DER BERG RUFT!

This is considered the classic of all bicycle tours in this region – this ..... Hiking maps, guide books, internet and .... Please book your appointment in time at the.
9MB Größe 45 Downloads 382 Ansichten
WANDERN

DER BERG RUFT!

Wander-, Rad- und Jogging-Touren THE MOUNTAIN IS CALLING

Hiking, cycling and running tours

1

WANDERN

WANDER-, RAD- UND JOGGING-TOUREN HIKING, CYCLING AND RUNNING TOURS

LIEBE SPORTBEGEISTERTE!

In diesem Guide findet Ihr die schönsten Wander-, Rad und Joggingrouten im Berchtesgadener Land. So lernt Ihr unsere Heimat authentisch kennen – auf außergewöhnlichen Routen mit Rast auf urigen Almen, für Anfänger und Könner. Wenn Ihr mögt, begleiten wir Euch als Eure persönlichen Guides. DEAR SPORTS FANS!

In this guide, you will find the most beautiful hiking, cycling and running routes in Berchtesgadener Land. So you get to know our homeland authentically – on extraordinary routes with a break on rustic pastures, for beginners and experts. If you like, we accompany you as your personal guides. Genießt die Zeit und unvergessliche Erlebnisse! Enjoy the time and unforgettable experiences! Eure Your

Manuel Huber

Activity Concierge

Christina Grassl Activity Concierge

Michael Stangassinger Auszubildender

Findet Eure Tour bequem für unterwegs auf www.outdooractive.com Find your perfect tour easily on www.outdooractive.com 2

3

WANDER-, RAD- UND JOGGING-TOUREN HIKING, CYCLING AND RUNNING TOURS

WANDER-, RAD- UND JOGGING-TOUREN HIKING, CYCLING AND RUNNING TOURS

Inhalt

Content STROLLS AND EASY HIKING PATHS

SPAZIERGÄNGE UND LEICHTE WANDERWEGE

Carl-von-Linde-Weg Soleleitungsweg Almbachklamm Von Ramsau zum Wimbachschloß

UNSERE LIEBLINGSTOUREN OUR FAVOURITE TOURS ULRICH HEIMANN, STERNEKOCH / AWARDED CHEF RESTAURANT LE CIEL HOCHECK WATZMANN TOUR

Ich bin begeisterter Bergsteiger und somit ein großer Fan des Watzmanns, der mich aufgrund seiner vielen Facetten und mystischen Geschichte immer wieder von Neuem beeindruckt. Eine spektakuläre Tour, die in Erinnerung bleibt! I am a hiking enthusiast and a big fan of the Watzmann with its numerous facets and mystical history that never ceases to impress me. A spectacular tour which will stay with you forever!

9 11 13 15

ANSPRUCHSVOLLE BERG- UND WANDERTOUREN

Kempinski Grenzgänger Hohes Brett über Brettgabel Hocheck Watzmann

CHALLENGING MOUNTAIN AND HIKING TOURS 21 23 27

DIE SCHÖNSTEN RAD-MTB TOUREN

Salzwand Rundweg Gotzenalm deluxe Rund um den Untersberg

Kempinski cross-border commuter Hohes Brett over Brettgabel Hocheck Watzmann THE MOST BEAUTIFUL MTB TOURS

31 33 35

LAUFRUNDEN AM OBERSALZBERG

Kempinski run Pure alpine running

Carl-von-Linde-Weg Soleleitungsweg Almbachklamm From Ramsau to Castle Wimbach

Salzwand circular trail Gotzenalm deluxe Around the Untersberg

RUNNING TRAILS ON THE OBERSALZBERG 41 43

Kempinski run Pure alpine running

WERNER MÜLLER, GENERAL MANAGER SOLELEITUNGSWEG

Als Vater von zwei Kindern freue ich mich neben einer Vielzahl an sportlichen Aktivitäten auch auf einen gemütlichen Spaziergang mit meiner Familie und einen sensationellen Blick in die Berchtesgadener Bergwelt – dafür ist der Soleleitungsweg prädestiniert. As a father of two, I do enjoy a variety of sporty activities, but I also take pleasure in a laid-back stroll with my family taking in the sensational views over the mountain world – for this, the Soleleitungsweg is the ideal choice. MANUEL HUBER, ACTIVITY CONCIERGE KEMPINSKI GRENZGÄNGER CROSS-BORDER COMMUTER

Eine anspruchsvolle Tour durch verschiedene Vegetationen direkt ab dem Hotel. Hier durchwandert man die Wälder meiner Kindheit und genießt wunderschöne Ausblicke auf meine Heimat. A challenging tour through various vegetations starting directly from the hotel. Hike through the woods of my childhood and enjoy the view over my homeland. 4

5

Spaziergänge und leichte Wanderwege STROLLS AND EASY HIKING PATHS

SPAZIERGÄNGE UND LEICHTE WANDERWEGE STROLLS AND EASY HIKING PATHS

SPAZIERGÄNGE UND LEICHTE WANDERWEGE STROLLS AND EASY HIKING PATHS

CARL-VON-LINDE-WEG Ein gut ausgebauter, landschaftlich wunderschön gelegener Spazierweg durch den Bergwald mit toller Aussicht auf den Watzmann und die umliegende Bergwelt. Als Highlight wartet vor allem für Familien die Sommerrodelbahn auf halber Strecke.

A well-developed, scenic hiking trail through the mountain forest with a fantastic view of the Watzmann and the surrounding mountains. A family highlight – the summer tobogganing run – awaits half way.

WEGBESCHAFFENHEIT

TRAIL CONDITIONS

START & ENDE

START & FINISH

TIPP

TIP

WEGBESCHREIBUNG

DIRECTIONS

Asphalt 2,3 km Schotterweg 1,9 km Weg 11,0 km Straße 0,3 km

Rundweg ab Kempinski Hotel Berchtesgaden

• Einkehr am Gasthaus Hochlenzer oder im Windbeutelbaron • Auch als Winterwanderung möglich bis Scharitzkehlalm • Tauglich für Familien und Kinderwagen • Tipp für Familien: Sommerrodelbahn am Gasthaus Hochlenzer

GUT ZU WISSEN GOOD TO KNOW

Distanz 15,5 km Distance

Dauer (ca.) 5:04 h Duration (approx.)

554 m 554 m

Einkehrmöglichkeit/en Possibility for lunch

Mittel Kondition Technik Familienfreundlich Intermediate Condition Technique Family-friendly

HÖHENPROFIL ELEVATION PROFILE

1350 1200

• Stop at the Gasthaus Hochlenzer or at the Windbeutelbaron • Also accessible during winter up to the Scharitzkehlalm • Suitable for families and pushchairs • Tip for families: summer tobogganing at Gasthaus Hochlenzer

We commence our tour from the Kempinski Hotel Berchtesgaden and follow the road in the direction of the Documentation Centre. Passing it, we continue on the same road until the next intersection where we turn right. 75 m up this path the Carl-von-Linde-Weg starts on the left hand side. To return to the hotel, follow the same route.

01 02 03 04

1050 900

05

750

8

Circular trail from the Kempinski Hotel Berchtesgaden

BESTE JAHRESZEIT BEST TIME OF THE YEAR

m

km

Wir beginnen unsere Tour am Kempinski Hotel Berchtesgaden und folgen dem Weg in Richtung Dokumentationszentrum. Dieses passieren wir und folgen weiter dem Straßenverlauf. An der Kreuzung angekommen, biegen wir rechts ab und folgen nun dem Gehweg für ca. 75 Meter, wo dann auf der linken Seite der Carl-von-Linde-Weg beginnt. Der Rückweg erfolgt auf dem selben Weg.

