workbook - De Groot Vroomshoop

zioni completamente prive di ponti termici. Nelle pagine seguenti abbiamo rilevato per voi i valori di fisica delle costruzioni per diverse altezze degli elementi e ...
30MB Größe 4 Downloads 321 Ansichten
Workbook

7. Auflage

7ème édition 7a edizione

Rechtsansprüche aus der Benützung der vermittelten Daten sind ausgeschlossen. Die Vervielfältigung dieses Werkes, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher schriftlicher Genehmigung der Lignatur AG gestattet. Tous droits découlant de l’utilisation des données transmises sont exclus. La reproduction de cet ouvrage, même partielle, n’est permise qu’avec l’autorisation écrite expresse de Lignatur AG. Tutti i diritti derivati dall‘utilizzo dei dati trasmessi sono esclusi. È severamente vietata la riproduzione totale o parziale di questo manuale, in tutto o in parte, senza previa autorizzazione scritta di Lignatur AG.

© 2014 Lignatur AG, Waldstatt / CH

2 - 35

Statik

36 - 49

Feuerwiderstand

50 - 53

Ästhetik

54 - 55

Ökologie

56 - 73

Schallschutz

74 - 89

Raumakustik

90 - 101

Wärmeschutz

102 - 113

Ausführungsplanung

114 - 121

Montage

122 - 127

Multifunktional

Statique Statica

Résistance au feu Resistenza al fuoco

Esthétique Estetica

Écologie Ecologia

Protection phonique Isolamento acustico

Acoustique Acustica del locale

Isolation thermique Isolamento termico

Planification de l‘exécution Progettazione esecutiva

Montage Montaggio

Multifonction Multifunzionale

Statik

Statique

Statica

LKE 120

LFE 90

LKE 320

LFE 320

LFE 360

LFE 480

2

LIGNATUR-Elemente zeichnen sich durch ein sehr steifes Tragverhalten aus. Die auf Basis der Belastung erforderliche Konstruktionshöhe ist vergleichbar mit derjenigen einer Betondecke.

Les caissons LIGNATUR se caractérisent par un comportement très rigide sous charge. L’épaisseur des caissons, pour une charge donnée, est comparable à celle d’une dalle en béton.

LIGNATUR-Kastenelemente (LKE) bieten wir in Höhen von 120 bis 320mm an, Flächenelemente (LFE) in Höhen von 90 bis 480mm. Dimensionieren Sie die Elemente mit den nachfolgenden Diagrammen und Tabellen ohne viel Aufwand vor oder kontaktieren Sie unser Team. Wir sind Ihnen bei der Bemessung gerne behilflich.

Nous proposons les caissons madriers LIGNATUR (LKE) pour des hauteurs entre 120 et 320mm et les caissons multiples pour des hauteurs entre 90 et 480mm. Pré-dimensionnez vous-même et facilement les caissons grâce aux graphiques et tableaux suivants ou contactez notre équipe. C’est avec plaisir que nous vous aiderons à déterminer les sections utiles à votre projet.

LIGNATUR-Elemente sind CE-gekennzeichnet und nach Europäischer Technischer Zulassung ETA-11 / 0137, Euronorm und nationalen Normen rechenbar. Der genaue Nachweis der Elemente für Einfeldträger und Mehrfeldträger beschränkt sich auf die Kontrolle der Momente, Querkräfte und Durchbiegungen. Die Kennwerte der Elemente finden Sie in den nachfolgenden Tabellen.

Zur statischen Verstärkung führen wir die LIGNATUR-Elemente örtlich massiv aus.

Les caissons LIGNATUR disposent du marquage CE et sont dimensionnés à partir de l’Agrément Technique Européen ETA-11 / 0137, des Euronorms et des normes nationales. La vérification des caissons, comme poutres sur deux appuis ou à travées multiples, se limite aux calculs des moments, du cisaillement et des déformations. Consultez les tableaux suivants pour obtenir les caractéristiques des caissons.

Pour un renforcement statique, nous utilisons localement des caissons massifs LIGNATUR.

Gli elementi LIGNATUR si contraddistinguono per un comportamento portante molto rigido. L’altezza di costruzione necessaria in funzione del carico può essere comparata a quella dei solai in cemento. Gli elementi scatolari LIGNATUR (LKE) sono disponibili nelle altezze da 120 a 320mm, gli elementi di superficie (LFE) nelle altezze da 90 a 480mm. Per un primo predimensionamento degli elementi potete usare i diagrammi e le tabelle riportate di seguito oppure contattare direttamente il nostro team. Siamo lieti di aiutarvi in questa prima fase di verifica. Gli elementi LIGNATUR sono provvisti del marchio CE e possono essere calcolati in base all’omologazione tecnica europea ETA-11 / 0137, alla normativa europea e alle norme nazionali. La verifica precisa degli elementi per travi a una o a più campate si limita ai controlli del momento flettente, del taglio e delle deformazioni. I valori caratteristici degli elementi sono riportati nelle tabelle seguenti.

Quando necessario eseguiamo per gli elementi LIGNATUR dei rinforzi localizzati in legno ­massiccio.

