg 9 kg varukorg 5 kg

)WJTEFSCSVHFTCBSOFWPHOTPWFSEFMFS#3*04NJMFFHOFUUJMC“SOGSB  NÌOFEFSUJMLH4PNLMBQWPHOFS#3*04NJMFFHOFUUJMC“SOGSBNÌOFEFS og op til 15 kg.  .ÌM 7HU KMBQWPHOTEFM YDN  LH #BSOFWPHOTEFM YDN  LH )KVM-VGUIKVM DN 4XJWFM DN Mål )ÌOEUBHTI“KEF DN Sammenklappet tTUFM IKVM YYDN  tTUFM IKVM LMBQWPHOTEFM YYDN 7HU tTUFM IKVM   LH tTUFM IKVM LMBQWPHOTEFM   LH tTUFM IKVM CBSOFWPHOTEFM   LH .BYWHU klapvognsdel 15 kg barnevognsdel 9 kg varekurv 5 kg

,BOUPLPQQBOLBOTTB#3*04NJMFWBVOVUTPWFMUVWBUZMJLLJLÊJTJMMFKBBMMF 9 kg painoisille lapsille. Ilman kantokassia vaunut on tarkoitettu yli 6 kk ikäisille ja alle 15 kg painoisille lapsille.

6TFEBTBQSBN #3*04NJMFJTJOUFOEFEGPSDIJMESFOGSPNZFBSTVQUPLH 6TFEBTBQVTIDIBJS #3*04NJMFJTJOUFOEFEGPSDIJMESFOGSPNNPOUITBOE up to 15 kg.  %JNFOTJPOT 8FJHIU 4FBUVOJU YDN  LH 1SBNCPEZ YDN LH 8IFFMT"JS DN 4XJWFM DN %JNFOTJPOT   )BOEMFIFJHIUSBOHF DN Folded tDIBTTJT XIFFMT YYDN  tDIBTTJT XIFFMT TFBUVOJU YYDN 8FJHIU tDIBTTJT XIFFMT  LH tDIBTTJT XIFFMT TFBUVOJU  LH tDIBTTJT XIFFMT QSBNCPEZ  LH .BYJNVNMPBE   seat unit 15 kg pram body 9 kg basket 5 kg

*TUVJO .BLVVPTB 1ZÚSÊU*MNBLVNJQZÚSÊ 4XJWFM Koko 5ZÚOUÚBJTBOLPSLFVT Mitat kasattuna tSVOLP QZÚSÊU tSVOLP QZÚSÊU JTUVJO Paino tSVOLP QZÚSÊU tSVOLP QZÚSÊU JTUVJO tSVOLP QZÚSÊU NBLVVPTB Maksimikuormitus rattaana vaununa tavarakorille

Koko YDN YDN DN DN

Paino  LH  LH

90 - 110 cm YYDN YYDN   



 LH  LH  LH 15 kg 9 kg 5 kg

#SVLUTPNCBSOFWPHOFS#3*04NJMFCFSFHOFUGPSCBSOGSBÌSUJMLH#SVLU TPNTQPSUTWPHOFS#3*04NJMFCFSFHOFUGPSCBSOGSBNÌOFEFSPHPQQUJM 15 kg. Mål Vekt 4JUUFJOOTBUT YDN  LH #BH YDN  LH )KVM-VGUIKVM DN 4XJWFM DN Mål )ÌOEUBLTI“ZEF DN Sammenlagt tDIBTTJ IKVM YYDN  tDIBTTJ IKVM TJUUFJOOTBUT YYDN Vekt tDIBTTJ IKVM   LH tDIBTTJ IKVM TJUUFJOOTBUT   LH tDIBTTJ IKVM CBH   LH .BYWFLU sitteinnsats 15 kg bag 9 kg varekurv 5 kg

Smile_manual_2012.indd 8

#FJEFS/VU[VOHEFT8BHFOTNJU,PNQBLUUBTDIFCFBDIUFO4JFCJUUF EBTT #3*04NJMFOVSGàSFJOF/VU[VOHWPO,JOEFSOBC+BISFOVOECJTLH HFFJHOFUJTU"MT4QPSUXBHFOXVSEF#3*04NJMFGàS,JOEFSWPO.POBUFO CJT[VLHFOUXJDLFMU  .B•F (FXJDIU 4JU[FJOIFJU YDN  LH ,PNQBLUUBTDIF YDN  LH 3ÊEFS-VGU DN 4XJWFM DN .B•F   )ÚIF4DIJFCFS DN ;VTBNNFOHFLMBQQU   t(FTUFMM 3ÊEFS YYDN  t(FTUFMM 3ÊEFS 4JU[FJOIFJU YYDN Gewicht t(FTUFMM 3ÊEFS   LH t(FTUFMM 3ÊEFS 4JU[FJOIFJU   LH t(FTUFMM 3ÊEFS ,PNQBLUUBTDIF   LH .BY#FMBTUVOH   4JU[FJOIFJU  LH Kompakttasche 9 kg &JOLBVGTLPSC  LH

2012-09-07 10.26

$IBTTJ t 3VOLP t 6OEFSTUFMM t 4UFM t $IBTTJT t (FTUFMM

Smile_manual_2012.indd 9

9

2012-09-07 10.26

10 Fälla upp chassitt3VOHPOLPLPBNJOFOtFell opp understellet t Udklapning af steltUnfolding the chassistAufstellen des Gestells

Frigör transportlåset. Vapauta kuljetuslukko. -ÌTFTQFSSFOGSJHK“SFT 'SJH“SMÌTFO 3FMFBTFUIFUSBOTQPSUMPDL -ÚTFO4JFEJF5SBOTQPSUTQFSSF

Fäll upp chassit genom att lyfta i skjutstången. Se till att chassilåsen låser på båda sidorna så som bilderna visar.

4MÌTUFMMFUPQWFEBUM“GUFPQBEJTUZSFU7SPQNSLTPNQÌBU stellet ”låser”. Se billeder.



"%7"34&- )PMEEJUCBSOWLGSBWPHOFONFOTTUFMMFU slås op eller klapes sammen.  "%7"34&- 5KFLBMUJE G“SEVCFHZOEFSBUCSVHF vognen, at stellet er korrekt ”låst”.

VARNING! VARNING!

)ÌMMEJUUCBSOCPSUBGSÌOWBHOFOOÊSEFOGÊMMT upp eller fälls ihop. Kontrollera alltid, innan du använder vagnen, att chassilåset är i låst läge.

5BJUBSVOLPBVLJOPTUBNBMMBTJUÊUZÚOUÚBJTBTUB7BSNJTUB FUUÊ molemmat rungon lukot asettuvat paikalleen.

päästä lasta rattaiden lähettyville 7"30*564 Älä rattaiden kokoamisen tai kasaamisen aikana.

aina ennen vaunujen käyttöä, että 7"30*564 Varmista rungon lukko on kunnolla kiinni. 4MÌPQQVOEFSTUFMMFUWFEÌM“GUFJIÌOEUBLFU1ÌTFBU understellslåsen låser på begge sidene, som indikert på bildene.

"%7"34&- )PMECBSOFUCPSUFGSBWPHOFOOÌS understellet slås opp eller legges sammen.  "%7"34&- 1ÌTFBMMUJEG“SWPHOFOFUBTJCSVL BU DIBTTJTMÌTFOCFmOOFSTFHJMVLLFUQPTJTKPO

6OGPMEUIFDIBTTJTCZMJGUJOHVQUIFIBOEMF&OTVSFUIBUUIFDIBTTJT locks lock into position as indicated by the pictures.

8"3/*/(  8"3/*/(

Keep children clear of the stroller during opening and folding. &OTVSFUIBUUIFDIBTTJTMPDLTBSFFOHBHFE before use.

4UFMMFO4JFEFO8BHFOBVG JOEFN4JFEFO4DIJFCFSOBDIPCFO [JFIFO4UFMMFO4JFTJDIFS EBTTEBT$IBTTJTFJOSBTUFU JOEJF1PTJUJPO wie auf dem Bild beschrieben).

8"3/6/( )BMUFO4JF,JOEFSWPOEFN,JOEFSXBHFO fern, während Sie diesen auf- oder



[VLMBQQFO

8"3/6/( 1SàGFO4JFJNNFSWPSEFS/VU[VOHEFT 8BHFOT EBTTEBT(FTUFMMSJDIUJHFJOHFSBTUFU



ist.

Smile_manual_2012.indd 10

2012-09-07 10.26

Fälla ihop chassitt3VOHPOUBJUUBNJOFOLBTBBOt-FHHFTBNNFO understellet tSammenklapning af steltFolding the chassist ;VTBNNFOLMBQQFOEFT(FTUFMMT

'ÚSFWBHOFOGÊMMTJIPQ TFUJMMBUUTXJWFMIKVMFOÊSJTWÊOHCBSUMÊHF (sid. 23), suffletten är hopfälld (sid. 26), ryggstödet är placerat i fullt liggläge (sid. 25) och att varukorgen och sitsen är tom. För att fälla ihop vagnen, tryck ner hopfällningens säkerhetsspärr (A) samtidigt som du drar hopfällningsreglagen på handtagets båda sidor mot EJH # 7JLTLKVUTUÌOHFOOFEÌUPDIGÊMMJIPQWBHOFO-ÌTWBHOFOJ hopfällt läge med transportlåset.