Tarmac 2.3 km Dirt road 1.9 km Trail 11.0 km Street 0.3 km

2

4

6

8

10

12

14

06

07

08

09 10 11 12

9

SPAZIERGÄNGE UND LEICHTE WANDERWEGE STROLLS AND EASY HIKING PATHS

SPAZIERGÄNGE UND LEICHTE WANDERWEGE STROLLS AND EASY HIKING PATHS

SOLELEITUNGSWEG Auf der Sonnenterrasse über der Ramsau. Der Weg auf halber Hanghöhe bietet paradiesische Aussichten ins Wimbachgries und über die Ramsau.

On the sun terrace above the Ramsau. Half way up, the path offers magnificent views over the Wimbachgries and Ramsau.

WEGBESCHAFFENHEIT

TRAIL CONDITIONS

START & ENDE

START & FINISH

TIPP

TIP

WEGBESCHREIBUNG

DIRECTIONS

Die Tour verläuft ausschließlich auf befestigten Wegen

Rundweg ab Schwarzecker Weg 8, 83486 Ramsau, Parkplatz am Gasthaus Zipfhäusl

• Einkehrmöglichkeiten: Berggasthof Gerstreit, Berggaststätte Söldenköpfl • Auch als Winterwanderung möglich • Tauglich für Familien und Kinderwagen

GUT ZU WISSEN GOOD TO KNOW

Distanz 11,1 km Distance

Dauer (ca.) 3:42 h Duration (approx.)

487 m 573 m

Einkehrmöglichkeit/en Possibility for lunch

Mittel Kondition Technik Familienfreundlich Intermediate Condition Technique Family-friendly

Wir starten die Tour am Gasthof Zipflhäusl und folgen den gelben Wegweisern Richtung Berggasthof Gerstreit/ Söldenköpfl. Diesem Weg folgen wir bis zum wunderschönen Berggasthof mit großer Sonnenterrasse. Auf dem familienfreundlichen Spazierweg erfahren wir Wissenswertes über den Bergbau und den ehemaligen Transport der Sole. Immer wieder kommen wir in den Genuss beeindruckender Ausblicke auf die Berge Watzmann, Hochkalter und das Wimbachgrieß.

This tour consists solely of paved roads

Circular trail starting from Schwarzecker Weg 8, 83486 Ramsau, the car park of the Gasthaus Zipfhäusl

• Stop at the Berggasthof Gerstreit, Berggaststätte Söldenköpfl • Also accessible during winter • Family and pushchair friendly

The tour starts at the Gasthof Zipflhäusl and follows the yellow signposts to the Berggasthof Gerstreit/ Söldenköpfl. We walk along this path to the beautiful inn with its large sun terrace. Whilst taking the family friendly hiking trail, we learn interesting facts on salt mining and the brine industry. Every now and then, we are treated to impressive views over the Watzmann, Hochkalter Mountains as well as the Wimbachgrieß.

HÖHENPROFIL ELEVATION PROFILE BESTE JAHRESZEIT BEST TIME OF THE YEAR

m 1200 1050

01 02 03 04

900 750

05

600 km

10

2

4

6

8

10

06

07

08

09 10 11 12

11

SPAZIERGÄNGE UND LEICHTE WANDERWEGE STROLLS AND EASY HIKING PATHS

SPAZIERGÄNGE UND LEICHTE WANDERWEGE STROLLS AND EASY HIKING PATHS

ALMBACHKLAMM Diese Tour bietet aufregende Ausblicke auf den reißenden Wildbach und gehört mit ihren Wasserstürzen zu den schönsten und wenigen noch erhaltenen, wildromantischen Schluchten in den bayerischen Alpen.

This tour offers exciting views over a roaring mountain torrent which - with its numerous waterfalls - counts as one of the most beautiful and wildly romantic gorges of the Bavarian Alps.

WEGBESCHAFFENHEIT

TRAIL CONDITIONS

START & ENDE

START & FINISH

TIPP

TIP

WEGBESCHREIBUNG

DIRECTIONS

Wir durchwandern die Klamm über gut gesicherte Steinwege, Eisenstege und -brücken. Vorbei an rauschenden Wasserfällen beobachten wir Bachforellen in den smaragdgrünen, kristallklaren Gumpen. Nach ca. 45 Minuten erreichen wir den Sulzer Wasserfall, welcher zu einer eiskalten Erfrischung einlädt. Wir folgen dem Weg weiter bis zum Zielpunkt Theresienklause, wo früher das Wasser zur Holztrift aufgestaut wurde. Der Rückweg erfolgt auf dem selben Weg.

We hike through the gorge on well-maintained stone paths, iron walkways and bridges. Passing roaring waterfalls, we can observe brown trout in clear, emerald-green pools. After approx. 45 min, we reach the Sulzer Waterfall which invites you to enjoy an ice-cold refreshment. Following the trail, we arrive at our final destination, the Theresienklause where a weir was created and wood drift was piled up. To return home, we follow the same route.

Asphalt 0,2 km Weg 3,1 km

Kugelmühlweg 18, 83487 Marktschellenberg

• Kurkarte & Kleingeld für den Eintritt mitnehmen (EUR 6 ​ p. P.) • Einkehrmöglichkeiten: Gasthaus Kugelmühle, Gasthof Dürrlehen • Nicht tauglich für Kinderwägen • Für alle „Bergziegen“ lohnt sich der Weg nach Maria Gern • Wallfahrtskirche in Maria Ettenberg • Besuch der ältesten Kugelmühle Deutschlands

GUT ZU WISSEN GOOD TO KNOW

Distanz 3,3 km Distance

Dauer (ca.) 1:15 h Duration (approx.)

384 m 149 m

Einkehrmöglichkeit/en Possibility for lunch

Leicht Kondition Technik Familienfreundlich Easy Condition Technique Family-friendly

HÖHENPROFIL ELEVATION PROFILE BESTE JAHRESZEIT BEST TIME OF THE YEAR

m 1050 900

01 02 03 04

750 600

05

450 km

12

1

2

3

4

5

6

7

06

07

08

09 10 11 12

Wir beginnen die Tour am Parkplatz, queren den Fluss über die Brücke, sehen links die älteste Kugelmühle Deutschlands und folgen dem Weg in die Klamm.

Tarmac 0.2 km Trail 3.1 km

Kugelmühlweg 18, 83487 Marktschellenberg

• Take your resort card & small change for entrance fees (EUR 6 p. p.) • Stop at the Gasthaus Kugelmühle, Gasthof Dürrlehen • Not suitable for pushchairs • Keen hikers should walk all the way to Maria Gern • Pilgrimage church in Maria Ettenberg • Visit of Germany’s oldest marble ball grinding mill

We commence the tour from the car park, cross over the bridge where we can see Germany’s oldest marble ball grinding mill to our left and follow the path into the gorge.

13

SPAZIERGÄNGE UND LEICHTE WANDERWEGE STROLLS AND EASY HIKING PATHS

SPAZIERGÄNGE UND LEICHTE WANDERWEGE STROLLS AND EASY HIKING PATHS

VON RAMSAU ZUM WIMBACHSCHLOSS

FROM RAMSAU TO CASTLE WIMBACH

Eine mittelschwere Wanderung ins Herz des Berchtesgadener Nationalparks. Wir wandern entlang des immer breiter werdenden Schuttstroms zwischen beeindruckenden Gebirgsmassiven.

A moderately difficult hike to the heart of the Berchtesgaden National Park. We hike along the constantly widening debris flow in between impressive mountain massifs.

WEGBESCHAFFENHEIT

TRAIL CONDITION

START & ENDE

START & FINISH

TIPP

TIP

WEGBESCHREIBUNG

DIRECTIONS

Die Klamm ist sehr schön ausgebaut und gut zu begehen. Es gibt zahlreiche Stege und Treppen, wodurch wir nach ca. 20 Minuten das obere Ende der Klamm erreichen und diese durch ein Drehkreuz verlassen. Wir halten uns weiter links und folgen dem gut ausgebauten Weg bis zum Wimbachschloss. Der Weg steigt unmerklich an, erst im Laubwald wird die Steigung etwas kräftiger. Nach gut 1 ¼ Stunden ist das Wimbachschloss erreicht, ein besonders schöner Ort für eine zünftige Brotzeit. Der Rückweg erfolgt auf dem selben Weg.

