Emax X1

Utiliser un câble ou des barres isolées/ou réaliser un test de type spécifique sur .... OPTION ! INDICATION DES DONNÉES DES CÂBLAGES À LA CHARGE DU ... 24. 2. 134. 102. X. Y. 35. 140 ø 5,5 - M5. Y. Y. 175. 70. 122,5. 206. 70. A. 193.
7MB Größe 25 Downloads 684 Ansichten
Emax X1 DOC. N.° 1SDH000606R0004

-

L3667

Installation directions

1÷5

1 A

20

20

Ue

A

< 440 V

50

_> 440 V _ < 690 V

100

10

A

2 0

0 0

2,5Nm

0

3 Usare cavi o barre isolate/o eseguire prove di tipo specifiche sull’ installazione. Use cable or insulated busbars/or perform specific type test on the installation. Kabel oder isolierte Sammelschienen verwenden /oder die spezifische Typprüfung auf der Installation durchführen. Utiliser un câble ou des barres isolées/ou réaliser un test de type spécifique sur installation. Utilizar un cable o barras aisladas /o efectuar una prueba de tipo específico sobre instalacíon.

X1 F EF

X1 F FcCuAI 4x240

X1 F FcCuAl 2x240

200

200

200

200 200

200

200

X1 F ES

200

4

200

220

220

X1 F F

240

240

200

X1 W ES

X1 W EF

5

X1 F HR

200

X1 F VR

X1 W VR

X1 W HR

X1 W RS

200

200 200

200

Operating sequence

6

6 BIANCO WHITE WEISS BLANC BLANCO

APERTO OPEN AUS-STELLUNG OUVERT ABIERTO

SEQUENZA DI MANOVRA OPERATING SEQUENCE SCHALTSEQUENZ SÉQUENCE DE MANŒUVRES SECUENCIA DE MANIOBRA

Carica molle Spring loading Federn spannen Réarmement resorts Carga resortes

GIALLO YELLOW GELB JAUNE AMARILLO

CHIUSURA CLOSING EINSCHALTEN FERMETURE CIERRE

CHIUSO CLOSED EINGESCHALTET FERMÉ CERRADO

Molle cariche Springs loaded Federn gespannt Ressorts armés Resortes cargados

Chiusura interruttore Circuit breaker closing Leistungsschalter einschalten Fermeture disjoncteur Cierre interruptor Interruttore chiuso, molle scariche Circuit breaker closed, springs unloaded Leistungsschalter geschlossen, Federn entspannt Disjoncteur fermé, ressorts désarmés Interruptor cerrado, resortes descargados

BIANCO WHITE WEISS BLANC BLANCO

Aperture interruttore Circuit breaker opening Ausschaltung Leistungsschalter Ouverture disjoncteur Apertura interruptor

APERTURA OPENING AUSSCHALTEN OUVERTURE APERTURA

APERTO OPEN AUS-STELLUNG OUVERT ABIERTO

IInterruttore aperto, molle scariche Circuit breaker open, springs unloaded Leistungsschalter ausgeschaltet, Federn entspannt Disjoncteur ouvert, ressorts désarmés Interruptor abierto, resortes descargados

7÷12

Disassembly sequence to install internal accessories

8

F

10

W

7

DISCHARGED SPRING

PUSH OFF

2

9

OPEN

PUSH ON

1

IV

11

In

Connection to auxiliary circuits

13

F T6 T5

IV

A 00 = 16

13÷19

T9 T7 T10 T8

12

W

W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2

T4 T1

D1 C1 C13 C12 42 D2 C2 C3 C11 44

31 21

U1 38 U2 36

35

98 95

96

11 41

12 14

R1 48 R2 46

22 24

45

14

W D1 C1 C13 C12 42 D2 C2 C3 C11 44

11 41

12 14

T9 T7 T6 W4 98S W2 K15 K13 K21 K2 T3 T10 T8 T5 W3 95S W1 K14 K12 K11 K1 T2

32 34

U1 38 U2 36

35

98 95

96

R1 48 R2 46

45

22 24 T4 T1

31 21

32 34

15

16

D1 D2 D1

D1 D2

D2

D1 D2

Esempio di cablaggio per interruttore fisso Wiring example for fixed circuit breaker Verdrahtungsbeispiel für festen Leistungsschalter Exemple de câblage pour disjoncteur fixe Ejemplo de cableado para interruptor fijo