VARNING! 

)ÌMMEJUUCBSOCPSUBGSÌOWBHOFOOÊSEFO fälls upp eller fälls ihop.

&OOFOSBUUBJEFOLBTBBNJTUBWBSNJTUBFUUÊFUVQZÚSÊUPOMVLJUUV (sivu 23), kuomu on laskettu alas (sivu 28), selkänoja on laskettu BMBT TJWV KBUBWBSBLPSJTFLÊJTUVJOPTBPWBUUZIKJÊ3BUBTUB kasattaessa paina turvalukko (A) ylös samanaikaisesti kun vedät kasaantaittolukituksista molemmilta puolilta itseesi päin. Paina UZÚOUÚBJTBBMBTKBLBTBBSVOLP-VLJUTFSBUBTLPLPPOUBJUFUUVOB kuljetuslukolla.

7"30*564

Älä päästä lasta rattaiden lähettyville rattaiden kokoamisen tai kasaamisen aikana.

'“SWPHOFOTMÌTTBNNFO QBTTQÌBU4XJWFMIKVMFOFFSTWJOHCBSF (side 23), kalesjen er sammenslått (side 26), ryggen er i full liggestilling (side 25) og at varekurven og vognen er tom. For å slå sammen vognen, trykk ned sikkerhetssperren (A) samtidig som du drar sammenslåingsmekanismen på håndtakets begge sider mot EFH # %SBIÌOEUBLFUOFEPHTMÌTBNNFOWPHOFO-ÌTWPHOFOJ sammenslått stilling med transportlåsen.

"%7"34&- )PMECBSOFUCPSUFGSBWPHOFOOÌS understellet slås opp eller legges sammen.



11

*OEFOWPHOFOGPMEFTTBNNFOTLBMEVTJLSFBUTXJWFMIKVMFOF JLLFFSMÌTUF T

LBMFDIFOFSGPMEFUTBNNFO T

SZHMOFU er placeret i fuld ligge position (s. 25) og at varekurven samt TEFUFSUPNU'PSBUGPMEFWPHOFOTBNNFOTLBMEVUSZLLFQÌ TBNNFOLMBQOJOHFOTTJLLFSIFETNFLBOJTNF "

JNFOTEVUSLLFS beslagene, på vognens begge sider, imod dig (B).

"%7"34&- )PMEEJUCBSOWLGSBWPHOFONFOTTUFMMFU slås op eller klapes sammen.



#FGPSFGPMEJOHUIFTUSPMMFS3FMFBTFUIFTXJWFMGVODUJPO Q

GPME down the hood (p. 26) place the backrest in fully reclined position Q BOEFNQUZUIFCBTLFUBOETFBU'PMEJOHUIFTUSPMMFS1SFTT the safety catch for folding the chassis down (A) while pulling the levers for folding the chassis on both sides of the handle towards you (B). Push the handle down and fold the pram. Use the transport lock to lock the pram in the folded position.

8"3/*/(

Keep children clear of the stroller during opening and folding.

'JYJFSFO4JFEJF7PSEFSSÊEFSEFT,JOEFSXBHFOTWPSEFN;VTBNNFOGBMUFO "CC -FHFO4JFBOTDIMJF•FOEEBT7FSEFDL[VSàDL "CC

CSJOHFO4JFEJF3àDLFOMFIOFJOEJFWPMMTUÊOEJHF-JFHFQPTJUJPO "CC VOEFOUMFFSFO4JFEFO,PSCVOEEFO4JU[EFT,JOEFSXBHFOT;VTBNNFOGBMUFOEFT,JOEFSXBHFOT%SàDLFO4JFEJF 4JDIFSIFJUTBSSFUJFSVOH [VN'BMUFOEFT$IBTTJT "

XÊISFOE4JFBVG CFJEFO4FJUFOEFT4DIJFCFSTEJF&OUSJFHFMVOHTIFCFM[VTJDI[JFIFO # %SàDLFO4JFBOTDIMJF•FOEEFO4DIJFCFSOBDIVOUFOVOEGBMUFO 4JFEBT$IBTTJT[VTBNNFO#FOVU[FO4JFEJF5SBOTQPSUTJDIFSVOH  VNEBT$IBTTJTJOHFGBMUFUFS1PTJUJPO[VmYJFSFO

8"3/6/( )BMUFO4JF,JOEFSWPOEFN,JOEFSXBHFO fern, während Sie diesen auf- oder



[VLMBQQFO

Smile_manual_2012.indd 11

2012-09-07 10.26

12 Montera hjulent3FOLBJEFOBTFOOVTtMontere på hjulenetMontering af hjul t'JYJOHUIFXIFFMTt.POUBHFEFS3ÊEFS 48*7&-)+6-t,­­/5:7­51:½3­5t47*/(#"3&)+6-t%3&+&-*(&)+6-t48*7&-8)&&-4t4$)8&/,3­%&3

A

B

(A) 5SZLIKVMCMPLLFOGBTUQÌIKVMGTUFUUJMEFOTJEEFSGBTU PHEV I“SFSFULMJL,POUSPMMFS BUEFOTJEEFSGBTUWFEBUUSLLFGPSTJHUJHUJ hjulet.

"%7"34&- '“SWPHOFOUBHFTJCSVH UKFLLFTBMUJEPN hjulene er korrekt monteret.



(B) "GNPOUÏSIKVMFOFWFEBUESFKFEFUTPSUFELTFMPHTBNUJEJH USLLFIKVMFUBG5“SFWUTOBWTBGGTUFU JOEFOEVTUUFSIKVMFOF på igen.

(A) 5SZDLIKVMQBLFUFUQÌIKVMGÊTUFUUJMMTEFUGBTUOBSNFEFUULMJDL Kontrollera att det sitter fast genom att försiktigt dra i hjulet.

VARNING!

Kontrollera alltid, innan du använder vagnen, att hjulen sitter ordentligt fast och inte går att dra av hjulfästet.

(B) Montera av hjulet genom att vrida på det svarta locket ovanpå IKVMGÊTUFU ESBTBNUJEJHUBWIKVMFU5PSLBBWFWTNVUTGSÌOGÊTUFU innan du sätter på hjulet igen. (A) Paina pyöräpakettia akseliin, kunnes se napsahtaa paikalleen. 5BSLJTUBQZÚSÊÊWBSPWBTUJWFUÊNÊMMÊ FUUÊTFPOLVOOPMMBQBJLBMMBBO

7"30*564

Varmista aina ennen vaunujen käyttöä, että pyörät ovat kunnolla paikoillaan ja ettei niitä saa vetämällä irti akselista.

(B) Irrota pyörä kääntämällä mustaa muoviosaa kiinnityksen yläosassa ja vetämällä samanaikaisesti pyörä irti.. Pyyhi akselin päät puhtaaksi ennen kuin asetat pyörän takaisin paikalleen. (A) 5SZLLIKVMQBLLFOQÌIKVMGFTUFUUJMEFUTJUUFSGBTUNFEFULMJLL Kontroller at det sitter fast ved å dra forsiktig i hjulet.

 1ÌTFBMMUJEG“SEVCSVLFSWPHOFOBUIKVMFOF "%7"34&- er skikkelig festet og at de ikke kan trekkes

(A) Press the wheel package onto the wheelattachment until JUGBTUFOTXJUIBDMJDL$IFDLUIBUUIFXIFFMJTmSNMZJOQMBDFCZ pulling it outwards.

8"3/*/( &OTVSFCFGPSFVTFUIBUUIFXIFFMTBSF mSNMZBUUBDIFEBOEUIBUUIFZDBOOPUCF 

QVMMFEPõUIFXIFFMBUUBDINFOU

(B) 3FNPWFUIFXIFFMCZUVSOJOHUIFCMBDLDPWFSPOUPQPGUIF XIFFMBUUBDINFOUBOETJNVMUBOFPVTMZQVMMJOHPõUIFXIFFM8JQF PõBOZEJSUGSPNUIFBUUBDINFOUCFGPSFZPVQVUUIFXIFFMCBDL on. (A) %SàDLFO4JFEFO3BECMPDLBVGEJF3BEBVGOBINFCJTFSNJU FJOFN,MJDLFJOSBTUFU,POUSPMMJFSFO4JFEFOGFTUFO4JU[ JOEFN4JF WPSTJDIUJHBN3BE[JFIFO

Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass 8"3/6/( Stellen EJF3ÊEFSGFTUTJU[FOVOEOJDIUBCHFIFO können.

(B) /FINFO4JFEBT3BEBC JOEFN4JFEJF4JDIFSVOHTTUJGUFEFS 3BEBVGOBINFVOUFSIBMCEFT3BECMPDLT[VTBNNFOESàDLFOVOE HMFJDI[FJUJHEBT3BEBC[JFIFO8JTDIFO4JFEFO4DINVU[WPOEFS 3BEBVGOBINFCFWPS4JFEBT3BEXJFEFSBVGTUFDLFO

av hjulfestene.