3

l

l l

4

h

qA g

h

480 320

280

240

440

360

320

280

120 140 160 180 200 220 240

90

140

120

5

6

5

6

7

8 l (m)

h (mm)

5

g

l

l/2

g

s + qA (kN/m²)

s

g

4

6

qA

qA

3

7

I/450

qA

h (mm)

1

8

s

qN

12 l (m)

2 2

qN

11

320

l

280

l

10

3

240

g

9

4

l

h

l

8

5

g

qA

7

6

qN (kN/m²)

g

6

h (mm)

7

I/600

qN

5

220

qA

8

4

200

qA

3

200

s h

qN

2

180

l

l

Predimensionamento

180

g

g

160

qA

160

qA

140

s

h

qN

qN + qA (kN/m²)

I/450

10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

120

h

Pré-dimensionnement

220

Vorstatik

l

4 3 2 1

2

3

4

7

8 l (m)

Kasten- oder Flächenelemente

Caissons madriers ou caissons multiples

Elementi scatolari o elementi di superficie

Durchbiegung w = l / 450 für Decken im Wohnungsbau, Gewerbebau und Flachdächer bis 5 o Neigung • Nutzlast q + Auflast q N A • Spannweite l • Elementeigengewicht in Diagramme eingerechnet

déformation w = l / 450 pour planchers d’habitations, de commerces et pour toitures plates à faible pente (max. 5°) • charge d’exploitation q + poids propre de la com- N position du plancher qA • portée l • poids propre des caissons g, déjà intégré dans le graphique

deformazione w = l / 450 per soffitti nell’edilizia abitativa, in locali commerciali e tetti piani con un’inclinazione fino a 5° • carico utile q + sovraccarico q N A • luce l • il peso proprio degli elementi viene già considerato nei diagrammi

Kasten- oder Flächenelemente

Caissons madriers ou caissons multiples

Elementi scatolari o elementi di superficie

Durchbiegung w = l / 600

déformation w = l / 600

deformazione w = l / 600

• Nutzlast

• charge

qN

d’exploitation qN l • poids propre des caissons g et poids propre de la composition du plancher qA, déjà intégrés dans le graphique

• carico

l • Elementeigengewicht und Auflast qA = 1.25kN/m2 in Diagramme eingerechnet

• portée

• luce

Kasten- oder Flächenelemente

Caissons madriers ou caissons multiples

Elementi scatolari o elementi di superficie

Durchbiegung w = l / 450

déformation w = l / 450

deformazione w = l / 450

• Schneelast

• charge

• carico

• Spannweite

s + Auflast qA l • Elementeigengewicht in Diagramme eingerechnet • Spannweite

de neige s + poids propre de la ­­ composition du plancher qA • portée l • poids propre des caissons g, déjà intégré dans le graphique

utile qN l • il peso proprio degli elementi ed il sovraccarico qA = 1.25kN/m2 vengono già considerati ­ diagrammi

neve s + sovraccarico qA l • il peso proprio degli elementi viene già considerato nei diagrammi • luce

5

Statik Decke

Statique des planchers

Statica soffitto

w l

I (m)

h I

1 2 4 III 1 3 5 6 II 1 3 5 IV 1 3 5 8 V 1 3 5 7 VI

6

h

qN = 200kg/m2 qA = 0kg/m2 g = 47kg/m2

(mm)

qN = 200kg/m2 qA = 36kg/m2 g = 89kg/m2

(mm)

qN = 200kg/m2 qA = 161kg/m2 g = 39kg/m2

(mm)

qN = 200kg/m2 qA = 116kg/m2 g = 139kg/m2

(mm)

qN = 200kg/m2 qA = 244kg/m2 g = 64kg/m2

(mm)

qN = 300kg/m2 qA = 212kg/m2 g = 68kg/m2

(mm)

w (mm)

h h

w (mm)

h h

w (mm)

h h

w (mm)

h h

w (mm)

h h

w (mm)

4.5

5

5.5

6

6.5

7

7.5

8

8.5

9

10

120

140

160

180

200

220

280

280

320

-

-

8

8

9

9

10

11

7

9

9

-

-

140

180

200

220

280

280

320

360

360

440

-

9

8

9

10

7

10

10

8

10

9

-

160

180

200

240

280

320

320

360

360

360

440

8

10

11

10

9

9

12

10

13

17

18

180

200

220

280

280

280

280

320

360

360

440

8

9

11

8

12

16

21

19

15

19

21

180

200

200

220

240

280

320

320

360

360

480

9

10

15

17

18

17

16

21

18

22

20

200

200

220

240

280

320

320

360

360

440

480

9

13

15

17

16

16

21

18

23

20

24

Lesen Sie aus der Tabelle, mit welcher Elementhöhe h welche Spannweite l überspannt werden kann. Für alle gezeigten Deckensysteme sind Tragfähigkeit, Gebrauchstauglichkeit und ­Schwingungsnachweis erfüllt.

Lisez dans le tableau quelle hauteur h de caisson permet de couvrir la portée l à franchir. Tous les systèmes de plancher présentés remplissent les critères de résistance structurelle et de service ainsi que les critères vibratoires.

In funzione della luce l da coprire, si può ricavare dalla tabella l’altezza h dell’elemento necessaria. Per tutti i sistemi di solaio sono soddisfatte le verifiche allo stato limite ultimo, allo stato limite di esercizio e alla vibrazione.

Durchbiegung w (qd) = l / 350 • q = (1 + k ) ∙ (g + ѱ ∙ q ) d def k 1 k • Kriechbeiwert k = 0.6 def • ständige Einwirkung g = g + q k A • Eigengewicht Element inkl. Befüllung g (Angaben in Tabelle für h = 200mm) • Auflast Bodenaufbau q A • veränderliche Einwirkung q = q k N • Wohnungsbau q = 2kN/m2, ѱ = 0.5 N 1 • Schulhausbau q = 3kN/m2, ѱ = 0.7 N 1

déformation w (qd) = l / 350 = (1 + kdef) ∙ (gk + ѱ1 ∙ qk) d • coefficient de fluage k = 0.6 def • charge permanente g = g + q k A • poids propre du caisson g - y c. remplissage (valeurs dans le tableau pour h = 200mm) • poids propre de la composition du plancher q – A hors caisson Lignatur • charge variable q = q k N • charge exploitation et coefficient pour ­ logement qN = 2kN/m2, ѱ1 = 0.5 • charge exploitation et coefficient pour scolaire qN = 3kN/m2, ѱ1 = 0.7

deformazione w (qd) = l / 350 = (1 + kdef) ∙ (gk + ѱ1 ∙ qk) d • coefficiente di scorrimento k = 0.6 def • carico permanente g = g + q k A • peso proprio elemento incl. riempimento g (dati in tabella per h = 200mm) • sovraccarico struttura del pavimento q A • carico di esercizio q = q k N • ambienti ad uso residenziale qN = 2kN/m2, ѱ1 = 0.5 • ambienti suscettibili di affollamento qN = 3kN/m2, ѱ1 = 0.7