The gorge is well developed and easily walkable. There are numerous footbridges and stairs which enable us to reach the top end of the gorge within 20 minutes and leave it through the turnstile. We keep left and follow the well-developed road up to Castle Wimbach. The road ascends gently and, only once we reach the forest the ascent becomes steeper. After 1 ¼ hours, we reach Castle Wimbach, a beautiful spot for a hearty meal. We return the same way.

Asphalt 5,3 km Weg 8,0 km

Rundweg ab Wimbachweg 2, 83486 Ramsau

• Klamm geöffnet von Mai bis Oktober • Kurkarte & Kleingeld für den Eintritt mitnehmen (EUR ​1,50 p. P.) • Einkehrmöglichkeit: Wimbachschloss (Wildgerichte aus heimischer Jagd) • Bedingt tauglich für Kinderwagen • Besonderes Highlight dieser Tour ist die Wimbachklamm GUT ZU WISSEN GOOD TO KNOW

Distanz 13,3 km Distance

Dauer (ca.) 3:54 h Duration (approx.)

397 m 397 m

Einkehrmöglichkeit/en Possibility for lunch

Mittel Kondition Technik Familienfreundlich Intermediate Condition Technique Family-friendly

HÖHENPROFIL ELEVATION PROFILE BESTE JAHRESZEIT BEST TIME OF THE YEAR

m 1050 900

01 02 03 04

750 600

05

450 km

14

2

4

6

8

10

12

06

07

Wir folgen der Straße aufwärts am Gasthaus vorbei ansteigend zum Eingang der Klamm.

Tarmac 5.3 km Trail 8.0 km

Circular trail from Wimbachweg 2, 83486 Ramsau

• The gorge is open from May to October • Take your resort card & small change for the entrance fee (EUR 1.50 p. p.) • Stop at Castle Wimbach (game dishes locally hunted) • Partly pushchair accessible • Highlight of this tour is the Wimbachklamm

We walk up the road past the tavern towards the entrance of the gorge.

08

09 10 11 12

15

WANDERN

PAUSENZEIT TAKE A BREAK

Pausenzeit! Wandern und Radeln macht hungrig, daher bereiten wir auf Wunsch gerne einen Rucksack gefüllt mit stärkendem Proviant vor. Verschieden belegte Vinschgerl und Kerndlsemmeln, Müsliriegel, Bio Joghurt, Obst und Getränke sorgen für ein perfektes Picknick. EUR 21

pro Person

TAKE A BREAK!

Hiking and cycling make you hungry, that’s why we are delighted to fill your backpack with delicious supplies. Various hearty sandwiches, cereal bars, organic yogurt, fruits and beverages provide a perfect picnic feast. EUR 21 16

per person 17

Anspruchsvolle Berg- und Wandertouren CHALLENGING MOUNTAIN AND HIKING TOURS

ANSPRUCHSVOLLE BERG- UND WANDERTOUREN CHALLENGING MOUNTAIN AND HIKING TOURS

ANSPRUCHSVOLLE BERG- UND WANDERTOUREN CHALLENGING MOUNTAIN AND HIKING TOURS

KEMPINSKI GRENZGÄNGER

KEMPINSKI CROSSBORDER COMMUTER

Eine landschaftlich sehr abwechslungsreiche Wanderung, auf gut ausgeschilderten Wanderwegen.

An attractive scenic hike on well sign-posted hiking trails.

WEGBESCHAFFENHEIT

TRAIL CONDITIONS

Asphalt 1,3 km Schotterweg 4,8 km Weg 2,5 km

Pfad Straße

1,6 km 1,2 km

Dauer (ca.) 4:48 h Duration (approx.)

825 m 822 m

Einkehrmöglichkeit/en Possibility for lunch

Mittel Kondition Technik Familienfreundlich Intermediate Condition Technique Family-friendly

HÖHENPROFIL ELEVATION PROFILE BESTE JAHRESZEIT BEST TIME OF THE YEAR

m 2000 1800

01 02 03 04

1600 1400

05

1200

06

07

08

1000 km

20

2

4

6

8

10

12

09 10 11 12

Footpath 1.6 km Street 1.2 km

START & FINISH

TIPP

TIP

WEGBESCHREIBUNG

DIRECTIONS

Der Abstieg erfolgt über den bayerischen Weg bis zur Enzianhütte. Wir folgen nun für kurze Zeit der Rossfeldhöhenringstraße bis zum „Ofner Boden“. Auf dem Fußweg Richtung Obersalzberg geht es weiter. An der Kehlsteinstraße angekommen nehmen wir den Fußweg daran entlang, bis wir das Hotel am Ende sehen.

For the descent, we take the path on the Bavarian side up to the Enzianhütte. For a short while, we walk along the Rossfeldhöhenringstraße to the ‘Ofner Boden’. From here, we use the footpath in the direction of Obersalzberg. At the Kehlsteinstraße, we walk along the path until we can see the hotel.

• Einkehrmöglichkeit: Perlerkaser Alm, Obere Ahornalm (je nach Saison), Purtschellerhaus, Rossfeldalm • Eine kürzere Option wäre vom Ahornkaser oder der Enzianhütte zum Purtschellerhaus, ca. 2,5 Stunden

Distanz 12,8 km Distance

1.3 km 4.8 km 2.5 km

START & ENDE

Rundweg ab Kempinski Hotel Berchtesgaden

GUT ZU WISSEN GOOD TO KNOW

Tarmac Dirt road Trail

Am Ende der Hoteleinfahrt biegen wir links ab und folgen der Straße in Richtung Salzburg. Nach ca. 200 m biegen wir rechts ab und folgen dem Schotterweg durch den Wald. Anschließend überqueren wir die Straße und laufen weiter über den Parkplatz bis wir die Klaushöhe erreicht haben. Hier folgen wir der Straße in Richtung Buchenhöhe. Wir sehen auf der rechten Seite einen Gebirgsbach, dort biegen wir rechts ab und folgen der Forststraße und den Wegweisern Richtung Purtschellerhaus. Wir passieren nun den Perlerkaser und die Enzian Hütte. Am Eckersattl angekommen empfiehlt es sich den österreichischen Weg für den Aufstieg zu nehmen. Nach ca. 45 Minuten erreichen wir das direkt auf der Landesgrenze gelegene Purtschellerhaus.

Circular trail from the Kempinski Hotel Berchtesgaden

• Stop at the Perlerkaser Alm, Obere Ahornalm (depending on the season), Purtschellerhaus, Rossfeldalm • The shorter option would be to hike from the Ahornkaser or the Enzianhütte up to the Purtschellerhaus, approx. 2.5 hours

At the end of the hotel’s driveway, we turn left and follow the road in the direction of Salzburg. After 200 m, we turn right and walk along the dirt road through the forest. At the end, we cross the car park until we reach Klaushöhe. From there, we take the road in the direction of Buchenhöhe. We come to a mountain river on our right hand side where we turn right and follow the forest road and sign-posts to the Purtschellerhaus. We pass the Perlerkaser as well as the Enzianhütte. Reaching Eckersattl, it is advisable to chose the Austrian road for the ascent. After approx. 45 minutes, we arrive at the Purtschellerhaus which is located directly on the German-Austrian border.

21

ANSPRUCHSVOLLE BERG- UND WANDERTOUREN CHALLENGING MOUNTAIN AND HIKING TOURS

ANSPRUCHSVOLLE BERG- UND WANDERTOUREN CHALLENGING MOUNTAIN AND HIKING TOURS

HOHES BRETT ÜBER BRETTGABEL

HOHES BRETT OVER BRETTGABEL

Das Hohe Brett ist einer der bekanntesten Gipfel im Massiv des Hohen Göll. Die Aufstiegsvariante über die Brettgabel lockt mit einer fantastischen Aussicht auf den Königssee und ist abwechslungsreicher als der Normalweg über den Jenner und das Stahlhaus.