(B) %FNPOUFSIKVMFUWFEÌWSJQÌEFUTWBSUFMPLLFUPQQÌIKVMGFTUFU PHUSFLLTBNUJEJHBWIKVMFU5“SLBWFWFOUVFMMTNVTTGSBGFTUFUG“S du setter på hjulet igjen.

-VLJUTJNFOPMMFTTBZMÊBTFOOPTTBFUVQZÚSÊULÊÊOUZWÊU,VOMVLJUTJO painetaan alas, pyörät lukittuvat eivätkä käänny. .FETQFSSFOTMÌUUPQFSGPSIKVMFOFTWJOHCBSF OÌSTQFSSFOG“SFTOFE MÌTFS den hjulet i fast stilling. Med svinglåsen i overste position, kan forhjulene dreje, når låsen skubbes ned, låses hjulene i fast stilling. 8IFOUIFTXJWFMMPDLJTQMBDFEJOUIFVQXBSEQPTJUJPO UIFTXJWFMGVODUJPO is released; push the swivel lock downwards to lock the wheel in place. Med swivellåset i det övre läget är framhjulen svängbara, när spärren förs ner låser den hjulen i fast läge.

Smile_manual_2012.indd 12

.JUOBDIPCFOHFESàDLUFS7FSSJFHFMVOHTJOEEJF7PSEFSSÊEFSTDIXFOLCBS 8JSEEJF7FSSJFHFMVOHOBDIVOUFOHFESàDLU XFSEFOEJF3ÊEFSGFTUHFTUFMMU

2012-09-07 10.26

13 #",)+6-t5","1:½3­5t#",)+6-t#"()+6-t#"$,8)&&-4t)*/5&33"%

'ÚSQÌIKVMFUQÌBYFMOTÌMÌOHUTPNNÚKMJHUNFEMÌTLOBQQFO intryckt. Släpp knappen och kontrollera att hjulet sitter fast.

VARNING!

Kontrollera alltid, innan du använder vagnen, att hjulen sitter ordentligt fast och JOUFHÌSBUUESBBWBYFMO

7*,5*(5

Vissa golvmaterial innehåller komponenter som frigör det svarta färgpigmentet i däcken vilket kan missfärga golven. Se därför till att däcken inte står direkt på golvet.

Montera av hjulet genom att trycka in låsknappen och sedan dra BWIKVMFU5PSLBBWTNVUTGSÌOBYMBSOBJOOBOEVTÊUUFSQÌIKVMFU igen. Paina sitten pyörän lukituspainiketta ja paina pyörää akseliin niin pitkälle kuin se menee. Vapauta painike ja varmista, että pyörä on kunnolla paikallaan.

7"30*564

Varmista aina ennen vaunujen käyttöä, että pyörät ovat kunnolla paikoillaan ja ettei niitä saa vetämällä irti akselista.

5­3,&­­

Jotkut lattiamateriaalit sisältävät aineita, jotka voivat irrottaa vaunun renkaista NVTUBBWÊSJÊ5ÊNÊWÊSJWPJUBSUUVBMBUUJBBO Älä siksi pidä vaunuja paljaalla lattialla.

)PMELOBQQFOQÌIKVMLBQTMFOOFEF PHTUIKVMFUTÌMBOHUJOE over akslen som muligt. Slip knappen og tjek at hjulet er korrekt GBTUHKPSU WFEBUUSLLFEFUMJEUUJMCBHF

"%7"34&- '“SWPHOFOUBHFTJCSVH UKFLLFTBMUJEPN hjulene er korrekt monteret.  7*(5*( /PHMFHVMWNBUFSJBMFSJOEFIPMEFS LPNQPOFOUFSTPNLBOGÌELLFOFUJMBU 

TNJUUFBGQÌHVMWFU7SEFSGPSPQNSLTPN på, på hvilket underlag vognen parkeres.

"GNPOUFSJOHBGIKVM)PMELOBQQFOQÌIKVMLBQTMFOOFEF NFOT IKVMFUUSLLFTBGBLTMFO"GU“SBLTMFOGPSTOBWTJOEFOIKVMFUTUUFT på igen. 1SFTTUIFMPDLJOHCVUUPOBOEQVTIUIFXIFFMPOUPUIFBYMFBTGBS BTJUXJMMHP3FMFBTFUIFCVUUPOBOEDIFDLUIBUUIFXIFFMJTmSNMZ in place.

8"3/*/( 

&OTVSFCFGPSFVTFUIBUUIFXIFFMTBSF mSNMZBUUBDIFEBOEUIBUUIFZDBOOPUCF QVMMFEPõUIFBYMF

floor materials contain components *.1035"/5 Some which release black colour pigment from

the tyres which may discolour the floor. You should therefore ensure that the tyres do not stand directly on the floor.

1ZÚSÊOJSSPUUBNJOFOQBJOBMVLJUVTQBJOJLFUUBKBWFEÊQZÚSÊJSUJ akselista. Pyyhi akselin päät puhtaiksi ennen kuin asetat pyörät takaisin paikoilleen.

3FNPWBMPGXIFFMQSFTTUIFMPDLJOHCVUUPOBOEUIFOQVMMUIF XIFFMPõUIFBYMF8JQFPõBOZEJSUGSPNUIFBYMFTCFGPSFZPVQVU the wheel back on again.

Press ned låseknappen og skyv hjulet inn på akselen så langt som NVMJH-“TOFLOBQQFOPHTKFLLBUIKVMFUFSTLJLLFMJHGFTUFU

%SàDLFO4JFEFO7FSSJFHFMVOHTLOPQGVOETDIJFCFOEBT3BETPXFJU FTHFIUBVGEJF"DITF-BTTFO4JFEFO,OPQGMPTVOEQSàGFO4JFEFO GFTUFO4JU[EFT3BEFTJOEFN4JFMFJDIUEBSBO[JFIFO

 1ÌTFBMMUJEG“SEVCSVLFSWPHOFOBUIKVMFOF "%7"34&- er skikkelig festet og at de ikke kan trekkes av akselen.

 7*,5*(

/PFOHVMWPWFSnBUFSJOOFIPMEFS komponenter som avgir et sortfarget pigment fra hjulene som kan smitte av på gulvet. Påse derfor at hjulene ikke direkte CFS“SFSHVMWFU

4MJLʵFSOFTIKVMFOF4LZWJOOMÌTFLOBQQFOPHUSFLLIKVMFUBW BLTFMFO5“SLBWBMMTLJUUGSBBLTMFOFG“SIKVMFUCSVLFTJHKFO

Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass 8"3/6/( Stellen EJF3ÊEFSGFTUTJU[FOVOEOJDIUBCHFIFO können.

8*$)5*( 

.BODIF#PEFOCFMÊHFCFJOIBMUFO4UPõF  EJFTDIXBS[F'BSCQJHNFOUFWPOEFO 3ÊEFSOBCMÚTFOVOEBVGEFN#PEFO Verfärbungen hinterlassen können. Stellen 4JFEBIFSTJDIFS EBTTEJF3ÊEFSOJDIUEJSFLU auf diesen Belägen stehen.

3BEBCOFINFO%SàDLFO4JFEFO4JDIFSVOHTLOPQGVOE[JFIFO4JF EBT3BEWPOEFS"DITF8JTDIFO4JFEFO4DINVU[WPOEFS"DITF CFWPS4JFEBT3BEXJFEFSBVGTUFDLFO

Smile_manual_2012.indd 13

2012-09-07 10.26

14 Använda parkeringsbromsentPysäköintijarrun käyttötAnvendelse av parkeringsbremsentBrug af parkeringsbremsetApplying the parking braket-ÚTFOCFUÊUJHFOEFS'FTUTUFMMCSFNTF

GO

5SZDLOFSCSPNTQFEBMFOGÚSBUUBLUJWFSBSFTQFLUJWFTMÊQQB parkeringsbromsen.

VARNING!

Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i eller ur ditt barn.

STOP

5SZLCSFNTFQFEBMFOOFEGPSBUBLUJWFSFPHEFBLUJWFSF parkeringsbremsen.

 7SPQNSLTPNQÌBUWPHOFOFSCSFNTFU  "%7"34&- OÌSEVTUUFSCBSOFUJ FMMFSUBHFSCBSOFUPQ af vognen.

Paina jarrupoljinta aktivoidaksesi tai vapauttaaksesi seisontajarru.

aina ennen kuin nostat lapsen 7"30*564 Varmista vaunuihin tai vaunuista pois, että jarru on päällä.

5SZLLOFECSFNTFOGPSÌBLUJWFSFVUM“TFQBSLFSJOHTCSFNTFO

at parkeringsbremsen står på når "%7"34&- Påse barnet skal settes opp i eller tas ut av vognen.

Press down and pull up the brake pedal to engage or release the parking brake.