1. Eigenfrequenz f1 (gk + 0.3 ∙ qk) ≥ 8.0Hz oder 8.0Hz > f1 (gk + 0.3 ∙ qk) ≥ 5.1Hz Schwingbeschleunigung a (gk + 0.3 ∙ qk) ≤ 0.2m/s2 Durchbiegung w (F = 1kN) ≤ 1.15mm 1 2 3 4 5 6 7 8   I II III IV V VI

Parkett Fermacell Estrichelement 25mm Zementestrich 50mm Holzfasertrittschalldämmung 20mm Mineralfasertrittschalldämmung 40mm Fermacell Wabenschüttung 30mm Splitt elastisch gebunden 60mm Splitt elastisch gebunden 80mm LIGNATUR-Kastenelement (LKE) LIGNATUR-Flächenelement (LFE) LFE mit Schüttung 50kg/m2 LFE mit Schüttung 100kg/m2 LFE silence12 LFE silence12 mit Akustik

• q

1ère fréquence propre f1 (gk + 0.3 ∙ qk) ≥ 8.0Hz ou 8.0Hz > f1 (gk + 0.3 ∙ qk) ≥ 5.1Hz accélération a (gk + 0.3 ∙ qk) ≤ 0.2m/s2 déformation sous charge concentrée (F = 1kN) w ≤ 1.15mm 1 2 3 4 5 6 7 8   I II III IV V VI

parquet élément de chape Fermacell 25mm chape béton 50mm isolation phonique fibre de bois 20mm isolation phonique fibre minérale 40mm nid d’abeille Fermacell 30mm granules calcaires 60mm granules calcaires 80mm caisson madrier LIGNATUR (LKE) caisson multiple LIGNATUR (LFE) LFE remplissage 50kg/m2 LFE remplissage 100kg/m2 LFE silence12 LFE silence12 acoustique

• q

1a frequenza propria f1 (gk + 0.3 ∙ qk) ≥ 8.0Hz oppure 8.0Hz > f1 (gk + 0.3 ∙ qk) ≥ 5.1Hz accelerazione di oscillazione a (gk + 0.3 ∙ qk) ≤ 0.2m/s2 deformazione w (F = 1kN) ≤ 1.15mm 1 2 3 4 5 6 7 8   I II III IV V VI

parquet elemento sottofondo Fermacell 25mm sottofondo in cemento 50mm isolamento anticalpestio in fibra di legno 20mm isolamento anticalpestio in fibra minerale 40mm gettata a nido d’ape Fermacell 30mm pietrisco con legante elastico 60mm pietrisco con legante elastico 80mm elemento scatolare LIGNATUR (LKE) elemento di superficie LIGNATUR (LFE) LFE con riempimento 50kg/m2 LFE con riempimento 100kg/m2 LFE silence12 LFE silence12 con perforazione acustica 7

Statik Dach

Statique des toitures

Statica tetto

w l

I (m)

3 4 5 6 I

3 4 5 6 II

1 2 3 4 5 6 I

1 2 3 4 5 6 II

8

sK = 100kg/m2 qA = 20kg/m2 g = 39kg/m2 h

sK = 300kg/m2 qA = 20kg/m2 g = 39kg/m2 sK = 100kg/m2 qA = 20kg/m2 g = 43kg/m2

h

sK = 300kg/m2 qA = 20kg/m2 g = 43kg/m2 sK = 100kg/m2 qA = 150kg/m2 g = 39kg/m2

h

sK = 300kg/m2 qA = 150kg/m2 g = 39kg/m2 sK = 100kg/m2 qA = 150kg/m2 g = 43kg/m2

h

sK = 300kg/m2 qA = 150kg/m2 g = 43kg/m2

h (mm)

w (mm)

h (mm)

w (mm)

h (mm)

w (mm)

h (mm)

w (mm)

h (mm)

w (mm)

h (mm)

w (mm)

h (mm)

w (mm)

h (mm)

w (mm)

4

5

6

6.5

7

7.5

8

8.5

9

10

12

120

120

140

140

160

180

180

200

220

240

320

4

10

13

18

18

18

23

23

23

28

31

120

160

200

220

240

280

280

320

320

360

480

10

12

15

16

17

16

21

19

24

24

30

120

120

140

160

180

200

200

220

240

280

360

5

12

17

17

17

17

22

22

23

24

27

140

180

220

240

280

280

320

320

360

440

-

9

11

14

16

15

19

18

23

19

20

-

120

140

180

200

220

240

280

280

320

360

440

9

14

16

17

18

19

17

22

20

21

31

140

180

220

280

280

320

320

360

360

440

-

10

13

17

13

17

17

22

18

22

25

-

120

160

200

220

240

280

280

320

320

360

480

11

13

15

16

18

16

21

19

24

25

29

160

200

240

280

320

320

360

360

440

480

-

9

12

16

16

15

20

17

22

19

24

-

Lesen Sie aus der Tabelle, mit welcher Elementhöhe h welche Spannweite l überspannt werden kann. Für alle gezeigten Dachsysteme sind ­Tragfähigkeit und Gebrauchstauglichkeit erfüllt. Durchbiegung w (qd) = l / 350 • q = (1 + k ) ∙ (g + ѱ ∙ q ) d def k 1 k • Kriechbeiwert k = 0.6 def • ständige Einwirkung g = g + q k A • Eigengewicht Element g (Angaben in Tabelle für h = 200mm) • Auflast Dachaufbau q A • veränderliche Einwirkung q = µ ∙ s k K • Dachformbeiwert µ = 0.8 • Schneelast s = 1kN/m2, ѱ = 0.5 K 1 • Schneelast s = 3kN/m2, ѱ = 0.75 K 1 1 2 3 4 5 6

Vegetationsschicht Dränage Polymerbitumen-Dichtungsbahn 2. Lage Polymerbitumen-Dichtungsbahn 1. Lage Wärmedämmung Dampfbremse

I LIGNATUR-Flächenelement (LFE) II LFE mit Akustik  

Lisez dans le tableau quelle hauteur h de caisson permet de couvrir la portée l à franchir. Tous les systèmes de toiture présentés remplissent les critères de résistance structurelle et de service ainsi que les critères vibratoires.