The Hohe Brett is one of the best-known peaks of the Hohen Göll. The ascent via the Brettgabel beckons with fantastic views over Lake Königssee and is more varied than the usual route via the Jenner and the Stahlhaus.

WEGBESCHAFFENHEIT

TRAIL CONDITIONS

START & ENDE

START & FINISH

TIPP

TIP

Asphalt 0,3 km Weg 6,6 km Pfad 2,3 km Weglos 0,4 km Unbekannt 0,3 km

Rundweg ab Parkplatz Hinterbrand, Scharitzkehlstraße, 83471 Berchtesgaden

• Einkehrmöglichkeit: Carl von Stahlhaus, Schneibensteinhaus • Nur für geübte Wanderer • Ausreichend Getränke mitnehmen

GUT ZU WISSEN GOOD TO KNOW

Distanz 9,9 km Distance

Dauer (ca.) 8:00 h Duration (approx.)

1.262 m 1.262 m

Tarmac Trail Footpath Off-piste Unknown

0.3 km 6.6 km 2.3 km 0.4 km 0.3 km

Circular trail from car park Hinterbrand, Scharitzkehlstraße, 83471 Berchtesgaden

• Stop at Carl von Stahlhaus, Schneibensteinhaus • Only recommended for experienced hikers • Take sufficient beverages

Einkehrmöglichkeit/en Possibility for lunch

Mittel Kondition Technik Familienfreundlich Intermediate Condition Technique Family-friendly

HÖHENPROFIL ELEVATION PROFILE BESTE JAHRESZEIT BEST TIME OF THE YEAR

m 2700 2400

01 02 03 04

2100 1800

05

1500

06

07

08

1200 km

22

1

2

3

4

5

6

7

8

9

09 10 11 12

23

ANSPRUCHSVOLLE BERG- UND WANDERTOUREN CHALLENGING MOUNTAIN AND HIKING TOURS

WEGBESCHREIBUNG

Wir beginnen diese Tour am Parkplatz Hinterbrand. Gleich zu Beginn des großen Parkplatzes am Kreisverkehr biegen wir links in eine Schotterstraße ab, welcher wir für zwei Kehren folgen. Ca. 80 Meter nach den Schranken führt ein deutlich sichtbarer Weg nach links in den Wald hinauf. Wir folgen dem Weg bis zu einem Viehzaunüberstieg kurz vor Beginn einer Almwiese. Gleich danach zweigen einige Pfade ab, wir folgen dem linken oberen Pfad, der nach kurzer Zeit in steileren Serpentinen bis unter die Felsen hinauf führt. Nach der Überquerung eines kleinen Schotterfeldes wird dieser etwas anspruchsvoller. Durch eine Rinne gelangen wir bis zur Brettgabel (1805m) empor. Nach kurzer Rast an diesem wunderschönen Aussichtspunkt laufen wir ca. 30 Meter zurück und biegen links in einen deutlich sichtbaren Pfad ab. Dieser führt durch Latschen hindurch, über eine Wiese hinauf auf den Rücken des Hohen Brettes. Den Abstieg nehmen wir entlang der Markierungen vorbei am Jägerkreuz und über leichte, gesicherte Stellen in Richtung Stahlhaus. Auf ca. 1900 Metern Höhe entscheiden wir uns für den Abstieg über die Mitterkaseralm und gehen von dort über die Krautkaseralm zurück zum Parkplatz Hinterbrand.

24

DIRECTIONS

We commence the tour from the Hinterbrand car park. Directly at the entrance of the car park, at the round-about, we turn left onto a dirt road which we follow for two bends. After approx. 80 m after the barriers, a clearly visible path leads up to the left and into the forest. We follow this path until we reach a fence at a mountain pasture. Behind the fence, several paths head in various directions, but we take the left one which leads in steep hairpin bends up to the rocks. After crossing a small debris field, the hike becomes more demanding. Through a chase, we reach Brettgabel (1.805m). After a short break at this beautiful viewpoint, we walk back for approx. 30 m before turning left again. Through some pines and across a pasture we end up at the peak of the Hohe Brett. We descend along the marked path, over easy and secured spots, passing the Jägerkreuz in the direction of the Stahlhaus. At 1.900 m above sea level, we descend via the Mitterkaseralm and return to the Krautkaseralm and the Hinterbrand car park.

ANSPRUCHSVOLLE BERG- UND WANDERTOUREN CHALLENGING MOUNTAIN AND HIKING TOURS

ANSPRUCHSVOLLE BERG- UND WANDERTOUREN CHALLENGING MOUNTAIN AND HIKING TOURS

HOCHECK WATZMANN Der Anstieg zum Hocheck ist ein langer, anspruchsvoller Steig, der nur stellenweise gesichert ist und aufgrund seiner Länge (1950 Höhenmeter) sowie Höhenlage nicht unterschätzt werden sollte.

The ascent to the Hocheck is steep and challenging. It is only partly secured and due to its length (1.950 m) and altitude, it should not be underestimated.

WEGBESCHAFFENHEIT

TRAIL CONDITIONS

START & ENDE

START & FINISH

TIPP

TIP

WEGBESCHREIBUNG

DIRECTIONS

Den Rückweg treten wir zurück zum Watzmannhaus und weiter zur Falzalm an. Von hier steigen wir ab wie beim Anstieg oder nehmen alternativ Nr. 442 (Falzsteig). Der teilweise seilversicherte Steig führt uns in Richtung Kühroint, wo beim Punkt 1465 Meter talwärts ein unmarkierter Steig abzweigt, welchem wir folgen, um bei der nächsten Wegzweigung rechts talabwärts zu gehen. Weiter auf der Kühroint Forststraße gelangen wir zurück zum Ausgangspunkt.

To return, we walk back to the Watzmannhaus and further to the Falzalm. Having arrived at the Falzalm, we either take the same route down or, alternatively, take footpath no. 442 (Falzsteig). This partly secured track leads in the direction of Kühroint, where at 1.465 m an unmarked trail breaks off which we follow in order to turn right again at the next bend to descend down to the valley. Walking down the Kühroint Forststraße, we return to our starting point.

Trittsicherheit erforderlich

Rundweg ab Parkplatz Hammerstielstraße 50, 83471 Schönau am Köngissee Parkplatzmöglichkeiten: Wanderparkplatz, mit der Gästekarte erhält man Rabatt an den Wanderparkplätzen

• Einkehrmöglichkeiten: Watzmannhaus, Kührointalm, Schappachalm (Tipp von Uli Heimann: Käse von der Schappachalm, auch zum Mitnehmen) • Nur für geübte Wanderer • Ausreichend Getränke mitnehmen GUT ZU WISSEN GOOD TO KNOW

Distanz 20,4 km Distance

Dauer (ca.) 10:00 h Duration (approx.)

1.952 m 1.869 m

Einkehrmöglichkeit/en Possibility for lunch

Schwer Kondition Technik Familienfreundlich Advanced Condition Technique Family-friendly

HÖHENPROFIL ELEVATION PROFILE BESTE JAHRESZEIT BEST TIME OF THE YEAR

m 3000 2500

01 02 03 04

2000 1500

05

1000 km

26

2

4

6

8

10

12

14

16

18

06

07

08

09 10 11 12

Wir starten am Parkplatz Hammerstiel und folgen dem gut beschilderten Weg zum Watzmannhaus. Wir starten auf einer Forststraße bis zur nächsten Wegkreuzung, biegen hier rechts ab Richtung Watzmannhaus und laufen weiter vorbei an der Materialbahn, der Mitterkaseralm, einer Klimastation bis zur Falzalm. Von hier nehmen wir den Steig weiter zum Watzmannhaus, wechseln dort zu Steig Nr. 441, der über alpines Gelände, teils seilversichert, zum Hocheck führt.