 8"3/*/(

&OTVSFUIBUUIFQBSLJOHCSBLFJTFOHBHFE as you place your child in or take your child PVUPGUIFQSBNQVTIDIBJS

%SàDLFO4JFEBT#SFNTQFEBMIFSVOUFS[VN7FSSJFHFMOPEFSIFCFO 4JFFT[VN-ÚTFOBO

verriegeln Sie unbedingt die 8"3/6/( Bitte Feststellbremse wenn Sie Ihr Kind in den 8BHFOTFU[FOPEFSIFSBVTOFINFO

Smile_manual_2012.indd 14

2012-09-07 10.26

3FHMFSBIÚKEFOQÌTLKVUTUÌOHFOt5ZÚOUÚBJTBOLPSLFVEFOTÊÊUÊNJOFOt 15 3FHVMFSJOHBWI“ZEFOQÌIÌOEUBLFUt3FHVMFSJOHBGUFMFTLPQTUZSt Adjusting handle heightt7FSTUFMMFOEFS)ÚIFEFT4DIJFCFST

Ställ vinkeln på handtaget genom att trycka in knapparna på vinkelreglagen på handtagets båda sidor. Ställ handtagets vinkel i önskat läge, släpp knapparna och handtaget låser i det nya läget.

VARNING!

Kontrollera alltid, innan du använder vagnen, att skjutstången är i låst läge och på samma höjd på båda sidor.

VARNING!

Allt som hängs på skjutstången påverkar vagnens stabilitet.

Säädä työntöaisan korkeus painamalla työntöaisan molemmilla QVPMJMMBPMFJWJTUBOBQFJTUB/PTUBMBTLFUZÚOUÚBJTBOLPSLFVT haluttuun asentoon, vapauta napit ja työntöaisa loksahtaa uuteen asentoon.

7"30*564 5BSLJTUBBJOBFOOFOWBVOVKFOLÊZUUÚÊ  että työntöaisa on lukittuna ja että se on



samalla korkeudella molemmilta puolilta.

työntöaisan varaan ripustamasi 7"30*564 Kaikki tavarat heikentävät vaunujen tasapainoa ja voivat saada vaunut kaatumaan.

Juster vinkelen på håndtaket ved å trykke inn knappene på IÌOUBLTSFHVMFSJOHFOQÌCFHHFTJEFSBWIÌOEUBLFU)FWTFOU WOLFMFOQÌIÌOEUBLFUUJMEFO“OTLFEFQPTJTKPO TMJQQLBOQQFOFPH håndtaket vil låse seg i den nye posisjonen.

"%7"34&- '“SWPHOFOUBTJCSVL TKFLLBMMUJEBU IÌOEUBLFUCFmOOFSTFHJMÌTUQPTJTKPOPHBU



EFUIBSTBNNFI“ZEFQÌCFHHFTJEFS

som blir hengt på det justerbare "%7"34&- Alt håndtaket reduserer vognens stabilitet og “LFSSJTJLPFOGPSBUWPHOFOLBOUJQQF

Vinklen på styret kan justeres ved, samtidig, at trykke knapperne JOEQÌLOLCFTMBHFOFPHIWFFMMFSTOLFTUZSFUUJMEFO“OTLFEF QPTJUJPO%FSFGUFSTMJQQFTLOBQQFSOF PHTUZSFUWJMMÌTFTJHJEFOOZF position.

"%7"34&- '“SWPHOFOUBHFTJCSVH UKFLBMUJEBUTUZSFU FSGBTUMÌTUPHJTBNNFI“KEFJCFHHFTJEFS  "%7"34&- "MUTPNNBOIOHFSQÌEFUKVTUFSCBSFTUZS JOEWJSLFSQÌWPHOFOTTUBCJMJUFU PH“HFS 

SJTJLPFOGPSBUWPHOFOLBOWMUF

Adjust the height of the handle by pressing in the buttons on UIFIFJHIUBEKVTUFSPOCPUITJEFTPGUIFIBOEMF3BJTFMPXFSUIF handle to the required position, release the buttons and the handle will lock into its new position.

 8"3/*/(

&OTVSFUIBUUIFIBOEMFJTJOMPDLFEQPTJUJPO and at the same height on both sides before use.

8"3/*/(

"OZMPBEBUUBDIFEUPUIFIBOEMFBõFDUTUIF TUBCJMJUZPGUIFQSBNQVTIDIBJS



4JFLÚOOFOEFO8JOLFMEFT4DIJFCFSTWFSTUFMMFO JOEFN4JFEJF ,OÚQGFBVGCFJEFO4FJUFOEFT4DIJFCFSTESàDLFO)FCFOPEFS ESàDLFO4JFEFO4DIJFCFSJOEJFHFXàOTDIUF1PTJUJPO MBTTFO4JF EJF,OÚQGFMPTVOEEFS4DIJFCFSWFSSJFHFMUJOEFSHFXàOTDIUFO Position.

8"3/6/( #FWPS4JFEFO8BHFOCFOVU[FO TUFMMFO4JF sicher, dass der Schieber fest eingerastet



ist und sich auf beiden Seiten in derselben )ÚIFCFmOEFU

Gewicht, welches Sie an den 8"3/6/( Jedes 4DIJFCFSIÊOHFO SFEV[JFSUEJF4UBCJMJUÊU

EFT8BHFOTVOEFSIÚIUEBT3JTJLP EBTTEFS 8BHFOLJQQFOLBOO

Smile_manual_2012.indd 15

2012-09-07 10.26

16 Montera sittdelen och liggkorgen på chassit t Istuin- tai makuuosan asentaminen runkoon t Feste innsatsen eller bagen til understellet t Montering af klapvognsdel og barnevognsoverdel på stellet t'JYJOHUIF seat unit and pram body to the chassis t#FGFTUJHVOHEFS5SBHFXBOOF VOEEFS4JU[FJOIFJUBVGEFN(FTUFMM

Placera liggkorgen eller sittdelen i klick-in-adaptern på chassit. Kontrollera att liggkorgen eller sittdelen fäster korrekt till chassit genom att hålla i chassit och samtidigt lyfta liggkorgen eller sittdelen uppåt.

Aseta istuinosa tai vaununkoppa rungon klick-in-mekanismin päälle. Varmista että istuinosa tai vaununkoppa on asianmukaisesti kiinni rungossa, pitämällä kiinni rungosta ja samanaikaisesti nostamalla istuinosaa tai vaununkoppaa ylöspäin.

Sittdelen kan placeras både fram- och bakåtvänd.

Istuinosan voi asettaa joko kasvot tai selkä menosuuntaan.

VARNING!

Kontrollera alltid, innan du använder vagnen, att sittdelen eller liggkorgen sitter ordentligt fast.

aina ennen vaunujen käyttöä että 7"30*564 Varmista istuinosa tai vaununkoppa on kunnolla kiinni.

Sittdelen monteras av genom att trycka in de svarta knapparna på båda sidor om handtagsbågen och lyfta av sittdelen.

Saat istuinosan irti painamalla turvakaaren molemmilla puolilla olevista mustista napeista ja nostamalla istuimen irti.

-JHHLPSHFONPOUFSBTBWHFOPNBUUEFOSÚEBTÊLFSIFUTTQÊSSFO vid liggkorgens huvudände viks ner och demonteringshandtaget MZGUTVQQÌU-ZGUBWMJHHLPSHFOJTV÷FUUCÌHFOTIBOEUBH

Saat vaununkopan irti vapauttamalla punaisen turvalukon NBLVVPTBOQÊÊEZTUÊKBOPTUBNBMMBLBIWBOZMÚT/PTUB vaununkoppa irti kuomussa olevasta kahvasta.

VARNING!

Smile_manual_2012.indd 16

Använd aldrig sitt- eller liggdelen som bilbarnstol.

koskaan käytä istuinosaa tai 7"30*564 Älä vaununkoppaa auton turvaistuimena.

2012-09-07 10.26

Plasser bagen eller sitteinnsatsen i klikk-inn-adapteren på understellet. Kontroller at bagen eller sitteinnsatsen er ordentlig festet til understellet ved å holde i understellet samtidig som CBHFOFMMFSTJUUFJOOTBUTFOM“GUFTPQQPWFS

Place the pram body or seat unit on the click-in locks on the chassis. Check that the seat unit or pram body lock are correctly engaged to the chassis by holding onto the chassis and, at the same time, lifting the pram body or seat unit upwards.

Sitteinnsatsen kan plasseres både forover- og bakovervendt.

5IFTFBUVOJUDBOCFQMBDFEPOUIFDIBTTJTGBDJOHGPSXBSETPS backwards.

"%7"34&-

Sjekk alltid at sitteinnsatsen eller bagen er SJLUJHMÌTUGFTUFUUJMVOEFSTUFMMFUG“SWPHOFO tas i bruk.

8"3/*/(

Sitteinnsatsen tas av ved å trykke inn de svarte knappene på CFHHFTJEFSBWGSPOUC“ZMFOPHM“GUFBWTJUUFJOOTBUTFO #BHFOUBTBWWFEBUEFOS“EFTJLLFSIFUTTQFSSFOWFECBHFOT IPEFFOEFC“ZFTOFEPHEFNPOUFSJOHTIÌOEUBLFUM“GUFTPQQ-“GU VUCBHFOJLBMFTKFC“ZMFOTIÌOEUBL

"%7"34&-

Bruk aldri sitteinnsatsen eller bagen som bilbarnestol.