18

17

D1 D2 D1

D2

D1 D2

0,6Nm

Esempio di cablaggio per parte fissa Wiring example for fixed part Verdrahtungsbeispiel für Unterteil Exemple de câblage pour partie fixe Ejemplo de cableado para parte fija

19 aaaaaaaaaaaaaaa

OPZIONALE ! DATI DEI CABLAGGI RIPORTABILI A CURA DEL CLIENTE OPTIONAL ! WIRING DATA TO BE GIVEN BY CUSTOMER OPTIONAL - DIE DATEN DER VERDRAHTUNG KÖNNEN VOM KUNDEN VERMERKT WERDEN. OPTION ! INDICATION DES DONNÉES DES CÂBLAGES À LA CHARGE DU CLIENT OPCIONAL ! DATOS DE LOS CABLEADOS REALIZABLES POR CUENTA DEL CLIENTE

O 3mm

Max O 3,3mm

8mm

0,5 2,5mm2 Max O 3,3mm

8mm

0,5 1,5mm2 Connection and disconnection of withdrawable-type CBs

20÷30

20 L’interruttore si può manovrare soltanto se il pulsante “PUSH BEFORE OPERATE” non è premuto, e cioè soltanto quando l’interruttore è in una di queste tre posizioni. The circuit breaker can operate only when the "PUSH BEFORE OPERATE" button is not pressed, i.e. only when the CB is set to one of the following three positions. Das Schalten des Leistungsschalters ist nur dann möglich, wenn die Taste "PUSH BEFORE OPERATE" nicht gedrückt ist, d.h. wenn sich der Leistungsschalter in einer dieser drei Stellungen befindet. Le disjoncteur ne peut être manœuvré que si le bouton "PUSH BEFORE OPERATE" n'est pas enfoncé, c'est-àdire uniquement quand le disjoncteur est dans l'une de ces trois positions. El interruptor puede manipularse sólo si el botón "PUSH BEFORE OPERATE" no ha sido pulsado; es decir, sólo cuando el interruptor se encuentra en una de las siguientes tres posiciones.

DISCONNECT

TEST

CONNECT

21

22 Posizione di partenza (estratto) Starting position (disconnected) Ausgangsstellung (Trennstellung) Position de départ (débroché) Posición de salida (extraído)

DISCHARGED SPRING

PUSH OFF

23

OPEN

PUSH ON

24

OK!

25

26

Posizione test Test position Prüfstellung Position de test Posición de prueba

1.CLACK 2.STOP

27

28

Posizione di inserito Connected Betriebsstellung Position embroché Posición de insertado

1.CLACK! 2.STOP

29

30

Per estrarre la parte mobile dalla parte fissa ripercorrere le operazioni descritte nelle fig. 25-29 in senso inverso. Al termine effettuare le due operazioni illustrate nella figura a lato. To remove the moving part from fixed part, repeat the operations described in figures 25 to 29 in reverse order. When accomplished, perform the two operations shown in the figure. Zum Herausnehmen des beweglichen Teils aus dem Unterteil die in den Abb. 25 - 29 gezeigten Vorgänge in der umgekehrten Reihenfolge ausführen. Zum Schluss die zwei in der nebenstehenden Abbildung gezeigten Vorgänge ausführen. Pour débrocher la partie mobile de la partie fixe, refaire à l'inverse les opérations décrites sur les fig. 25 - 29. Pour finir, effectuer les deux opérations illustrées sur la figure ci-contre.

!

Kg15!

31÷38

Floor mounting

Para extraer la parte móvil de la parte fija, repetir -en sentido inverso- las operaciones que han sido descritas en las figs. 25-29. Al terminar, realizar las dos operaciones que se muestran en la figura puesta a un lado.