Sure-footedness essential

Circular trail from car park Hammerstielstraße 50, 83471 Schönau at Lake Königssee Parking options: Hiking car park, with your resort card, you will receive a special discount

• Stop at the Watzmannhaus, Kührointalm, Schappachalm (Tip from Uli Heimann: cheese from the Schappachalm also to take away.) • Only for experienced hikers • Take sufficient beverages with you

We start from the Hammerstiel car park and follow the well sign-posted road to the Watzmannhaus. Following the forest road to the next intersection where we turn right to the Watzmannhaus, we pass the material ropeway, the Mitterkaseralm, a climate station up to the Falzalm. From the Fatzalm, we take the footpath to the Watzmannhaus where we change to the footpath no. 441 which leads via alpine territory, partly secured with ropes, to the Hocheck.

27

Die schönsten Rad-MTB Touren THE MOST BEAUTIFUL MTB TOURS

DIE SCHÖNSTEN RAD-MTB TOUREN THE MOST BEAUTIFUL MTB TOURS

DIE SCHÖNSTEN RAD-MTB TOUREN THE MOST BEAUTIFUL MTB TOURS

SALZWAND RUNDWEG

SALZWAND CIRCULAR TRAIL

Sehr abwechslungsreiche und relativ einfache Mountainbike Tour für Anfänger. Ideal mit den Rotwild E-Bikes des Hotels, welche kostenfrei bei Eurem Activity Concierge angemietet werden können.

A very varied and relatively easy mountain bike tour for beginners. Ideal for the Rotwild E-bikes which you can rent free of charge via your Activity Concierge.

WEGBESCHAFFENHEIT

TRAIL CONDITIONS

Asphalt 8,2 km Schotterweg 3,2 km

Weg Straße

2,3 km 1,9 km

START & FINISH

TIPP

TIP

WEGBESCHREIBUNG

DIRECTIONS

• Einkehrmöglichkeit: Alpengasthof Hochlenzer, Windbeutelbaron • Auch als E-Bike-Tour hervorragend geeignet • Am Feierabend-Bankerl unbedingt die Landschaft genießen • Als SUNDOWNER-TOUR mit Eurem Activity Concierge besonders eindrucksvoll

Distanz 15,4 km Distance

Dauer (ca.) 2:21 h Duration (approx.)

520 m 520 m

Einkehrmöglichkeit/en Possibility for lunch

Mittel Kondition Technik Familienfreundlich Intermediate Condition Technique Family-friendly

HÖHENPROFIL ELEVATION PROFILE BESTE JAHRESZEIT BEST TIME OF THE YEAR

m 1350 1200

01 02 03 04

1050 900

05

750 km

30

2

4

6

8

10

12

14

06

07

08

09 10 11 12

8.2 km 3.2 km

START & ENDE

Rundweg ab Kempinski Hotel Berchtesgaden

GUT ZU WISSEN GOOD TO KNOW

Tarmac Dirt road

Wir beginnen die Tour am Kempinski Hotel Berchtesgaden und radeln am Hotel vorbei bis zur Abfahrtstelle der Kehlstein Busse. Im Kreisverkehr nehmen wir die dritte Abfahrt in Richtung Hinterbrand/Scharitzkehlalm und folgen der Straße für kurze Zeit. Wir biegen rechts in den Wald ab und folgen dem oberen Carl-von-Linde-Weg (Wegnummer 9a) bis zur Bergstation der Obersalzbergbahn. Wir fahren weiter auf der Scharitzkehlstraße bis links die Weideflächen der Scharitzkehlalm zu sehen sind, biegen hier links ab und fahren entlang der Wiese. Wir nehmen nun den Anstieg zur Ligeret Alm, welcher zugleich der anstrengendste Teil der Tour ist. Wir passieren die Ligeret Alm und fahren bergab entlang der Salzwand, anschließend zwei Serpentinen wieder bergauf und folgen dem Weg weiter. In schönen Kurven verläuft der Weg nun bergab durch den Mischwald bis wir wieder die Kehlsteinstraße queren. Am Ende des Weges erreichen wir die Roßfeldstraße, biegen links ab und folgen der Straße bis zum Hotel.

Trail Street

2.3 km 1.9 km

Circular trail from the Kempinski Hotel Berchtesgaden

• Stop at Alpengasthof Hochlenzer, Windbeutelbaron • Also perfectly suitable for E-bike tours • At the end of the day, enjoy the surrounding nature • Very impressive SUNDOWNER TOUR with your Activity Concierge

We commence the tour from the Kempinski Hotel Berchtesgaden and cycle past the hotel to the bus stop of the Kehlstein bus service. At the round-about, we take the third exit in the direction of Hinterbrand / Scharitzkehlalm and follow the road for a short while. Arriving at the forest, we turn right and continue on the Carl-von-Linde-Weg (path number 9a) until the mountain station of the Obersalzbergbahn. Continue on the Scharitzkehlstraße until the pastures of the Scharitzkehlalm appear on your left. Here, we turn left and cycle along the pasture. We ascend to the Ligeret Alm which is the most strenuous part of the tour. Passing the Ligeret Alm we descend along the Salzwand, cycle up two serpentines and then continue on this road. We follow the gentle curves down through a mixed forest until we cross the Kehlsteinstraße. At the end of the road, we reach Roßfeldstraße where we turn left and continue on this road back to the hotel. 31

DIE SCHÖNSTEN RAD-MTB TOUREN THE MOST BEAUTIFUL MTB TOURS

DIE SCHÖNSTEN RAD-MTB TOUREN THE MOST BEAUTIFUL MTB TOURS

GOTZENALM DELUXE Eine sehr anspruchsvolle Tour durch den Berchtesgadener Nationalpark, bei der es auf gut ausgeschilderten und ausgebauten Wegen hinauf zur höchst gelegenen Alm in Berchtesgaden geht.

A very challenging tour on well sign-posted paths through Berchtesgaden’s National Park to the highest located mountain pasture of the region.

WEGBESCHAFFENHEIT

TRAIL CONDITIONS

START & ENDE

START & FINISH

TIPP

TIP

WEGBESCHREIBUNG

DIRECTIONS

Asphalt 12,4 km Schotterweg 22,1 km Weg 1,5 km Pfad 3,8 km Straße 2,0 km

Rundweg ab Kempinski Hotel Berchtesgaden

• Einkehrmöglichkeit: Gotzenalm, Königsbachalm • Abstecher zum Aussichtspunkt Feuerpalfen • Riegel und ausreichend Getränke einpacken • Den letzten Anstieg zur Ligeret Alm kann man auch weglassen GUT ZU WISSEN GOOD TO KNOW

Distanz 41,8 km Distance

Dauer (ca.) 7:27 h Duration (approx.)

1.888 m 1.888 m

Einkehrmöglichkeit/en Possibility for lunch

Schwer Kondition Technik Familienfreundlich Advanced Condition Technique Family-friendly

HÖHENPROFIL ELEVATION PROFILE BESTE JAHRESZEIT BEST TIME OF THE YEAR

01 02 03 04 05

06

07

08

09 10 11 12

32

Wir beginnen die Tour direkt am Kempinski Hotel Berchtesgaden und radeln von dort in Richtung Hinterbrand. Nach ca. 1 km auf der Scharitzkehlstraße biegen wir rechts auf den oberen Lindeweg ab, welchem wir bis zur Obersalzbergbahn folgen. Auf der Scharitzkehlstraße fahren wir weiter zum Parkplatz Hinterbrand, wo wir die Abzweigung zur Forststraße nehmen und der Beschilderung „Gotzenalm“ folgen. Wir passieren die Königsbachalm und folgen dem Weg zur Gotzenalm für eine kurze Verschnaufpause. Ab jetzt geht es Kehre für Kehre steil bergauf. Am Hochplateau angekommen stellen wir unser Mountainbike ab und genießen am Feuerpalfen den sensationellen Ausblick auf den Königssee. Zurück führt uns der gleiche Weg bis zur Scharitzkehlalm, wo wir rechts abbiegen und dem Weg hinauf zur Ligeretalm folgen. Weiter in Richtung Dokumentation Obersalzberg geht es nach dem Erreichen der Roßfeldhöhenringstraße bis zum Hotel nur noch bergab.