Placér barnevognsoverdel eller klapvognsdel i clik-in-adaptern på stellet. Kontrollér, at barnevognsoverdel eller klapvognsdel går korrekt i indgreb med stellet ved at holde stellet nede og samtidig M“GUFCBSOFWPHOTPWFSEFMFMMFSLMBQWPHOTEFMPQBE 4EFEFMFOLBOQMBDFSFTCÌEFGSFNPHCBHVEWFOEU

"%7"34&-  ,POUSPMFSBMUJEG“SEVCSVHFSWPHOFO BU overdelen er fastgjort korrekt.



Afmontér klapvognsdel ved at trykke de sorte knapper på begge TJEFSBGGSPOUC“KMFOJOEPHM“GUFTEFEFMFOBG CBSOFWPHOTPWFSEFMBGNPOUFSFTWFEBUEFOS“EFTJLLFSIFETTQSSF WFEIPWFEFOEFOQSFTTFTOFEPHMÌTFIÌOEUBHFUM“GUFTPQBE-“GU barnevognsoverdel op i kalecherammens håndtag.

"%7"34&-

Benyt aldrig klapvognsdelen eller barnevognsoverdelen som autostol.

17

Check that seat unit or pram body attachment devices, click-in locks, are correctly engaged to the chassis before use.

3FNPWFUIFTFBUVOJUCZQSFTTJOHJOUIFCMBDLCVUUPOTPOCPUI sides of the bumper bar and then lift the seat unit upwards. 3FNPWFUIFQSBNCPEZCZSFMFB4NJMFUIFSFETBGFUZDBUDICZUIF head side of the pram body and lift the release handle upwards. -JGUVQUIFQSBNCPEZJOUIFIPPEGSBNFIBOEMF

 8"3/*/(

%POPUVTFUIFQSBNCPEZPSTFBUVOJUBTB car seat.

-BTTFO4JFEJF5SBHFXBOOFC[X4JU[FJOIFJUJOEJF$MJDLJO 7FSSJFHFMVOHBN(FTUFMMFJOSBTUFOÃCFSQSàGFO4JFBOIBOEPCEJF 4JU[FJOIFJUC[X5SBHFXBOOFLPSSFLUNJUEFN(FTUFMMWFSCVOEFO JTUJOEFN4JFEBT(FTUFMMIFSVOUFSIBMUFOVOEHMFJDI[FJUJHEJF 5SBHFXBOOFC[X4JU[FJOIFJUBOIFCFO %JF4JU[FJOIFJUMÊTTUTJDIOBDIWPSOVOEOBDIIJOUFOHFXBOEU befestigen.

8"3/6/( 1SàGFO4JFVOCFEJOHUWPSEFN(FCSBVDI  EBTTEFS4JU[PEFSEJF8BOOFGFTUNJUEFN



Gestell verbunden sind.

;VN"COFINFOEFS4JU[FJOIFJUESàDLFO4JFBVGEJFTDIXBS[FO ,OÚQGF[VCFJEFO4FJUFOEFT4JDIFSIFJUTCàHFMTVOEIFCFOEFO 4JU[OBDIPCFOIFSBVT;VN"COFINFOEFS5SBHFXBOOFMÚTFO4JF EFOSPUFO4JDIFSIFJUTSJFHFMBN,PQGFOEFEFS8BOOFVOE[JFIFO EJF&OUSJFHFMVOHOBDIPCFO)FCFO4JFEJF8BOOFBN#àHFMHSJõ heraus.

8"3/6/( #FOVU[FO4JFEJF5SBHFXBOOFPEFSEJF 4JU[FJOIFJUOJDIUBMT"VUPTJU[



5BBWIBOEUBHTCÌHFOt5VSWBLBBSFOQPJTUBNJOFOt5BBWGSPOUC“ZMFOt "GNPOUFSJOHBGGSPOUC“KMFt3FNPWJOHUIFCVNQFSCBStAbnehmen des 4JDIFSIFJUTCàHFMT 5BBWIBOEUBHTCÌHFOHFOPNBUUUSZDLBJOLOBQQBSOBQÌIBOE tagsbågens fäste på båda sidor och dra handtagsbågen utåt. Irrota turvakaari painamalla painikkeita molemmilta puolilta ja vetämällä turvakaarta ulospäin. 5BBWGSPOUC“ZMFOWFEÌUSZLLFJOOLOBQQFOFQÌCFHHFTJEFSPH USFLLGSPOUC“ZMFOVUPWFS "GNPOUFSGSPOUC“KMFOWFEBUUSZLLFLOBQQFSOFQÌCFHHFTJEFS JOEPHUSLLFIÌOEUBHFUVEBE 3FNPWFUIFCVNQFSCBSCZQVTIJOHJOUIFCVUUPOTPOUIF attachements on both sides and then pulling the bumper bar outwards. /FINFO4JFEFO4JDIFSIFJUTCàHFMBC JOEFN4JFEJF,OÚQGFBO CFJEFO4FJUFOFJOESàDLFOVOEJIOBC[JFIFO

Smile_manual_2012.indd 17

2012-09-07 10.26

18 Justera ryggstödet och fotstödettSelkänojan ja jalkatuen säätäminent Slik justeres ryggen og fotbrettett+VTUFSJOHBGSZHPHGPETU“UUFt Adjusting the backrest and the footrestt7FSTUFMMVOHEFS3àDLFOMFIOF VOEEFS'V•BCMBHF

3ZHHTUÚEFULBOTUÊMMBTJUSFMÊHFO-ZGUSZHHTUÚETSFHMBHFUJSZHH stödets övre kant uppåt och sänk ryggstödet för ett lägre läge eller räta upp för ett högre läge. 4FMLÊOPKBOWPJBTFUUBBLPMNFFOBTFOUPPO/PTUBTFMLÊOPKBO yläosassa oleva säädin ylös ja siirrä selkänojaa ylös- tai alaspäin haluttuun asentoon ja vapauta säädin. 3ZHHFOLBOKVTUFSFTJUSFVMJLFQPTJTKPOFS-“GUSZHHSFHVMFSJOHFO i ryggens overkant opp og senk ryggen til lavere stilling eller rett EFOPQQUJMI“ZFSFTUJMMJOH

4EFSZHHFOIBSUSFJOETUJMMJOHTNVMJHIFEFS-“GU KVTUFSJOHTIÌOEUBHFU“WFSTUQÌTEFSZHHFOPQBEPHTOL TEFSZHHFOUJMFOMBWFSFQPTJUJPOFMMFSUSLTEFSZHHFOPQBEUJM FOI“KFSFQPTJUJPO4MJQEFSFGUFSIÌOEUBHFU 5IFCBDLSFTUDBOCFQMBDFEJOUISFFEJõFSFOUQPTJUJPOT-JGUUIF backrest adjustment handle in the top of the backrest and move the backrest downwards for a lower position or pull backrest upwards for a higher position, release handle. %JF3àDLFOMFIOFLBOOJOWFSTDIJFEFOF1PTJUJPOFOWFSTUFMMU XFSEFO)FCFO4JFEFO7FSTUFMMSJFHFMPCFOBOEFS3àDLFOMFIOF BOVOETDIJFCFO4JFEJF3àDLFOMFIOFGàSFJOFOJFESJHFSF1PTJUJPO OBDIVOUFOC[XGàSFJOFIÚIFSF1PTJUJPOOBDIPCFO

För att höja fotstödet, dra det uppåt till önskat läge.

'PSBUM“GUFGPETU“UUFO ESFKFTEFOPQBEUJMEFO“OTLFEFQPTJUJPO

För att sänka fotstödet, tryck in fotstödsreglagets knappar på båda sidor, placera det i önskat läge och släpp knapparna så låser fotstödet i den nya positionen.

'PSBUTOLFGPETU“UUFOUSZLLFTJOETUJMMJOHTLOBQQFSOFQÌCFHHF TJEFSBGGPETU“UUFOJOE PHEFOESFKFTOFEBEUJMEFOOZFQPTJUJPO 4MJQLOBQQFSOF TÌGBTUMÌTFTGPETU“UUFOJEFOOZFQPTJUJPO

Säätääksesi jalkatukea ylöspäin nosta tuki ylös haluttuun asentoon.

5PSBJTFUIFGPPUSFTU NPWFUIFGPPUSFTUVQXBSETUPUIFEFTJSFE position.