In funzione della luce l da coprire, si può ricavare dalla tabella l’altezza h dell’elemento necessaria. Per tutti i sistemi di solaio sono soddisfatte le verifiche allo stato limite ultimo, allo stato limite di esercizio e alla vibrazione.

déformation w (qd) = l / 350 • q = (1 + k ) ∙ (g + ѱ ∙ q ) d def k 1 k • coefficient de fluage k = 0.6 def • charge permanente g = g + q k A • poids propre du caisson g - y c. remplissage (valeurs dans le tableau pour h = 200mm) • poids propre de la composition du plancher q – A hors caisson Lignatur • charge variable q = µ ∙ s k K • coefficient de forme de toiture µ = 0.8 • charge de neige s = 1kN/m2, ѱ = 0.5 K 1 • charge de neige s = 3kN/m2, ѱ = 0.75 K 1

deformazione w (qd) = l / 350 = (1 + kdef) ∙ (gk + ѱ1 ∙ qk) d • coefficiente di scorrimento k = 0.6 def • carico permanente g = g + q k A • peso proprio elemento g (dati nella tabella per h = 200mm) • sovraccarico struttura del tetto q A • carico variabile q = µ ∙ s k K • coefficiente di forma del tetto µ = 0.8 • carico neve s = 1kN/m2, ѱ = 0.5 K 1 • carico neve s = 3kN/m2, ѱ = 0.75 K 1

1 2 3 4 5 6

végétation drainage étanchéité bitumine polymère – 2ème couche étanchéité bitumine polymère – 1ère couche isolation thermique pare-vapeur

I caisson multiple LIGNATUR (LFE) II LFE acoustique  

• q

1 2 3 4 5 6

manto verde drenaggio membrana impermeabilizzante bitume-­polimero 2° strato membrana impermeabilizzante bitume-polimero 1° strato isolamento termico barriera al vapore

I elemento di superficie LIGNATUR (LFE) II LFE con perforazione acustica  

9

Poids propre des caissons

Peso proprio elemento

h (mm)

kg/m2

h (mm)

kg/m2

120 140 160 180 200 220 240 280 320

37 39 42 44 47 49 52 63 68

120 140 160 180 200 220 240 280 320

33 35 36 38 39 41 42 45 48

h

h

Eigengewicht Element

kg/m2

kg/m2 REI 30 REI 60

REI 30 REI 60 REI 90

0 16

kg/m2

kg/m2 * Splitt * Splitt

45 90

* Splitt * Splitt

50 100

silence12

22

silence12

25 kg/m2

** Absorber

3

** Absorber

4

h (mm)

kg/m2

h (mm)

kg/m2

120 140 160 180 200 220 240 280 320

2 3 3 4 5 5 6 7 8

120 140 160 180 200 220 240 280 320

2 3 4 5 5 6 7 8 10

h

h

kg/m2

10

0 13 24

Bestimmen Sie mit der Tabelle das Eigengewicht des ausgewählten Elements.

Déterminez à l’aide du tableau ci-contre le poids propre de votre caisson.

In base alla tabella determinare il peso proprio dell’elemento scelto.

Beispiel: Das LIGNATUR-Flächen­element 220mm hoch (41kg/m2), mit einem Brandwiderstand REI60 (13kg/m2), gefüllt mit Splitt (50kg/m2) und einem Absorber (4kg/m2) wiegt total 108kg/m2.

Exemple: Le caisson multiple LIGNATUR de 220mm de haut (41kg/m2), avec une résistance au feu de REI60 (13kg/m2), remplissage de granule (50kg/m2) et isolant absorbeur (4kg/m2), pèse 108kg/m2.

Per esempio: L’elemento di superficie LIGNATUR alto 220mm (41kg/m2), con una resistenza al fuoco REI60 (13kg/m2), riempito di pietrisco (50kg/m2) e con materiale fonoassorbente (4kg/m2) pesa in totale 108kg/m2.

* granules ** isolant absorbeur

* pietrisco ** materiale fonoassorbente

11

Charakteristische Eigenschaften

Valeurs caractéristiques

Eurocode 5 (2010-12) C24

SIA 265 (2012) C24

fm,k = 24.0

fm,d = 14.0

ft,0,k = 14.0

ft,0,d = 8.0

ft,90,k = 0.4

ft,90,d = 0.1

fc,0,k = 21.0

fc,0,d = 12.0

fc,90,k = 2.5

fc,90,d = 1.8

fv,k = 4.0

fv,d = 1.5 E0,mean E90,mean Gmean

fk,fi= fk . kfi kfi

12

Proprietà caratteristiche

= 11‘000 = 370 = 690 fd,fi= 1.8 . fd

= 1.25

fm,k,fi = 30.0

fm,d,fi = 25.2

ft,0,k,fi = 17.5

ft,0,d,fi = 14.4

ft,90,k,fi = 0.5

ft,90,d,fi = 0.2

fc,0,k,fi = 26.3

fc,0,d,fi = 21.6

fc,90,k,fi = 3.1

fc,90,d,fi = 3.2

fv,k,fi = 5.0

fv,d,fi = 2.7

Die Festigkeitskennwerte und die Steifigkeitskennwerte des eingesetzten Schnittholzes ­entsprechen der Klasse C24 gemäss Eurocode 5.