32

31

DISCHARGED SPRING

PUSH OFF

2

OPEN

PUSH ON

1

In

= 16

00

A

34

33

In

=

16

00

A

2Nm

A

00

In

= 16

2Nm

2Nm

2Nm

36

35

In

= 16

00

A

2Nm

00

In

A

= 16

2Nm

37

38

4Nm

234/304 Y 117

80

O5,5 - M5 11

Y

Dimensions table

39÷49

39 70

103 . 6 70

70

97

F - FcCuAl 2x240mm2

70/140

42 . 75

6

25

Y

X

122 . 5 245

102

X

X

204

134 268

X

147 . 5

Y

35

X

Y 210

X

Y

280

>3 -

ø5.5-M5

A 193 B

ø21 . 5

182

175

Y

A

Y 206

CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA W ITH FLANGE W ITHOUT FLANGE 125…164 170

STANDARD RONIS PROFALUX KIRK CASTELL B 208 216 224 245 243

40

F-F

X

X

X

X

35

X

X

X

X

Y

Y

Y

Y

Y

14,5

134 147,5

X

X

268

268

134 147,5

Y

70

140

24

122,5

10

6

245

70

122,5

70

245

Y

103,6

102

50 25

6

70

125 97 10 10

118,5

70

70

237

50 25

210

105 103,6

204

280

_ >3

A 193

2

Y

ø 5,5 - M5

175

182

125 182

175

B

Y

Y 206

206

CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA WITH FLANGE WITHOUT FLANGE 125…164 170

A

B

41

STANDARD RONIS PROFALUX KIRK CASTELL 208 216 224 245 243

F - HR/VR

280

192,5/262,5 210 59

61,25 Y

125

39,75

103,6 6

245

52,5

X 0 R1

2

18,5 46,5 59

ø5,5 - M5

Y

17,5

70/140

ø5,5 - M5 11 80

234/304 117 Y 125 175

70

35

X

ø11

70 44 25

A 193 B

Y

A

Y 206 70

122,5

109 204 218

X

25

_ >3

ø1 1

X

59

70

X

15

148,5

Y 250 320 70

102

118,5 237

X

X

182

273

136,5 147,5

44

8

Y

CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA WITH FLANGE WITHOUT FLANGE 125…164 170

70 15 Y

B

STANDARD RONIS PROFALUX KIRK CASTELL 208 216 224 245 243

42

70

103,6 70 28

70

101 66,25

Y

70/140 Y

34,75

95

F - FcCuAl 4x240mm2

122,5 204

404

X

245

X

20

Y

ø 5,5 - M5

27

Y 210

35

X

X

X

X

268

102

134 147,5

202

6

A

_ >3

2

193 1

280 Y

B

182

175

ø 21,5

CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA WITH FLANGE WITHOUT FLANGE 125…164 170

A

STANDARD RONIS PROFALUX KIRK CASTELL 208 216 224 245 243

B

Y 206

43

F - ES/EF 116

116

116 90

125

3 ø1

97

23 45

45

79

45

40,5

79

33 Y

70/140 15

144

~200

1 45

160,5

268

X

35

122,5 245

X

X

204

X

102

100

237

134

55

118,5

258

147,5

Y

X

X

20

70

15

_ >3

70

193

182

B

B

Y 206 210

2 A

1

Y

280

ø5,5-M5

29,5

44

Y

70

Y 65,5

25

25

175

95

12,5

~100

ø11

A

STANDARD RONIS PROFALUX KIRK CASTELL 208 216 224 245 243

CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA WITH FLANGE WITHOUT FLANGE 125…164 170

348

44

278 Y 70 70

305

W - EF

50

20

A

Y

EF 115

30

100

70

C C

155,5

_ >3

57,5

230

99,5

99

460

15

25

159,5 239,5

Y

103

206/276

29

Z 49 3 .5 R5

X

R 5 23,5 ,5

70

X

Y

Y 206

A

B

R 10

15

148,5

254,5

X

X

182

277

138,5 147,5

44

Y

70

8

59 103,6 6

42,75

61,25

59,75

160/230

Y

ø9

280

80

X

Piastra isolante Insulating plate Isolierplatte Plaque isolante Placa de aislamiento