Tarmac Dirt road Trail Path Street

12.4 km 22.1 km 1.5 km 3.8 km 2.0 km

Circular trail from the Kempinski Hotel Berchtesgaden

• Stop at Gotzenalm, Königsbachalm • Detour to viewpoint Feuerpalfen • Take sufficient beverages and cereal bars • The last ascent to the Ligeret Alm can be omitted

We begin the tour directly at the Kempinski Hotel Berchtesgaden and cycle in the direction of Hinterbrand. After approx. 1 km on the Scharitzkehlstraße, we will turn right onto the upper Lindeweg on which we continue until the Obersalzbergbahn. Still on the Scharitzkehlstraße, we cycle to the Hinterbrand car park where we turn onto the Forststraße and follow the signs to ‘Gotzenalm’. We pass the Königsbachalm, heading towards Gotzenalm for a short break. From here, it is a steep and curvy ascent. On the plateau, we get off our bikes to enjoy the sensational view from the Feuerpalfen over Lake Königssee. We retrace our steps back to the Scharitzkehlalm, where we turn right and follow the trail to the Ligeretalm. Continuing further in the direction of the Dokumentation Obersalzberg, we reach the Roßfeldhöhenringstraße from which it is only downhill until we finally arrive back at the hotel. 33

DIE SCHÖNSTEN RAD-MTB TOUREN THE MOST BEAUTIFUL MTB TOURS

DIE SCHÖNSTEN RAD-MTB TOUREN THE MOST BEAUTIFUL MTB TOURS

RUND UM DEN UNTERSBERG

AROUND THE UNTERSBERG

Ein Klassiker unter den Radtouren – sie führt von Berchtesgaden durch Bischofswiesen über die Landesgrenze nach Großgmain ins weitläufig flache Salzachtal. Dabei durchfahren wir Vororte der Stadt Salzburg und kehren über Marktschellenberg zurück nach Berchtesgaden.

This is considered the classic of all bicycle tours in this region – this tour takes us to Berchtesgaden through the Bischofswiesen and across the country border to Großgmain into the vast flat Salzachtal. We cycle through Salzburg’s suburbs and return to Berchtesgaden via Marktschellenberg.

WEGBESCHAFFENHEIT

TRAIL CONDITIONS

START & ENDE

START & FINISH

TIPP

TIP

Asphalt Weg

46,3 km 6,2 km

Rundweg ab Von-Hindenburg-Allee 1, 83471 Berchtesgaden

• Es ist von Vorteil, die Tour im Uhrzeigersinn zu fahren, denn dadruch kann der längere und steilere Anstieg von Bayerisch Gmain nach Hallthurm vermieden werden • Gasthaus Mostwastl, Gasthaus Pflegerbrücke

GUT ZU WISSEN GOOD TO KNOW

Distanz 52,5 km Distance

Dauer (ca.) 4:30 h Duration (approx.)

465 m 465 m

Tarmac Trail

46.3 km 6.2 km

Circular trail from Von-Hindenburg-Allee 1, 83471 Berchtesgaden

• It is advisable to cycle the tour in a clockwise direction. This way, we avoid the lengthy and steep ascent from Bayerisch Gmain to Hallthurm. • Stop at Gasthaus Mostwastl and Gasthaus Pflegerbrücke

Einkehrmöglichkeit/en Possibility for lunch

Mittel Kondition Technik Familienfreundlich Intermediate Condition Technique Family-friendly

HÖHENPROFIL ELEVATION PROFILE BESTE JAHRESZEIT BEST TIME OF THE YEAR

m 900 750

01 02 03 04

600 450

05

300 km

34

10

20

30

40

50

06

07

08

09 10 11 12

35

WANDERN

DIE SCHÖNSTEN RAD-MTB TOUREN THE MOST BEAUTIFUL MTB TOURS

WEGBESCHREIBUNG

DIRECTIONS

Ab hier folgen wir den großflächigen grünen Schildern und passieren das Salzburger Freilichtmuseum. Wir radeln nun auf flacher Ebene durch das Salzachtal über Viehhausen, Fürstenbrunn und Glanegg nach Eichet, wo der Weg direkt durch das Gut Glanegg führt. Über eine große Wiese führt uns der Weg nach Grödig, wo auf gleicher Strecke auch der Mozart-Radweg bis nach Berchtesgaden verläuft. In St. Leonhard erreichen wir das Tal der Berchtesgadener Ache und fahren leicht bergauf weiter bis nach Markt Schellenberg.

From there, we follow the large, green signs and pass by the Salzburg Freilichtmuseum. We cycle now through the flat valley of Salzachtal through Viehhausen, Fürstenbrunn and Glanegg to Eichet where the road runs across the Glanegg estate. Over a huge meadow, the path takes us to Grödig on the same route as the Mozart cycling route up to Berchtesgaden. At St. Leonhard, we reach the valley of the Berchtesgaden Ache and cycle slightly uphill to Markt Schellenberg. The road continues to Unterau back to our starting point from which the Watzmann is visible once again in its full glory.

Wir starten unsere Tour am Luitpoldpark in Berchtesgaden und radeln mit ständigem Blick auf den Watzmann über die Stangass nach Bischofswiesen. Von Bischofswiesen führt uns die Straße mit Blick auf die schlafende Hexe, vorbei am Hallthurmer Moos, in Richtung Hallthurm. Ab dem kleinen Wehrturm „Hallthurm“ genießen wir dann die Abfahrt auf asphaltiertem Radweg nach Bayrisch Gmain. Wir queren die deutsch-österreichische Grenze über eine kleine Brücke nach Großgmain.

Weiter führt uns der Weg durch die Unterau zurück zum Ausgangspunkt wo der Watzmann wieder in voller Größe erscheint.

We start our tour at the Luitpoldpark in Berchtesgaden and cycle to Bischofswiesen via the Stangass, keeping the Watzmann firmly in sight. From Bischofswiesen, the road with its view of the sleeping witch will guide us to Hallthurm, past the Hallthurmer Moos. From the small fortified tower of ‘Hallthurm’ we enjoy the descent on a tarmac cycling path to Bayrisch Gmain. Here we cross the German-Austrian border via a small bridge to Großgmain.

... WEIL WIR DEN BIKE SPORT LEBEN!

FLOWINGER SPORTSEQUIPMENT GERHART-HAUPTMANN-STR. 5 // 83483 BISCHOFSWIESEN // T. +49 (0) 152 219 339 66

36

SOMMERÖFFNUNGSZEITEN DI–FR 12–18 UHR // SA 9–13 UHR WWW.FLOWINGER.DE

37

Laufrunden am Obersalzberg RUNNING TRAILS ON THE OBERSALZBERG

LAUFRUNDEN AM OBERSALZBERG RUNNING TRAILS ON THE OBERSALZBERG

LAUFRUNDEN AM OBERSALZBERG RUNNING TRAILS ON THE OBERSALZBERG

KEMPINSKI RUN Kurz aber oho. Schöne Strecke durch den Wald rund um das Hotel. Der Kempinski Run führt über den Kempinski Rundweg.

Short but sweet. A beautiful run through the forest surrounding the hotel. The Kempinski Run leads along the Kempinski Circular Trail.

WEGBESCHAFFENHEIT

TRAIL CONDITION

START & ENDE

START & FINISH

TIPP

TIP

WEGBESCHREIBUNG

DIRECTIONS

Asphalt 0,2 km Schotterweg 0,2 km Weg 3,6 km

Rundweg ab Kempinski Hotel Berchtesgaden

• Di, Do, Sa: Joggen mit General Manager Werner Müller oder Activity Concierge Manuel Huber von April bis November • Stärkt Euch an der Runners Station im Hotel

GUT ZU WISSEN GOOD TO KNOW

Distanz 3,9 km Distance

Dauer (ca.) 0:51 h Duration (approx.)