Les valeurs caractéristiques de résistance et de rigidité du bois utilisé correspondent à la classe C24 conformément à l’Eurocode 5.

I valori di resistenza e rigidità del legno corrispondono alla classe C24 secondo l’Eurocodice 5.

Norm Festigkeitsklasse

Norme Classe de résistance

Norma Classe di resistenza

Festigkeitskennwerte in N/mm2

Valeurs caractéristiques de résistance en N/mm2

Valori di resistenza in N/mm2

Biegung

Flexion

Flessione

Zug parallel zur Faser

Traction axiale

Trazione parallela alla fibratura

Zug senkrecht zur Faser

Traction transversale

Trazione perpendicolare alla fibratura

Druck parallel zur Faser

Compression axiale

Compressione parallela alla fibratura

Druck senkrecht zur Faser

Compression transversale

Compressione perpendicolare alla fibratura

Schub

Cisaillement

Taglio

Valeurs caractéristiques de rigidité en N/mm

Valori di rigidità in N/mm2

Elastizitätsmodul parallel Elastizitätsmodul rechtwinklig Schubmodul

Module moyen d‘élasticité Module moyen d‘élasticité transversal Module moyen de cisaillement

Modulo di elasticità parallelo Modulo di elasticità perpendicolare Modulo di taglio

Festigkeitskennwerte unter Brandbelastung in N/mm2

Valeurs caractéristiques de résistance lors d’une ­exposition à un incendie en N/mm2

Valori di resistenza in caso di incendio in N/mm2

Faktor (20%-Fraktilwert)

Facteur (valeur fractile 20%)

Fattore (20%-valore frattile)

Biegung

Flexion

Flessione

Zug parallel zur Faser

Traction axiale

Trazione parallela alla fibratura

Zug senkrecht zur Faser

Traction transversale

Trazione perpendicolare alla fibratura

Druck parallel zur Faser

Compression axiale

Compressione parallela alla fibratura

Druck senkrecht zur Faser

Compression transversale

Compressione perpendicolare alla fibratura

Schub

Cisaillement

Taglio

Steifigkeitskennwerte in N/mm

2

2

13

Kennwerte Kastenelement

Valori caratteristici elemento scatolare

d

di

d=27mm

rHolz = 470kg/m3

b=200mm

30

60

14

h

tiii

ti

An

mm

mm

mm

mm /m

120

31

31

77'660

132.1

48

52.9

36

140

31

31

83'060

199.8

57

68.5

160

31

31

88'460

284.1

66

85.2

180

31

31

93'860

386.0

75

2

Iy 1

Rv,z,d,SIA Rm,y,d,SIA

def

hfi

ti,fi

Rv,z,k,fi

mm /m . 106 kN/m1 kNm/m1 kN/m1 kNm/m1

mm

mm

mm

kN/m kNm/m1 kN/m1 kNm/m1

30.8

31

89

0

40

43

40.0

31

109

0

50

49.7

31

129

0

102.9

56

60.1

31

149

4

Rv,z,k

Rm,y,k

1

Rm,y,k,fi Rv,z,d,fi,SIA Rm,y,d,fi,SIA

1

14.1

43

14.1

49

21.2

53

17.8

59

29.7

64

25.0

0

69

39.7

75

33.3

200

31

31

99'260

506.8

84

121.6

63

71.0

31

169

0

79

51.0

85

42.8

220

31

31

104'660

647.4

93

141.2

70

82.4

31

189

0

89

63.5

96

53.4

240

31

31

110'060

808.9

101

161.8

76

94.4

31

209

0

99

77.4

107

65.0

280

40

40

134'000

1'342.7

118

230.2

88

134.3

31

249

9

126

146.5

136

123.0

320

40

40

144'800

1'889.7

135

283.5

101

165.3

31

289

9

146

189.5

158

159.2

160

31

64

112'550

306.3

63

84.5

47

49.3

55

105

9

53

33.8

57

28.4

180

31

64

117'950

422.9

71

102.8

54

60.0

55

125

9

63

45.2

68

38.0

200

31

64

123'350

562.4

80

122.4

60

71.4

55

145

9

74

58.0

80

48.7

220

31

64

128'750

726.1

89

143.2

67

83.5

55

165

9

84

72.1

91

60.5

240

31

64

134'150

915.0

98

165.1

73

96.3

55

185

9

95

87.4

102

73.4

280

31

64

144'950

1'373.1

115

212.1

87

123.7

55

225

9

115

121.7

124

102.2

320

31

64

155'750

1'945.9

133

263.3

100

153.6

55

265

9

135

160.7

146

135.0

hfi

hii,fi ti,fi

1 h

ti

h ii

m=2

n=1

m=2

1

n=1

def

tiii

t iii,fi

Valeurs caractéristiques du caisson madrier

Kennwerte Flächenelement

Valori caratteristici elemento di superficie

hfi hii,fi

ti

def ti,fi

h

n=4

...

2

...