CON MOSTRINA SENZA MOSTRINA WITH FLANGE WITHOUT FLANGE 125…164 170

STANDARD RONIS PROFALUX KIRK CASTELL 208 216 224 245 243

Y

3,75

17,5

305 A

348

W - RS 42

155.5 Y

363.25

282/352

159.5

X

236.5

X

X 280

X

121.5

X

141

= =

X

343 243

15

Y

140

46

278

57.5

Z

_ >3

Y

47 100 Z 49

90 25

90 25

ø11

25

2

249 275.5 B

20

160/230

80

90

77.5

41.5

59

ø9

Z

Y

Y

A B

Z

100 90

Y 206

90

90

25 10

25

25

STANDARD RONIS PROFALUX KIRK CASTELL 307 311 319 318 348 290 298 306 313 311

25

ø11

67 41.5

80.5 90

36

47

90.5

159.5

348 278 155.5 Y

C

W - ES

Y

15 15

20

114

114

C

305 A

22.5

22.5

50

20

115

30

202

ø1 3

57.5

_ >3

239.5 12.5

21.5

230

2 206/276 15 20

154

Y 219/289

49

249

88

275.5

430

B

Y

A B

160/230

Z

STANDARD RONIS PROFALUX KIRK CASTELL 307 311 319 318 348 290 298 306 313 311

ø9

C

Y

460

99.5

103

42

47

80

Y

199

109,5

47

15 114

114

X

Z

3 ø1

44

X

Z

25

25

236.5

X

343

X

159.5

690

X

1 ø1

35

554

X

363.25

ø7

100

Z

Piastra isolante Insulating plate Isolierplatte Plaque isolante Placa de aislamiento

48 241

F

W

226

ø4

Y

X

160,75

X

278,5 26,25

Senza mostrina Whithout Flange

160,75

165,5

208

144,5

Y Y

Y

ø4

16,25

144,5

X

263

X

256,5

151

144,5

Y

153,75 Y

153,75 103

R min = 200

X 206

X

Y

49 F

HR- VR 18 Nm

18 Nm

2,5 Nm

Fc Cu Al 4x240mm2 43 Nm

Fc Cu Al 2 2x240mm

43 Nm

43 Nm

18 Nm

W-ES

W-EF

18 Nm

W-R 12 Nm

40 Nm

12 Nm

12 Nm

W-RS 40 Nm

ES

EF 18 Nm

18 Nm

50 Prescrizioni per l'installazione Sequenze di manovra Sequenza di smontaggio per installazione accessori interni Connessione ai circuiti ausiliari Inserzione ed estrazione degli interruttori in esecuzione estraibile Fissaggio a pavimento Tabelle dimensionali

1÷5 6 7÷12 13÷19 20÷30 31÷38 39÷49

Installation directions Operating sequence Disassembly sequence to install internal accessories Connection to auxiliary circuits Connection and disconnection of withdrawable-type CBs Floor mounting Dimensions table

1÷5 6 7÷12 13÷19 20÷30 31÷38 39÷49

Installationsvorschriften Schaltsequenz Demontagesequenz für den Einbau interner Zubehöreinrichtungen Anschluss an die Hilfsstromkreise Einschieben und herausfahren der Leistungsschalter in ausfahrbarer Ausführung Befestigung am Boden Maßtabellen

1÷5 6 7÷12 13÷19 20÷30 31÷38 39÷49

Prescriptions pour l'installation Séquences de manœuvre Séquence de démontage pour installation des accessoires internes Connexion aux circuits auxiliaries Embrochage et débrochage des disjoncteurs en version débrochable sur chariot Fixation au sol Tableaux des dimensions

1÷5 6 7÷12 13÷19 20÷30 31÷38 39÷49

Disposiciones para la instalación Secuencias de maniobra Secuencia de desmontaje para instalación accesorios internos Conexionado con los circuitos auxiliares Inserción y extracción de los interruptores en ejecución extraíble Fijación de piso Tablas dimensionales

1÷5 6 7÷12 13÷19 20÷30 31÷38 39÷49

ABB S.p.a.

ABB SACE Division Via Baioni, 35 24123 Bergamo Italy Tel. +39 035 395.111 - Telefax +39 035 395.306-433 http://www.abb.com