Säätääksesi jalkatukea alaspäin paina jalkatuen molemmilla puolilla olevia nappeja ja paina jalkatukea alas. Kun vapautat napit, tuki lukittuu haluttuun asentoon. 5SFLLGPUTU“UUFOPQQGPSÌM“GUFEFOUJM“OTLFUTUJMMJOH 'PSÌTFOLFGPUIWJMFSFOUSZLLFSEVJOOGPUTU“UUFOTLOBQQFSQÌ CFHHFTJEFS QMBTTFSFSEFOJ“OTLFUTUJMMJOHPHTMJQQFSLOBQQFOF TÌ MÌTFTGPUTU“UUFOJ“OTLFUTUJMMJOH

Smile_manual_2012.indd 18

5PMPXFSUIFGPPUSFTU QSFTTJOUIFGPPUSFTUBEKVTUNFOUCVUUPOTPO FBDITJEFBOENPWFJUEPXOXBSET3FMFBTFUIFCVUUPOTBOEUIF footrest will lock in the new position. ;VN"OIFCFOEFS'V•TUàU[FCSJOHFO4JFTJFFJOGBDIOBDIPCFOJO EJFHFXàOTDIUF4UFMMVOH ;VN"CTFOLFOEFS'V•TUàU[FCFUÊUJHFO4JFEJF7FSTUFMMLOÚQGF [VCFJEFO4FJUFOVOETDIJFCFOEBOOEJF'V•TUàU[FOBDIVOUFO 8FOO4JFEJF7FSTUFMMLOÚQGFMPTMBTTFO SBTUFUEJF'V•TUàU[FJOEFS HFXàOTDIUFO4UFMMVOHFJO

2012-09-07 10.26

5FYUJM -JHHLPSH t ,BOLBJOFO ,BOUPLPQQB t 5SFLL #BH t 19 #FUSL #BSOFWPHOTEFM t 'BCSJD 1SBN CPEZ t #F[VH -JFHFFJOIFJU

Smile_manual_2012.indd 19

2012-09-07 10.26

20

5SZDLJOLOBQQBSOBQÌCÌEBTJEPSQÌ TV÷FUUCÌHFOGÚSBUUGÊMMBTQÊOOBTV÷FUUFO

5SZLLOBQQFSOFJOEQÌCFHHFTJEFBGLBMFDIFOGPS at justere kalechen op eller ned.

Paina kuomun molemmilla puolilla olevista napeista ja säädä kuomu joko alas tai ylös.

Push in the buttons on both sides of the hood frame to adjust the hood up or down.

Bagnes kalesjetekstil kan tas av ved å åpne glidelåsene som holder tekstilet rundt LBMFTKFC“ZMFO-“TOFEFSFUUFSCPSSFMÌTFOTPN holder tekstilet til bagen.

%SàDLFO4JFEJF,OÚQGFBOCFJEFO4FJUFOEFT %BDIHFTUFMMTVNEJFTFTOBDIPCFOPEFSVOUFO TUFMMFO[VLÚOOFO

Ventilationsluckan i suffletten kan öppnas och stängas med dragkedja. Kuomun tuuletusaukkon voi avata ja sulkea vetoketjulla. -VGUFMVLFOFJLBMFTKFOLBOÌQOFTPH lukkes med glidelås.

Smile_manual_2012.indd 20

Ventilationshullet åbnes og lukkes med lynlås. 5IFWFOUJOUIFIPPEDBOCFopened and closed XJUIUIF[JQ %JF-àGUVOHTÚõOVOHEFT7FSEFDLTLBOONJUEFN 3FJ•WFSTDIMVTTHFÚõOFUXFSEFO

-JHHEFMFOTTV÷FUUZHLBOUBTBWHFOPNBUUÚQQOB dragkedjorna som fäster tyget runt sufflettbågen och lossa kardborrbanden som fäster tyget mot liggkorgen.

Kaleche overdelen kan tages af ved at åbne MZOMÌTFOTPNIHUFSUFLTUJMFUGBTUQÌLBTTFOPH WFEBUÌCOFWFMDSPCÌOEFOFTPNGBTUH“SUFLTUJMFU til barnevognskassen.

Vaununkopan kuomun kangas voidaan irrottaa avaamalla vetoketju, joka kiinnittää kankaan kuomun kahvaan sekä avaamalla tarranauhat kuomun alaosasta.

5IFQSBNCPEZTIPPEGBCSJDDBOCFSFNPWFECZ PQFOJOHUIF[JQQFSTmYJOHUIFGBCSJDBSPVOEUIF IPPEGSBNFBOEPQFOJOHUIF7FMDSPTUSJQTmYJOH the fabric to the pram body.

Bagnes kalesjetekstil kan tas av ved å åpne glidelåsene som holder tekstilet rundt LBMFTKFC“ZMFO-“TOFEFSFUUFSCPSSFMÌTFOTPN holder tekstilet til bagen.

%BT%BDILBOOFOUGFSOUXFSEFO JOEFN 4JFSVOEIFSVNEFO3FJ•WFSTDIMVTTVOEEJF ,MFUUWFSTDIMàTTFÚõOFO

Fäst vindskyddet med kardborrband.

'PSMEFSFUNPOUFSFTNFEWFMDSP

Kiinnitä tuulisuoja tarranauhoilla.

'JYUIFBQSPOXJUIUIF7FMDSPTUSJQT.

Montere vindskyddet ved å feste det med borrelås.

#FGFTUJHFO4JFEFO8JOETDIVU[NJUEFO ,MFUUWFSTDIMàTTFO

2012-09-07 10.26

21

.BESBTTFOLBOUBTVSPDIMJHHLPSHFOTGPEFSÊSBWUBHCBSU-PTTB GPESFUTLBSECPSSCBOEPDIMZGUVSUZHFUWJEUFYUWÊUU

VARNING!  VARNING!

Använd aldrig madrass tjockare än 3 cm. "MMUTPNMÊHHTJMJHHLPSHTmDLBOLBO påverka vagnens stabilitet.

Patja sekä vaununkopan kankaat voidaan irrottaa. Avaa kankaan tarranauhat ja irrota kangas esim. pesua varten.

missään tapauksessa käytä yli 3 cm 7"30*564 Älä paksuista patjaa.  7"30*564 "MMUTPNMÊHHTJMJHHLPSHTmDLBOLBO påverka vagnens stabilitet.

Madrassen kan tages ud og barnevognens inderfoer kan tages ud. Åben velcro båndene og tag forsigtigt inderfoeret ud ved for eksempel vask.

aldrig en madras som er tykkere "%7"34&- Anvend end 3 cm.  "%7"34&-"MMUTPNMÊHHTJMJHHLPSHTmDLBOLBO påverka vagnens stabilitet. 5IFNBUSFTTDBOCFMJGUFEPVUBOEUIFQSBNCPEZTJEFDPWFSTDBO be removed. Open the Velcro strips and lift out the cover e. g. for washing..

8"3/*/( %POPUBEEBNBUUSFTTUIJDLFSUIBODN placed in the prambody pocket 8"3/*/( Anything DBOBõFDUUIFTUBCJMJUZPGUIFQSBN 

.BESBTTFOLBOUBTVU PHCBHFOTGÙSLBOUBTBW-“TOFGÙSFUT CPUUFMÌTCÌOEPHM“GUVUTUPõFUUJMGFLTWBTL

benytt madrass tykkere enn 3 cm i "%7"34&- Ikke bagen.  "%7"34&- "MMUTPNMÊHHTJMJHHLPSHTmDLBOLBO påverka vagnens stabilitet.

%JF.BUSBU[FLBOO[#[VN8BTDIFOIFSBVTHFOPNNFOVOEWPOEFS GFTUFO8BOOFHFMÚTUXFSEFO½õOFO4JFEB[VEJF,MFUUWFSTDIMàTTFVOE heben Sie sie heraus.

8"3/6/( #FOVU[FO4JFLFJOF.BUSBU[F EJFEJDLFSBMT 3 cm ist.  8"3/6/( "MMUTPNMÊHHTJMJHHLPSHTmDLBOLBO påverka vagnens stabilitet. 

%ʰ3*/("3t%ʰ3*/("3t4&-,30,"3t 4&-&3*/(&t%ʰ3*/(4t%ʰ3*/(&/ 4FMFSG“MHFSJLLFNFE,SPLFOFQÌTJEFOBWTFMFONPOUFSFTJ%SJOHFOFTPN sitter på bagens bunnplate.

alltid seler så snart barnet kan sitte alene uten "%7"34&- Benytt TU“UUF



4FMFNFEG“MHFSFK Selens sidekroge monteres i seleringene i overdelens bundplade.

"%7"34&- #FOZUTFMFTÌTOBSUCBSOFULBOTJEEFTFMWVEFOTU“UUF



4FMFNFEGÚMKFSFK Selens sidokrokar monteras i %SJOHBSOBTPNÊSGÊTUBJMJHHEFMFOTCPUUFOQMBUUB

VARNING!

Använd alltid sele så fort ditt barn kan sitta utan stöd.

7BMKBBUFJWÊUTJTÊMMZWBVOVOLPQQBBO Valjaiden sivukoukut pitää olla kiinnitettyinä vaununkopan QPIKBTTBPMFWJJO%SFOLBJTJJO

)BSOFTTOPUJODMVEFE5IFTJEFIPPLTPOUIFIBSOFTTTIPVMECFBUUBDIFEUP UIF%SJOHTJOUIFCPUUPNQMBUFPGUIFQSBNCPEZ

8"3/*/(

Use a harness as soon as your child can sit unaided.