136 m 136 m

Einkehrmöglichkeit/en Possibility for lunch

Schwer Kondition Technik Familienfreundlich Advanced Condition Technique Family-friendly

Wir beginnen die Runde am Haupteingang des Hotels und folgen der Ausfahrt ca. 75 Meter bis wir links auf den gepflasterten Weg abbiegen. Weiter bis zum Kinderspielplatz laufen wir dort rechts in den Wald hinein, den Kempinski Rundweg entlang. In Serpentinen geht es nun leicht bergab durch den Bergwald bis zur Forststraße. Hier biegen wir links ab und folgen dem Weg solange, bis der Golfplatz zu sehen ist, wo wir links über Serpentinen wieder zum Hotel zurück laufen.

Tarmac Dirt road Road

0.2 km 0.2 km 3.6 km

Circular trail from the Kempinski Hotel Berchtesgaden

• Every Tue, Thu, Sat from April to November, run with General Manager Werner Müller or our Activity Concierge Manuel Huber • Stop at the Runners’ Station of the hotel for a snack

We start the round at the hotel’s main entrance and follow the driveway for approx. 75 m before turning left into the cobbled road. Reaching the playground, we turn left into the forest along the Kempinski Circular Trail. Gently downhill, the road winds through the mountain forest to the Forststraße. Here, we turn left and follow the road until we can see the golf course from where we will keep to the left, making our way back to the hotel.

HÖHENPROFIL ELEVATION PROFILE BESTE JAHRESZEIT BEST TIME OF THE YEAR

m 1200 1050

01 02 03 04

900 750

05

600 km

40

0.5

1

1.5

2

2.5

3

3.5

06

07

08

09 10 11 12

41

LAUFRUNDEN AM OBERSALZBERG RUNNING TRAILS ON THE OBERSALZBERG

LAUFRUNDEN AM OBERSALZBERG RUNNING TRAILS ON THE OBERSALZBERG

PURE ALPINE RUNNING Die wohl schönste Joggingrunde in Berchtesgaden führt durch den Wald, entlang des Carl-von-Linde-Wegs, wo wir immer wieder schöne Aussichten auf Berchtesgaden und die Umgebung genießen können.

One of the most beautiful running trails in Berchtesgaden is probably the one that runs through the forest, along the Carl-von-Linde-Weg. From here, we constantly have magnificent views over Berchtesgaden and the surrounding nature.

WEGBESCHAFFENHEIT

TRAIL CONDITION

Asphalt 0,4 km Schotterweg 0,5 km

Weg Straße

6,2 km 0,6 km

START & FINISH

TIPP

TIP

• Di, Do, Sa: Joggen mit General Manager Werner Müller oder Activity Concierge Manuel Huber von April bis November • Stärkt Euch an der Runners Station im Hotel • Für alle Supersportler mit dem „Kempinski Run“ kombinierbar • Im Uhrzeigersinn etwas weniger anspruchsvoll WEGBESCHREIBUNG

Distanz 7,6 km Distance

Dauer (ca.) 1:30 h Duration (approx.)

216 m 216 m

Einkehrmöglichkeit/en Possibility for lunch

Schwer Kondition Technik Familienfreundlich Advanced Condition Technique Family-friendly

HÖHENPROFIL ELEVATION PROFILE BESTE JAHRESZEIT BEST TIME OF THE YEAR

m 1200 1050

01 02 03 04

900 750

05

600 km

42

1

2

3

4

5

6

7

06

07

08

09 10 11 12

0.4 km 0.5 km

START & ENDE

Rundweg ab Kempinski Hotel Berchtesgaden

GUT ZU WISSEN GOOD TO KNOW

Tarmac Dirt road

Wir beginnen die Laufrunde direkt am Kempinski Hotel Berchtesgaden und folgen dem gepflasterten Weg hinunter zum Skilift und weiter über den Parkplatz. Nach ca. 50 Metern biegen wir rechts ab und folgen dem Weg in den Wald weiter in Richtung Dokumentationszentrum. Dieses passieren wir rechter Hand und folgen dem Wegverlauf bis zur Kreuzung. Wir biegen rechts ab und laufen ca. 50 Meter die Straße entlang bevor links der Carl-von-Linde-Weg beginnt. Wir folgen diesem bis zum Gasthaus Hochlenzer und genießen dort die Aussicht. Weiter in Richtung Graflhöhe gabelt sich der Weg und wir halten uns links, wo es nun bergauf geht. Nach ca. 500 Metern biegen wir scharf links ab und folgen dem verwurzelten Waldweg. Oberhalb der Sommerrodelbahn queren wir die Straße und erreichen nun den oberen Lindeweg. Wir halten uns rechts und folgen den Wegweisern Richtung Dokumentation Obersalzberg. An der Dokumentation vorbei erreichen wir in Kürze wieder das Hotel.

Road Street

6.2 km 0.6 km

Circular trail from the Kempinski Hotel Berchtesgaden

• Every Tue, Thu, Sat from April to November, run with General Manager Werner Müller or our Activity Concierge Manuel Huber • Stop at the Runners’ Station of the hotel for a snack • For fit athletes, combine it with the Kempinski Run • The trail is less strenuous done in a clockwise direction DIRECTIONS

We commence the circular trail directly at the Kempinski Hotel Berchtesgaden and follow the cobbled road down to the ski lift and continue further across to the car park. After approx. 50 m, we turn right into the forest in the direction of the Documentation Centre. Once we pass it on our right-hand side, we will come to an intersection. Here, we turn right and continue for approx. 50 m before turning left on the Carl-von-Linde-Weg. We take this road until we reach the Gasthaus Hochlenzer where we stop to enjoy the view. Further on, in the direction of Graflhöhe, the road forks and we keep left and ascend. After 500 m, we turn left onto a rooted forest path. Above the summer tobogganing run, we cross the street and reach the upper Lindeweg. We stay to the right, following the directions to Dokumentation Obersalzberg. Passing the Dokumentation, we return to the hotel shortly afterwards. 43

SICHER BERGWANDERN SAFELY HIKING

SICHER BERGWANDERN – 10 EMPFEHLUNGEN DER ALPENVEREINE

Als Natursport bietet Bergwandern große Chancen für Gesundheit, Gemeinschaft und Erlebnis. Die folgenden Empfehlungen der alpinen Vereine dienen dazu, Bergwanderungen möglichst sicher und genussvoll zu gestalten. SAFELY HIKING – 10 RECOMMENDATIONS FROM THE ALPINE CLUBS

As a nature sport, hiking offers many health and social benefits as well as experiences. The following recommendations from alpine clubs will improve safety and enjoyment of mountain hikes. 1. GESUND IN DIE BERGE

1. HEALTHY IN THE MOUNTAINS

2. SORGFÄLTIGE PLANUNG

2. CAREFUL PLANNING

Bergwandern ist Ausdauersport. Die Belastung für Herz und Kreislauf setzt Gesundheit und eine realistische Selbsteinschätzung voraus. Vermeidet Zeitdruck und wählt das Tempo so, dass niemand in der Gruppe außer Atem kommt. Wanderkarten, Führerliteratur, Internet und Experten informieren über Länge, Höhendifferenz, Schwierigkeit und die aktuellen Verhältnisse. Touren immer auf die Gruppe abstimmen! Achtet besonders auf den Wetterbericht, da Regen, Wind und Kälte das Unfallrisiko erhöhen.

Mountain hiking is an endurance sport. The strain on the heart and circulation prerequisite good overall health and realistic self-perception. Avoid time pressure and choose a speed that everyone can keep up with without getting out of breath. Hiking maps, guide books, internet and experts provide information on the length, altitude differences, difficulties and current conditions. Always decide on a tour according to the abilities of the group. Check the weather forecast carefully, as rain, wind, and low temperatures can increase the accident risk.

