13 March 2016 Erdinger Arena Oberstdorf / Allgäu - Amazon Web ...

Hans SCHMID. CHEF WEITENMESSUNG / CHIEF OF .... route expressed, as well as to cope with the other their requirements. In addition, they have been ...
395KB Größe 9 Downloads 130 Ansichten
OPA Alpencup Ski Jumping Ladies / Men 12 – 13 March 2016

Erdinger Arena Oberstdorf / Allgäu Promoter: Deutscher Skiverband Organizer: Skisport & Veranstaltungs GmbH / Skiclub 1906 Oberstdorf e.V.

ORGANISATIONSKOMITEE / ORGANIZING COMMITTEE PRÄSIDENT / PRESIDENT Dr. Peter KRUIJER Am Faltenbach 27 D–87561 Oberstdorf Tel.: +49 / 83 22 / 80 90–300 Fax: +49 / 83 22 / 80 90–301 [email protected] www.skiclub-oberstdorf.de

OK UND RENNBÜRO / OC AND RACE OFFICE Am Faltenbach 27 D–87561 Oberstdorf Tel: +49 / 8322 / 80 90–300 OK-Büro

QUARTIER / ACCOMMODATION Oberstdorf Haus Prinzregentenplatz 1 Tel: +49 / 83 22 / 700–225 Fax: +49 / 83 22 / 700–236 [email protected]

GENERALSEKRETÄR / SECRETARY GENERAL Stefan HUBER SCHATZMEISTER / TREASURER Andreas GEHRING

WETTKAMPFKOMITEE / COMPETITION COMMITTEE RENNLEITER / CHIEF OF COMPETITION RENNSEKRETÄR / RACE SECRETARY SCHANZENCHEF / CHIEF OF HILL CHEF WEITENMESSUNG / CHIEF OF DISTANCE MEASURER CHEF ORDNUNGSDIENST / CHIEF STEWART CHEF TECHN. EINRICHTUNGEN / CHIEF OF TECHN. FACILITIES CHEF SANITÄTSWESEN / CHIEF OF MEDICAL SERVICES CHEF VIDEOWEITENMESSUNG / CHEF VIDEOWIDEMEASUREMENT CHEF AUSWERTUNG / EVALUATION

Michael LAIS Wolfgang MARTON Hans SCHMID Hansjörg SPEISER Christoph von LINSTOW Dominik FRITZ Dr. med. Volker HÜTTIG Thomas KÖBERLE Simon SCHAIRER

WETTKAMPFFUNKTIONÄRE / COMPETITION OFFICIALS OPA-KOORDINATOR / OPA COORDINATOR FIS-TD / FIS TECHNICAL DELEGATE FIS-TD ASSISTENT / FIS TD ASSISTANT SPRUNGRICHTER / JUDGES

Manfred SCHNETZER, AUT Peter KNOLL, GER Andreas BAUER, GER Marion VETTORI, AUT Bob KNOLL, GER Wolfgang PERKTOLD, AUT Sepp KLEISL, GER Thomas SCHERM, GER

PROGRAMM OBERSTDORF / PROGRAM OBERSTDORF SAMSTAG / SATURDAY 12. März 2016 08.30 Uhr 08.30 a.m. 10.00 Uhr 10.00 a.m.

Mannschaftsführer-Sitzung, Erdinger Arena 1. OG Team captains meeting, Erdinger Arena 1st floor Training, HS 106 (zwei Durchgänge) Training, HS 106 (two rounds)

18.00 Uhr 06.00 p.m. anschließend afterwards anschließend afterwards anschließend afterwards

Probedurchgang, HS 106 Trial round, HS 106 1. Wertungsdurchgang, HS 106 Competition round, HS 106 2. Wertungsdurchgang, HS 106 Second competition round, HS 106 Siegerehrung 1. – 6. Platz, Erdinger Arena Winner ceremony 1st – 6th place, Erdinger Arena

SONNTAG / SUNDAY 13. März 2016 09.00 Uhr 09.00 a.m. anschließend afterwards anschließend afterwards anschließend afterwards

Probedurchgang, HS 106 Trial round, HS 106 1. Wertungsdurchgang, HS 106 Competition round, HS 106 2. Wertungsdurchgang, HS 106 Second competition round, HS 106 Siegerehrung 1. – 6. Platz, Erdinger Arena Winner ceremony 1st – 6th place, Erdinger Arena