4JDIFSIFJUTHVSUOJDIUFOUIBMUFO%JFTFJUMJDIFO)BLFOFJOFT4JDIFSIFJUTHVSUFT TPMMUFOJOEFO%3JOHFOBOEFS#PEFOQMBUUFEFS-JFHFFJOIFJUFJOHFLMJOLUXFSEFO

JNNFSEFO4JDIFSIFJUTHVSUTPCBME*IS,JOE 8"3/6/( #FOVU[FO4JF PIOF)JMGFTJU[FOLBOO

 

lapsi osaa istua ilman tukea, 7"30*564 Kun laita hänet vaunuissa aina

valjaisiin.

Smile_manual_2012.indd 21

2012-09-07 10.27

22 5FYUJM4JUUEFMt,BOHBTJTUVJOt5SFLL4JUUFJOOTBUTt#FUSL

,MBQWPHOTEFM t 'BCSJD 4FBU VOJU t #F[VH 4JU[FJOIFJU

Smile_manual_2012.indd 22

2012-09-07 10.27

%FNPOUFSBTJUTFOTLMÊETFMWJEUFYUWÊUUtIstuinkankaan irrottaminen esim. pesua vartentSlik demonteres setetrekket ved f.eks. vaskt "GNPOUFSJOHBGTEFCFUSL GFLTIWJTEFUUFTLBMWBTLFTtSeat cover removal for washing etc.t&OUGFSOFOEFS4UPõCF[àHF[VN8BTDIFO

23

,OÊQQVQQHSFOCBOEFU5BBWIBOEUBHTCÌHFO TJE PDIESBBW handtagsbågens tyg.

"GNPOUFSTLSJEUTSPQQFO"GNPOUFSGSPOUC“KMFO T PHUSL GSPOUC“KMFTUPõFUBG

Irrota haaravyö, tämän jälkeen irrota turvakaari (sivu 17) ja vedä turvakaaren pehmuste pois.

3FMFBTFUIFDSPUDITUSBQ3FNPWFUIFCVNQFSCBS Q BOEQVMMPõ the bumper bar cover.

-“TOFTLSJUUTUSPQFOF5BBWGSPOUC“ZMFO TJEF PHUSFLLBW GSPOUC“ZMFUFLTUJMFU

½õOFO4JFEFO4DISJUUHVSU/FINFO4JFEFO4JDIFSIFJUTCàHFMBC "CC VOE[JFIFO4JFEFO#F[VHWPN4JDIFSIFJUTCàHFMBC

-PTTBLBSECPSSCBOEFOPDIUSZDLLOBQQBSOBTPNIÌMMFSUZHFUSVOU TJEPSBNPDIGPUTUÚE-PTTBÊWFOLBSECPSSCBOEFOQÌTJEPSOB (nedanför click-in låsen) som håller tyget över baksidan på ryggstödet.

Åben Velcro båndene og trykknapperne som holder materialet SVOEUPNTJEFSOFPHGPETU“UUFO¯CFOPHTÌWFMDSPCÌOEFOFQÌ siderne ( under click-in låsen ) som holder tekstilet fast på bagsiden BGSZHTU“UUFO

Irrota tarranauhat ja painonapit jotka kiinnittävät kankaan kehykseen ja jalkatukeen. Irrota myös sivujen tarranauhat (lähellä klick-inmekanismia), joka kiinnittävät kankaan selkänojan yli takaosaan.

Open the hook-and-loop strips and undo the press studs that secure the material around the sideframe and footrest. Also open the hookand-loop strips on the sides (beneath the click-in locks) which hold the fabric over the backside of the backrest.

-“TOFCPSSFMÌTFOPHUSZLLOBQQFOFTPNIPMEFSUFLTUJMFUSVOEU TJEFSBNNFOPHGPUCSFUUFU-“TOFPHTÌCPSSFMÌTFOFQÌTJEFOF (nedenfor click-inn låsen) som holder tekstilet over baksiden av ryggen.

-ÚTFO4JFEJF,MFUUWFSTDIMàTTFVOE%SVDLLOÚQGF EJFEFO4UPõ BOEJF'V•BCMBHFVOE4FJUFOSBINFOIBMUFO½õOFO4JFBVDIEJF ,MFUUWFSTDIMàTTFBOEFO4FJUFO VOUFSEJF$MJDLJO7FSSJFHFMVOH

EJF EFO4UPõBOEJF3àDLTFJUFEFS3àDLFOMFIOFIBMUFO

-ZGUBWTJUUEFMFOTUZHPDIUBVSTJUUSZHHQMBUUBO Vedä irti istuinosan kangas ja ota istuinlevy ulos. -“GUBWPWFSEFMFOTUFLTUJMPHUBVUTJUUFSZHHQMBUFO -“GUPWFSEFMFOTUFLTUJMBGPHUSLGPSTJHUJHUTEFSZHQMBEFOVE -JGUPõUIFDPWFSGBCSJDBOEQVMMPVUUIFTFBUCBDLQMBUF )FCFO4JFEFO#F[VHTTUPõBCVOE[JFIFO4JFEJF4JU[nÊDIFSBVT

Smile_manual_2012.indd 23

2012-09-07 10.27

24 Selet5VSWBWBMKBBUtSele tSelet)BSOFTTtSicherheitsgurt

4FMFOTTJEPLSPLBSGÊTUTJTJUTFOT%SJOHBS4FMFOTBYFMPDIHSFOCBOE USÊTJHFOPNUZHPDIPDITJUTSZHHQMBUUBJEFBWTFEEBIÌMFOJOOBO C-låsen monteras.

VARNING! VARNING!  VARNING!

Använd alltid sele så fort ditt barn kan sitta utan stöd. Använd alltid grenbandet i kombination med midjebältet. /ÊSTFMFONPOUFSBTEFNPOUFSBT ÊSEFU viktigt att smådelarna hålls utom räckhåll för mindre barn, dessa detaljer är små och kan innebära en kvävningsrisk.

,JJOOJUÊWBMKBJEFOTJWVLPVLVUJTUVJNFO%SFOLBJTJJO1VKPUBWBMKBJEFO olkakappaleet ja haarakappale kankaassa ja istuimessa olevien reikien läpi ennen C-lukon kiinnittämistä.

lapsi osaa istua ilman tukea, laita 7"30*564 Kun hänet vaunuissa aina valjaisiin. aina haarahihnaa yhdessä 7"30*564 Käytä vyötäröhihnan kanssa. kiinnität tai irrotat valjaita, huolehdi 7"30*564 Kun siitä, etteivät niiden pienet osat joudu

QJFOUFOMBTUFOLÊTJJO/FWPJWBUBJIFVUUBB tukehtumisvaaran.

'FTUTQFOOFOFQÌTFMFOJ%SJOHFOFTPNFSGFTUFUJJOOTBUTFO '“SNBOGFTUFS$MÌTFO NÌTFMFOTTLVMEFSPHTLSJUUTUSPQQFSG“SFT gjennom tekstilet og gjennom hullene i setet.

alltid seler så snart barnet kan sitte "%7"34&- Benytt BMFOFVUFOTU“UUF alltid skrittstroppen sammen med "%7"34&- Bruk hoftebeltet.  "%7"34&- /ÌSTFMFOFNPOUFSFTEFNPOUFSFTFSEFU viktig at de blir holdt utenfor barnets rekkevidde, da disse delen er små og kan G“SFUJMLWFMOJOH

4FMFOTTJEFLSPHFNPOUFSFTJ%SJOHFOFQÌPWFSEFMFO'“SNPOUFSJOH BG$MÌTFO TLBMTLVMEFSPHTLSJEUTUSPQQFOG“SFTHFOOFNIVMMFSOF JSZH TEFPHTUPõFU

"%7"34&- "%7"34&-  "%7"34&-

Benyt sele så snart barnet kan sidde selv VEFOTU“UUF Benyt altid skridtstroppen i kombination NFENBWFCMUFU /ÌSTFMFOKVTUFSFTNPOUFSFT FSEFUWJHUJHU BUTNÌEFMFOFIPMEFTVEFOGPSTNÌC“SOT SLLFWJEEF TÌSJTJLPFOGPSFWULWMOJOH undgås.

5IFTJEFIPPLTPOUIFIBSOFTTBSFBUUBDIFEUPUIF%SJOHTPOUIF seat. Before you attache the C locks, the harness’s shoulder and crotch straps should be fed through the seat unit cover and the holes in the seat.

the harness as soon as your child can 8"3/*/( Use sit unaided. use the crotch strap in combination 8"3/*/( Always with the waist belt.  8IFOUIFIBSOFTTJTmUUFESFNPWFE JUJT 8"3/*/( important that the parts are kept out of reach of small children, these parts are TNBMMBOEUIFSFJTUIFSJTLPGTVõPDBUJPO

%JF(VSUFOEFOXFSEFONJUEFO%3JOHFOWFSCVOEFO#FWPS 4JFEJF1MBTUJLFOEFO EJFXJFFJO$BVTTFIFO CFGFTUJHFO [JFIFO 4JFEFO4DIVMUFSVOE4DISJUUHVSUEVSDIEFO4UPõVOEEVSDIEJF 3àDLFOMFIOF

8"3/6/( #FOVU[FO4JFJNNFSEFO4JDIFSIFJUTHVSU TPCBME*IS,JOEPIOF)JMGFTJU[FOLBOO Sie den Schrittgurt immer in 8"3/6/( Verwenden Verbindung mit dem Beckengurt.  8"3/6/( 8FOOEFS(VSUBOHFMFHUPEFSPõFOJTU  EàSGFOTJDITFJOF&OEFOOJDIUJOEFS 

3FJDIXFJUFWPO,MFJOLJOEFSOCFmOEFO&T handelt sich hierbei um Kleinteile und es LBOO&STUJDLVOHTHFGBISCFTUFIFO

Smile_manual_2012.indd 24

2012-09-07 10.27

-ÌTTFMFOHFOPNBUUUSZDLBJOCÊMUFTMÌTFUJIÌMMBSFO tills den låser med ett klick.