3. VOLLSTÄNDIGE AUSRÜSTUNG

3. COMPLETE EQUIPMENT

4. PASSENDES SCHUHWERK

4. SUITABLE SHOES

Passt Eure Ausrüstung Eurer Unternehmung an und achtet auf ein geringes Rucksackgewicht. Regen-, Kälte- und Sonnenschutz gehören immer in den Rucksack, ebenso Erste-Hilfe-Paket und Mobiltelefon (Euro-Notruf 112). Karte oder GPS unterstützen die Orientierung. Gute Wanderschuhe schützen und entlasten den Fuß und verbessern die Trittsicherheit! Achtet bei Eurer Wahl auf perfekte Passform, rutschfeste Profilsohle, Wasserdichtigkeit und geringes Gewicht.

Pack according to your hike and keep the weight of your backpack down. Rain, cold and sun cover should always be part of your backpack as well as a first aid kit and mobile telephone (European emergency number 112). Maps and GPS will assist with the orientation.

WIR WÜNSCHEN IHNEN EINE SCHÖNE UND ERHOLSAME ZEIT IN DEN BERCHTESGADENER ALPEN!

We wish you a wonderful and restful time in the Berchtesgadener Alps! NOTFALLKONTAKT INTERNATIONALE NOTRUFNUMMER 112 Ohne Vorwahl wählen | Aus jedem Netz, Europaweit Sim Card und Empfang notwendig EMERGENCY CONTACTS INTERNATIONAL EMERGENCY NUMBER 112 Dial without area code | From any network, Europe-wide | Sim card and reception required

Good hiking boots support and protect feet and improve sure-footedness! When choosing the right hiking boot, pay attention to a good fit, slip-resistant soles, waterproof material and minimum weight. WIR DANKEN ALLEN PARTNERN FÜR DAS ZUR VERFÜGUNG GESTELLTE BILDMATERIAL:

5. TRITTSICHERHEIT IST DER SCHLÜSSEL

Stürze, als Folge von Ausrutschen oder Stolpern, sind die häufigste Unfallursache! Beachtet, dass zu hohes Tempo oder Müdigkeit Eure Trittsicherheit und 44

5. SURE-FOOTEDNESS IS KEY

Falls due to slipping or stumbling are the most common reasons for accidents. Note that speed and tiredness will reduce your sure-footedness and

Karten und Höhenprofile auf S. 8, 10, 12, 14, 20, 22, 26, 30, 32, 34, 40 & 42 Outdooractive Kartografie, Geoinformationen © Outdooractive © GeoBasis-DE / BKG 2017 S. 3 Bindalm © Berchtesgadener Land Tourismus, Smartphone © fotolia.com/tpx, S. 9 Sommerrodelbahn & Alpengasthof Hochlenzer © www.hochlenzer.de, S. 11 Soleleitungsweg © Berchtesgadener Land Tourismus GmbH, S. 18–19 Klettersteig © Salewa Klettersteigschule Berchtesgaden, S. 23 Hohes Brett am Königssee © fotolia.com/olimeg, S. 24 Blick auf Hohes Brett und Hohen Göll, Alpen © fotolia.com/Max.T, S. 35 Blick auf Untersberg © Tourismusverband Grödig, S. 36 Blick auf Watzmann © Fotomagie Marika Hildebrandt, S. 41 Läufer © fotolia.com/sportpoint, S. 45 © Fotomagie Marika Hildebrandt

– Keine Gewähr für Termine und Preise von Drittanbietern. Änderungen und Irrtümer vorbehalten. –

SICHER BERGWANDERN SAFELY HIKING

Konzentration stark beeinträchtigen. Achtung Steinschlag: Durch achtsames Gehen vermeidet Ihr das Lostreten von Steinen.

concentration. Attention falling rocks: Through careful hiking, you will avoid loosening rocks and stones.

6. AUF MARKIERTEN WEGEN BLEIBEN

6. STICK TO MARKED HIKING TRAILS

7. REGELMÄSSIGE PAUSEN

7. REGULAR BREAKS

Im weglosen Gelände steigt das Risiko für Orientierungsverlust, Absturz und Steinschlag. Vermeidet Abkürzungen und kehrt zum letzten bekannten Punkt zurück, wenn Ihr einmal vom Weg abgekommen seid. Häufig unterschätzt und sehr gefährlich: Steile Altschneefelder! Rechtzeitige Rast dient der Erholung, dem Genuss der Landschaft und der Geselligkeit. Essen und Trinken sind notwendig, um Leistungsfähigkeit und Konzentration zu erhalten. Isotonische Getränke sind ideale Durstlöscher. Müsliriegel, Trockenobst und Kekse stillen den Hunger unterwegs. 8. VERANTWORTUNG FÜR KINDER

Beachtet, dass Abwechslung und spielerisches Entdecken für Kinder im Vordergrund stehen! In Passagen mit Absturzrisiko kann ein Erwachsener nur ein Kind betreuen. Sehr ausgesetzte Touren, die lang anhaltende Konzentration erfordern, sind für Kinder nicht geeignet. 9. KLEINE GRUPPEN

Taking regular and timely breaks help to recover and to enjoy the surrounding nature. Eating and drinking are necessary to maintain your performance and concentration. Isotonic beverages are ideal thirst quenchers. Cereal bars, dried fruit and biscuits satisfy your hunger on the road.

Concierge!

Ideal after a tour with your Activity

Beware that children like distractions and playful discoveries. On dangerous parts of the hike, adults can only supervise one child at a time. Difficult tours that demand a high level and long stretches of concentration are unsuitable for children. 9. SMALL GROUPS

10. RESPEKT FÜR NATUR UND UMWELT

10. RESPECT NATURE AND ENVIRONMENT

© CAA-Kommission Bergsport - Ausbildung - Sicherheit, 2012

Ideal nach einer Tour mit Ihrem Activity

8. RESPONSIBILITY FOR CHILDREN

Kleine Gruppen gewährleisten Flexibilität und ermöglichen gegenseitige Hilfe. Vertraute Personen über Ziel, Route und Rückkehr informieren. In der Gruppe zusammen bleiben. Achtung Alleingänger: Bereits kleine Zwischenfälle können zu ernsten Notlagen führen. Zum Schutz der Bergnatur: Keine Abfälle zurücklassen, Lärm vermeiden, auf den Wegen bleiben, Wild- und Weidetiere nicht beunruhigen, Pflanzen unberührt lassen und Schutzgebiete respektieren. Zur Anreise öffentliche Verkehrsmittel verwenden oder Fahrgemeinschaften bilden.

46

Off-rail, the risk of losing orientation, falls and falling rocks increases. Avoid taking short-cuts and turn around to the last known point when losing your way. Often underestimated and very dangerous: steep snowfields!

Concierge!

Small groups warrant flexibility and mutual support. Inform reliable people of your destination, route and return. Stay in your group. Do not wander off on your own: even small incidents can cause severe emergencies.

To safeguard the mountains: Do not litter, avoid noise, stick to the trails, do not agitate wild or domestic animals, do not touch any plants and respect protected areas. Use public transport or carpools.

TERMINE: Bitte buchen Sie rechtzeitig Ihren Termin an der Rezeption im Kempinski The Spa oder unter der Durchwahl 1310. Kempinski The Spa erreichen Sie bequem über den Spa-Lift. Wir freuen uns auf Sie!

APPOINTMENTS: Please book your appointment in time at the reception of Kempinski The Spa or on extension 1310. Kempinski The Spa is within easy reach over the spa lift. We look forward to seeing you!

FAHR // SPASS

Erleben Sie persönlich den Fahrspaß mit einem E-MTB. Activity Concierge Manuel hält wunderbare Touren für Sie bereit.

WWW.ROTWILD.COM