Meldungen: Die Meldungen per E-Mail auf offiziellem FIS-Meldeformular über die nationalen Skiverbände an: Entries: Entries by e-mail on official FIS- entry form through the National Ski associations to: Skisport- und Veranstaltungs GmbH Skiclub 1906 Oberstdorf e.V. Am Faltenbach 27 D-87561 Oberstdorf Telefon +49 (0) 83 22 / 80 90-311 Telefax +49 (0) 83 22 / 80 90-301 eMail: [email protected] cc: [email protected]

Meldeschluss: Mittwoch, 02. März 2016, 12.00 Uhr Nachmeldungen sind nicht möglich Final entry: Wednesday, March 2nd, 2016, 12.00 p.m. Late entries are not possible Startgeld: 8 € pro Teilnehmer und Wettkampf Entry fee: 8 € per participant and competition Wettkampfbestimmungen: Die Wettkämpfe werden nach den Bestimmungen der IWO und dem ergänzenden Reglement des Alpencups ausgetragen. Competition rules: The competitions will be conducted according to the rules of the ICR and the supplementary regulations of the Alpen Cup.

Haftung / LIABILITY 1. Risikobeurteilung und Eigenverantwortlichkeit der Teilnehmer: In der DSV-Aktiven Erklärung für den Erhalt ihres Startpasses haben die Teilnehmer detailliert erklärt, Kenntnis zu haben von den wettkampfspezifischen Risiken und Gefahren, sowie diese zu akzeptieren. Weiter darüber informiert zu sein, dass sie insoweit bei der Ausübung der von ihnen gewählten Skidisziplin Schaden an Leib oder Leben erleiden können. Schließlich haben sie sich verpflichtet, eine eigene Risikobeurteilung dahingehend vorzunehmen, ob sie auf Grund ihres individuellen Könnens sich zutrauen, die Schwierigkeiten der Strecke bzw. Anlage sicher zu bewältigen und sich zudem verpflichtet, auf von ihnen erkannte Sicherheitsmängel hinzuweisen. Durch ihren Start bringen sie zum einen die Geeignetheit der Strecke zum Ausdruck, sowie zum anderen deren Anforderungen gewachsen zu sein. Zudem haben sie in der Aktiven Erklärung ausdrücklich bestätigt, für das von ihnen verwendete Material selbst verantwortlich zu sein. Diese Erklärungen sind gerade auch für diesen Wettkampf verbindlich. 1. Risk Assessment and responsibility of the participants: In the German Ski Federatio assets declaration for the preservation of their passport Start participants have explained in detail to have knowledge of the contest-specific risks and hazards, and to accept this. Next to be informed that they may suffer to the extent damage to life or limb in the pursuit of their chosen skiing discipline. After all, they have committed themselves to carry out their own risk assessment to determine whether they lack confidence because of their individual skills to safely cope with the difficulties of the route or facility and also pledged to draw attention to them knew of safety defects. Through their start they bring firstly the appropriateness of the route expressed, as well as to cope with the other their requirements. In addition, they have been expressly confirmed in the assets declaration, to be responsible for the material used by themselves. These declarations are binding especially for this competition. 2. Verschulden des Organisators und seiner Erfüllungsgehilfen: Der Teilnehmer am Wettkampf akzeptiert, wenn er im Wettkampf einen Schaden erleidet und der Meinung ist, den zuständigen Organisator bzw. dessen Erfüllungsgehilfen treffe hierfür ein Verschulden, dass diese im Hinblick auf Sachschäden nur bei Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit haften. Diese Erklärung gilt auch für den Rechtsnachfolger des Athleten. Der Teilnehmer erklärt sich weiter bereit, sich mit den jeweiligen Wettkampfbestimmungen vertraut zu machen. Wenn durch seine Teilnahme am Wettkampf ein Dritter Schaden erleidet, akzeptiert er, dass eine eventuelle Haftung allein ihn treffen kann. Es dient deshalb seinem eigenen Interesse, ausreichend Versicherungsschutz zu haben. 2. Fault of the organizer and his agents: The participants in the competition accepted if it suffers damage in the competition and is of the opinion, the relevant organizer or its agents meet this fault, that this in terms of damage, only for intent or gross negligence liable. This statement also applies to the assignee of the athletes. The Participant agrees to continue willing to familiarize yourself with the current competition regulations. If a third party suffers damage due to his participation in the competition, he accepts that a possible liability alone can meet him. It therefore serves his own interest, to have sufficient insurance coverage.