3

2

1

1

m=5 hii

tiii

tiii,fi

Valeurs caractéristiques du caisson multiple

d

di

d

di

d

di

d

di

d=31mm

rHolz = 470kg/m3

b=1000mm

30

60

90

h

tiii

ti

An

mm

mm

mm

mm /m

120

31

31

70'990

130.3

28

52.1

21

30.4

140

31

31

74'090

195.3

33

66.9

25

39.1

160

31

31

77'190

275.1

39

82.5

29

48.1

180

31

31

80'290

370.3

45

98.7

33

57.6

200

31

31

83'390

481.6

50

115.6

37

220

31

31

86'490

609.6

55

133.0

42

240

31

31

89'590

754.9

61

151.0

280

31

31

95'790

1'099.8

71

188.5

320

31

31

101'990

1'521.4

82

2

Iy 1

Rv,z,d,SIA Rm,y,d,SIA

def

hfi

ti,fi

Rv,z,k,fi

mm /m . 106 kN/m1 kNm/m1 kN/m1 kNm/m1

mm

mm

mm

kN/m kNm/m1 kN/m1 kNm/m1

31

89

0

22

8.9

24

31

109

0

28

13.2

30

11.1

31

129

0

33

18.5

36

15.6

31

149

0

39

24.8

42

20.8

67.4

31

169

0

45

32.0

48

26.9

77.6

31

189

0

51

40.0

55

33.6

46

88.1

31

209

0

56

48.8

61

41.0

53

110.0

31

249

0

68

68.9

74

57.8

228.2

61

133.1

31

289

0

80

92.0

86

77.3

4

Rv,z,k

Rm,y,k

1

Rm,y,k,fi Rv,z,d,fi,SIA Rm,y,d,fi,SIA

1

7.5

160

31

64

105'075

299.2

37

81.0

28

47.3

55

105

9

31

29.4

34

24.7

180

31

64

108'175

410.2

42

97.5

31

56.9

55

125

9

38

38.4

41

32.3

200

31

64

111'275

541.7

47

114.9

35

67.0

55

145

9

44

48.4

48

40.6

220

31

64

114'375

694.5

53

133.1

39

77.6

55

165

9

50

59.2

54

49.7

240

31

64

117'475

869.2

58

152.0

43

88.7

55

185

9

57

70.8

61

59.4

280

31

64

123'675

1'287.1

69

192.0

51

112.0

55

225

9

69

96.3

75

80.9

320

31

64

129'875

1'801.0

79

234.7

59

136.9

55

265

9

81

124.8

88

104.8

200

40

82

134'090

589.9

46

128.3

34

74.9

79

121

3

34

23.5

37

19.7

220

40

82

137'190

762.5

51

149.2

38

87.0

79

141

3

39

30.6

43

25.7

240

40

82

140'290

961.1

56

171.0

42

99.7

79

161

3

45

38.6

49

32.5

280

40

82

146'490

1'439.0

67

217.0

50

126.6

79

201

3

57

57.5

61

48.3

320

40

82

152'690

2'029.4

78

266.1

58

155.2

79

241

3

68

79.9

74

67.1

15

Kennwerte Flächenelement Akustiktyp 3.1

Valeurs caractéristiques du caisson multiple type acoustique 3.1

di

d

di

d

di

d

di

d=31mm

rHolz = 470kg/m3 rAbsorber = 110kg/m3

b=1000mm

h 30

60

16

tiii

hi

ti

bu

An

Iy

Rv,z,k

Rm,y,k

Rv,z,d,SIA

Rm,y,d,SIA

def

hfi

hi,fi

Rv,z,k,fi

Rm,y,k,fi Rv,z,d,fi,SIA Rm,y,d,fi,SIA

mm

mm

mm

kN/m kNm/m1 kN/m1 kNm/m1

86

37

21

8.3

23

mm

mm

mm

mm

mm mm /m mm /m . 106 kN/m1 kNm/m1 kN/m1 kNm/m1

120

31

40

31

320

61'070

106.6

28

38.1

21

22.2

34

140

31

40

31

320

64'170

160.4

33

49.1

25

28.6

34

106

37

27

12.5

30

10.5

160

31

40

31

320

67'270

226.9

39

60.8

29

35.5

34

126

37

33

17.7

35

14.9

180

31

40

31

320

70'370

306.7

44

73.2

33

42.7

34

146

37

38

23.8

41

20.0

200

31

40

31

320

73'470

400.4

49

86.3

37

50.3

34

166

37

44

30.8

47

25.9

220

31

40

31

320

76'570

508.7

54

99.9

41

58.3

34

186

37

50

38.7

54

32.5

240

31

40

31

320

79'670

632.3

60

114.1

45

66.5

34

206

37

55

47.4

60

39.8

280

31

40

31

320

85'870

927.5

70

144.2

52

84.1

34

246

37

67

67.2

73

56.5

320

31

40

31

320

92'070

1'291.1

80

176.5

60

103.0

34

286

37

79

90.1

85

75.7

bu

An

Iy

Rv,z,k

Rm,y,k

Rv,z,d,SIA

Rm,y,d,SIA

2

1

4

1

1

7.0

h

tiii

hi

ti

def

hfi

hi,fi

Rv,z,k,fi

mm

mm

mm

mm

mm mm2/m1 mm4/m1 . 106 kN/m1 kNm/m1 kN/m1 kNm/m1

mm

mm

mm

kN/m1 kNm/m1 kN/m1 kNm/m1

Rm,y,k,fi Rv,z,d,fi,SIA Rm,y,d,fi,SIA

160

40

40

40

320

79‘600

250.1

37

67.0

28

39.1

72

88

8

20

9.3

22

7.8

180

40

40

40

320

82‘700

341.4

43

81.3

32

47.4

72

108

8

27

13.2

29

11.1

200

40

40

40

320

85‘800

449.1

48

96.3

36

56.2

72

128

8

33

18.2

35

15.3

220

40

40

40

320

88‘900

573.8

53

112.0

40

65.3

72

148

8

38

24.4

41

20.5

240

40

40

40

320

92‘000

716.1

59

128.3

44

74.9

72

168

8

44

31.5

47

26.4

280

40

40

40

320

98‘200

1055.9

69

162.8

52

95.0

72

208

8

55

48.4

59

40.7

320

40

40

40

320

104‘400

1473.9

80

199.7

60

116.5

72

248

8

66

68.8

72

57.8

hfi

hii,fi

def

ti h i bu d

hi,fi

m=5 hii

n=4

...

