man - einen - einem

Ausland leben oder sich mit Kollegen im Ausland verständigen. Es hat auch Vorteile ... passieren, dass man mit Kunden im Ausland telefonieren muss. Man.
155KB Größe 17 Downloads 560 Ansichten
Dans les rédactions, vous utilisez souvent « on » - mais sans vraiment savoir comment le gérer par la suite. Voici quelques faits à connaître : on = man (et non pas « Mann » qui veut dire « l’homme ») Comme en français, c’est un pronom personnel qui correspond à la troisième personne du singulier (comme il, elle) : man hat, man ist, man sucht, man macht … man war, man hatte, man konnte … Logiquement, l’adjectif possessif est donc : sein (e, en, em) et le pronom réfléchi est sich. En français, vous pouvez utiliser « on » et « nous » pratiquement comme des synonymes. En allemand, ce n’est pas possible :

man  wir Il est impossible d'utiliser "man" avec une préposition car on ne peut pas le décliner en y ajoutant une terminaison. La déclinaison de "man" est :

man - einen - einem La négation de "man" est "kein(e/er/en/em)".

Exemple : Fremdsprachen sind sehr wichtig, weil man dadurch später mehr Chancen in seinem Berufsleben hat. Man kann dann nämlich im Ausland leben oder sich mit Kollegen im Ausland verständigen. Es hat auch Vorteile, wenn man ins Ausland reist, weil man keinen Dolmetscher braucht und sich besser mit den Einwohnern unterhalten kann. Außerdem werden heute von einem Fremdsprachenkenntnisse erwartet, auch wenn man nicht reisen muss. Es kann einem nämlich passieren, dass man mit Kunden im Ausland telefonieren muss. Man weiß ja nie …