-VLTFMFOWFEBUUSZLLFMÌTFTQOEFSOFJOEJMÌTFO %FSI“SFTFUwLMJLwOÌSMÌTFOTJEEFSLPSSFLU

-VLJUTFWBMKBBUQBJOBNBMMBMVLLPKBQJEJLLFJTJJO  kunnes ne napsahtavat paikoilleen.

-PDLUIFIBSOFTTCZQSFTTJOHUIFIBSOFTTMPDLTJO the holder until it lock into place and you hear a click.

-ÌTTFMFOWFEÌUSZLLFJOOCFMUFMÌTFOJIPMEFSFOUJM den låser med et klikk.

4DIMJF•FO4JFEFO(VSU JOEFNEJF4JFEBT Gurtende in das Schloss schieben, bis es hörbar einklickt.

-ÌTVQQTFMFOHFOPNBUUIÌMMBJOCÊMUFTLOBQQBSOB och samtidigt dra bältet utåt.

¯COTFMFOWFEBUUSZLLFQÌMÌTFTQOEFSOF  TBNUJEJHNFEBUEFUUFUSLLFTVEBGMÌTFO

Avaa valjaiden lukko painamalla lukkojen painikkeita ja vetämällä samalla vyötä ulospäin.

3FMFBTFUIFMPDLTPOUIFIBSOFTTCZQSFTTJOHUIF buttons on the lock at the same time as you pull the belt outwards.

-“TOFTFMFOWFEÌIPMEFJOOCFMUFMÌTFOFPH samtidig dra beltet utover.

25

½õOFO4JFEFO(VSU JOEFN4JFEFO,OPQGESàDLFO VOEHMFJDI[FJUJHEFO(VSUBVTEFN4DIMPTT[JFIFO

selen så att den VARNING! Justera passar ditt barn. valjaat aina sopivan 7"30*564 Säädä pituisiksi. beltet så det passer "%7"34&- Juster til barnet ditt. selerne så de passer "%7"34&- Juster til dit barn. the harness 8"3/*/( Adjust DPSSFDUMZUPmUZPVSDIJME  1BTTFO4JFEJF-ÊOHFEFS 8"3/6/( 4JDIFSIFJUTHVSUFEFS(SڕF Ihres Kindes an.

'ÚSBUUUBBWTFMFOTBYFMCBOETTLZEEWJEUFY UWÊUUMPTTBTBYFMCBOEFO

'PSBUʵFSOFTLVMEFSQVEFSOF FLTFNQFMWJT WFEWBTL TLBMNBOM“TOFTLVMEFSTUSPQQFSOF

Poistaaksenne valjaiden olkapehmusteet esimerkiksi pesua varten, irrottakaa valjaiden vyöt.

5PSFNPWFUIFTIPVMEFSQBETFHGPS washing, detach the shoulder straps.

'PSÌʵFSOFTFMFOTTLVMEFSQVUFSWFEGFLT WBTLM“TOFTLVMEFSTUSPQQFO

Smile_manual_2012.indd 25

6NEJF4DIVMUFSQPMTUFS[#[VN8BTDIFO BC[VOFINFO MÚTFO4JFEFO4DIVMUFSHVSU

2012-09-07 10.27

26 Sufflett tKuomutKalesjetKalechet)PPEtVerdeck 5SZDLJOEFCÌEBJOTUJDLTEFMBSOB FOQÌ varje sida om suffletten, i plasthållarna på sidoramen (en på varje sida). Se till att de sitter på plats.

Klik kalechespydene fast, et på hver side af kalechen, i plastik-beslagene i overdelen (et QÌIWFSTJEF 7SPQNSLTPNBUTQZEFOF ”klikker” fast.

Paina kuomun pidikkeet paikalleen sivukehyksen muovipidikkeisiin, yksi kuomun kummallekin puolelle. Varmista, että ne napsahtavat paikalleen.

Press the hood attachments into place, into the plastic holders on the side frame (one on each side). Make sure they click into place.

5SZLLJOOCFHHFJOOTUJLLTEFMFOF FOQÌIWFS side av kalesjen ned i plastikkholderne på siderammen (en på hver side). Påse at de låses på plass.

Smile_manual_2012.indd 26

%SàDLFO4JFEJF%BDICFGFTUJHVOHBVGCFJEFO 4FJUFOJOEJFEBGàSWPSHFTFIFOFO1MBTUJL %BDIIBMUFS

Fäst sittdelens sufflett med kardborrbandet mot ryggstödet.

'BTUH“SLBMFDIFOUJMLMBQWPHOTEFMFONFE WFMDSPTUSPQFONPESZHMOFU

Kiinnitä istuinosan kuomu tarranauhalla selkänojaan.

Attach the hood of the seat unit with the velcro towards the back rest.

Monter kalesje til sittedelen med borrelås mot ryggen.

#FGFTUJHFO4JFEBT%BDIEFS4JU[FJOIFJUNJU EFN,MFUUCBOEBOEFS3àDLFOMFIOF

5SZDLJOnJLFOGÚSBUUMPTTBTV÷FUUFO

5SZLJOEQÌMÌTFOGPSBUʵFSOFLBMFDIFO

Paina lukitsin sisään, kun haluat irrottaa kuomun.

Press the catch to remove the hood.

5SZLLJOOIFNQFOGPSÌʵFSOFLBMFTKFO

6NEBT%BDIBC[VOFINFO ESàDLFO4JFBVG EFO3JFHFMBOEFS%BDIBVGOBINFVOE[JFIFO EBT%BDIIFSBVT

Sufflettluckan kan öppnas och stängas med dragkedjan. Öppna luckan, rulla ihop och fäst den med öglan.

Kalecheluckan åbnes og lukkes med lynlås. ¯COMVDLBO SVMMPNNFOOFEPHGBTUH“SEFOOF med låsen.

Kuomun kurkistusluukku avataan ja suljetaan tarranauhalla. Avaa luukku , kierrä kangas alas ja vetoketjulla.

5IFXJOEPXJOUIFIPPEDBOCFPQFOFEBOE DMPTFEXJUIUIF[JQ0QFOUIFXJOEPX SPMM EPXOBOEmYXJUIUIFMPPQ

Kalesjelukene kan åpnes og lukkes med glidelås. Åpne luken, rull den opp og fest den med hempen.

%BT'FOTUFSJN7FSEFDLMÊTTUTJDINJUEFN 3FJ•WFSTDIMVTTÚõOFOVOETDIMJF•FO½õOFO Sie das Fenster, rollen Sie es nach unten und mYJFSFO4JFFTNJUEFS-BTDIF

2012-09-07 10.27

27

Suffletten är ställbar i olika lägen.

Kalesjen er justerbar i forskjellige vinkler.

5IFIPPEJTBEKVTUBCMFVQBOEEPXO

Kuomun voi säätää eri asentoihin.

,BMFDIFOIBSUSJOM“TJOETUJMMJOH

%BT7FSEFDLIBUWFSTDIJFEFOF1PTJUJPOFO

%FNPOUFSBWBSVLPSHFOTUZHWJEUFYUWÊUUt5BWBSBLPSJOLBOLBBO irrottaminen esim. pesua vartentSlik demonteres handlekurvens tekstil ved f.eks. vasktAfmontering af varekurvens stof, f.eks. hvis dette skal vaskestBasket fabric removal for washing etc.t&OUGFSOFOWPO ,PSCTUPõUFJMF[VN8BTDIFO Öppna samtliga dragkedjor och tryckknappar som håller varukorgens tyg på plats.

Åbn alle lynlåse og trykknapper som holder varekurvens stof på plads.

Irrota kaikki tavarakorin kangasta pitelevät vetoketjut ja avaa nepparit.

0QFOBMM[JQQFSTBOEQVTICVUUPOT holding the basket fabric.

Åpne samtlige glidelåser og trykknapper som holder handlekurvens tekstil på plass.

Smile_manual_2012.indd 27

½õOFO4JFBMMF3FJ•WFSTDIMàTTFVOE %SVDLLOÚQGF[VS#FGFTUJHVOHEFS ,PSCTUPõUFJMF

2012-09-07 10.27

3.BZ

#3*0$BSF"# 4&.BMNÚ 4XFEFO XXXCSJPOFU

Smile_manual_2012.indd 28

2012-09-07 10.27