2



3

2

1

1

h

tiii

tiii,fi

Valori caratteristici elemento di superficie tipo acustica 3.1

di

d

di

d

di

d

di

bu

An

tiii,fi hfi

d=31mm

rHolz = 470kg/m3 rAbsorber = 110kg/m3

b=1000mm

h 60

90

tiii

tii

hi

ti

Iy

Rv,z,k

Rm,y,k

Rv,z,d,SIA

def

hfi

tii,fi

Rv,z,k,fi

Rm,y,k,fi

mm

mm

mm

kN/m

kNm/m

55.4

81

119

23

35

58.9

38

47.8

Rm,y,d,SIA

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm /m mm /m . 106 kN/m1 kNm/m1 kN/m1 kNm/m1

200

31

33

40

31

320

101'355

220

31

33

40

31

320

104'455

535.9

240

31

33

40

31

320

107'555

677.6

280

31

33

40

31

320

113'755 1'024.2

320

31

33

40

31

320

200

40

42

40

40

220

40

42

40

40

240

40

42

40

280

40

42

40

320

40

42

40

2

1

4

1

414.5

46

1

1

Rv,z,d,fi,SIA

Rm,y,d,fi,SIA

kN/m

kNm/m1

1

94.9

35

51

113.9

38

66.4

81

139

23

42

72.5

46

60.9

55

134.2

41

78.3

81

159

23

49

88.8

53

74.6

65

173.1

49

101.0

81

199

23

63

123.8

68

104.0

119'955 1'459.7

75

212.4

56

123.9

81

239

23

76

161.6

82

135.8

320

121‘290

457.4

45

100.9

34

58.9

104

96

18

28

35.9

30

30.1

320

124‘390

591.2

50

121.6

37

70.9

104

116

18

34

48.2

37

40.5

40

320

127‘490

749.0

55

144.1

41

84.1

104

136

18

41

61.5

44

51.7

40

320

133‘690 1‘139.0

64

193.7

48

113.0

104

176

18

54

91.1

58

76.5

40

320

139.890 1‘632.7

74

241.7

55

141.0

104

216

18

67

123.9

72

104.1

17

tii,fi

def

bu d

hii,fi

tiii ti hi tii

h

m=5 hii

n =4

...



3

2

2

1

1

Übersicht Formeln

Récapitulatif des formules

Panoramica delle formule

...

ti

hi

tii

h

n=4

m=5

...

3

2

2

1

1

hii

tiii

bo

bu d

di

d

di

d b

18

di

d

di

d

An

= b . h - (n . di) . (hii + hi) - bu . ti

AK

= (b - m . d) . hii

AA

= (b - m . d) . hi

g

= (Ab . rHolz + AK . rIsolation + AA . rAbsorber) / 10002 / b . 1000

sy

= (m . d . h2 / 2 + (n . di - bu) . ti2 / 2 + n . di . tii . (ti + hi + tii / 2) + n . di . tiii . (h - tiii / 2)) / An

Iy

= m . d . h3 / 12 + m . d . h . (h / 2 - sy)2 + (n . di - bu) . ti3 / 12 + (n . di - bu) . ti . (sy - ti / 2)2 + n . di . tii3 / 12 + n . di . tii . (sy - ti - hi - tii / 2)2 + n . di . tiii3 / 12 + n . di . tiii . (h - sy - tiii / 2)2

Sy (sy ≤ ti)

= m . d . sy2 / 2 + (n . di - bu) . sy2 / 2

Sy (ti  EI ≥ 800Nmm2 . 109 – das entspricht zum ­Beispiel dem Brettschichtholzwechsel GL24 120 / 200, EI = 928Nmm2 . 109

Exemple: l = 2.6m, qN + qA + g = 8.0kN/m => EI ≥ 800Nmm2 . 109 – cela correspond par exemple au chevêtre en bois lamellé-collé GL24 120 / 200, EI = 928Nmm2 . 109

Esempio: l = 2.6m, qN + qA + g = 8.0kN/m => EI ≥ 800Nmm2 . 109 – corrisponde ad esempio alla trave in legno lamellare GL24 120 / 200, EI = 928Nmm2 . 109

27

Assemblage des chevêtres

Attacco di travi

ds = 8mm f1,k = 9.8 N/mm2

160

50 50 40 40

llgg

 0.7 0.7 .. hhww  hhww

RRvv 160 160

dds s ==8mm 8mm ff1,k1,k==9.8 9.8N/mm N/mm22 100 100

lg (mm)

28

dds s ==8mm 8mm ff1,k1,k==9.8 9.8N/mm N/mm22

ds = 8m f1,k = 9.8 100

15 15

50 40

hw

lg

Rv

 0.7 . hw

15

Anschluss Wechsel

dds s ==8mm 8mm ff1,k1,k==9.8 9.8N/mm N/mm22 140 140

Rv,k (kN)

Rv,d,SIA (kN)

Rv,k (kN)

Rv,d,SIA (kN)

60

7.1

4.4

10.2

6.3

90

10.7

6.6

15.4

9.5

120

14.3

8.8

20.4

12.6

150

17.9

11.0

25.5

15.7

Für Durchbrüche, die bereits eine statische ­Verstärkung erfordern, hat sich der ROR-Wechsel sehr bewährt. Weitere Wechsel und deren Anschlüsse sind links gezeigt.

Pour les réservations nécessitant un renfort ­statique, le chevêtre ROR se révèle extrêmement efficace. D’autres systèmes avec différents assemblages sont réalisables et présentés ci-contre.

Per aperture che richiedono già un rinforzo ­statico, si è rivelata molto efficace la trave ROR. A sinistra sono raffigurati altri tipi di travi e i loro attacchi.

Sehr einfach schliessen Sie den Brettschichtholzwechsel mittels eines Stahlblechs und Teil- oder Vollgewindeschrauben gemäss Bild links an. Die Tragfähigkeit dieses Anschlusses können Sie der Tabelle entnehmen.

Il est très simple d’assembler le chevêtre en bois lamellé-collé au moyen d’une plaque en acier et de vis filetées ou non sur toute la longueur comme le montrent les illustrations ci-contre. Les capacités porteuses de ce chevêtre sont données dans le tableau.

È sufficiente collegare semplicemente la trave in legno lamellare mediante una piastra in acciaio e viti a tutto filetto o viti a filetto parziale, come descritto nella figura a sinistra. La portata di ­questo attacco si può rilevare dalla tabella.

29

Statische Scheibe

1

30

Contreventement horizontal

2

Controventatura

Die Decke muss nicht immer zwingend als ­statische Scheibe ausgebildet werden. Grössere Raumgeometrien oder Glasfassaden können dies erforderlich machen. Horizontalkräfte quer zur Spannrichtung werden meist vom Randelement selbst aufgenommen und mittels Verschraubung in die Auflager geleitet.

Il n’est pas toujours obligatoire de réaliser un plancher contreventé mais certaines géométries ou des parois ouvertes imposent de prévoir un système contreventant. Les efforts horizontaux sont généralement absorbés par les caissons périphériques puis sont dirigés vers les appuis par l’intermédiaire des organes de fixation.

Il solaio non deve necessariamente essere realizzato come piastra controventante. Questa soluzione si consiglia nel caso di geometrie spaziali più grandi o di facciate in vetro. Il più delle volte le forze orizzontali vengono assorbite dall’elemento di bordo stesso e, mediante il mezzo di unione, vengono trasmesse agli appoggi.

Zur Ausbildung einer statischen Scheibe sind ­verschiedene Ausführungen möglich: Windrispenband, OSB-Platte, LIGNATUR-­ Schubbolzen oder -Schubstähle.

Plusieurs systèmes permettent de réaliser le contreventement: feuillard, panneaux OSB, broche ou clavette LIGNATUR

Per realizzare una piastra controventante sono possibili diverse soluzioni: nastro forato, pannello OSB, spinotti o chiavette LIGNATUR.

Bei der Bemessung der statischen Scheibe unterstützen wir Sie gerne. Klären Sie dafür folgende Punkte im Voraus ab: • Wahl der Ausführung • horizontale Lasten aus Wind, Stabilisierung und evtl. Erdbeben • Position möglicher Lastabtragungspunkte, wie Wände usw., der statischen Scheibe im Grundriss • Auflager, wie Schwellen usw., zur Integration in das Konzept der statischen Scheibe

Nous vous accompagnerons volontiers dans le calcul de votre contreventement. Pour cela il faudra nous faire parvenir les informations suivantes: • système contreventant choisi • charges horizontales de vent, de la stabilisation de la structure et éventuellement du sismique • position des descentes de charges éventuelles • appuis (seuils par exemple) afin de les intégrer dans la conception

Saremo lieti di aiutarvi nel dimensionamento ­della piastra controventante. Prima di effettuare il dimensionamento è necessario chiarire i seguenti punti: • scelta del modello • carichi orizzontali dovuti a vento, stabilizza- zione ed eventuale sisma • posizione dei possibili punti di sgravio del carico della piastra controventante in pianta, come pareti ecc. • appoggi come banchine ecc. per l’integrazione nel progetto della lastra statica

Links dargestellt sehen Sie Eckausschnitte zweier Scheibenbeispiele: 1 LIGNATUR-Kastenelement, OSB-Platte t ≥ 15mm und Nagel oder Klammer 2 LIGNATUR-Flächenelement, Schubstahl

Deux détails d’angle de planchers contreventés sont présentés ci-contre: 1 caisson madrier LIGNATUR, panneaux OSB t ≥ 15mm et clou ou agrafe 2 caisson multiple LIGNATUR, clavette LIGNATUR

Qui a sinistra sono raffigurate sezioni angolari di due esempi di lastre: 1 elemento scatolare LIGNATUR, panello OSB t ≥ 15mm e chiodo o graffetta 2 elemento di superficie LIGNATUR, chiavetta LIGNATUR

31

Nachweis statische Scheibe Kastenelemente mit OSB

Statique d‘un contreventement par panneaux OSB

Verifica controventatura ­elementi scatolari con OSB

q x,d

B y,d

A x,d

B x,d

Nd

hs

1

ar

2

A y,d

q y,d

3 Zd

ls

32

Bemessungswerte

Valeurs de calcul

Valori di dimensionamento

Moment Mz,d (qx,d) = qx,d . ls2 / 8

moment de flexion Mz,d (qx,d) = qx,d . ls2 / 8

momento Mz,d (qx,d) = qx,d . ls2 / 8

Zug- / Druckkraft Zd = Nd = Mz,d / hs

force de traction / compression Zd = Nd = Mz,d / hs

forza di trazione / di compressione Zd = Nd = Mz,d / hs

Querkraft / Auflagerreaktion Ax,d = Bx,d = qx,d . ls / 2 Ay,d = By,d = qy,d . hs / 2

force transversale / réaction d’appui Ax,d = Bx,d = qx,d . ls / 2 Ay,d = By,d = qy,d . hs / 2

forza trasversale / reazione all’appoggio Ax,d = Bx,d = qx,d . ls / 2 Ay,d = By,d = qy,d . hs / 2

Schubfluss sv,0,d = Ax,d / hs

flux de cisaillement sv,0,d = Ax,d / hs

flusso di taglio sv,0,d = Ax,d / hs

Nachweise

Justificatifs

Verifiche

1 Verbindungsmittel fv,0,d = kv1 . Rd / av ≥ sv,0,d

1 organes d’assemblages fv,0,d = kv1 . Rd / av ≥ sv,0,d

1 mezzi di unione fv,0,d = kv1 . Rd / av ≥ sv,0,d

2 Schubfestigkeit OSB fv,0,d = kv1 . kv2 . fv,d . t ≥ sv,0,d

2 résistance au cisaillement de l’OSB fv,0,d = kv1 . kv2 . fv,d . t ≥ sv,0,d

2 resistenza a taglio OSB fv,0,d = kv1 . kv2 . fv,d . t ≥ sv,0,d

3 Schubbeulen OSB fv,0,d = kv1 . kv2 . fv,d . 35 . t² / ar ≥ sv,0,d

3 voilements de l’OSB fv,0,d = kv1 . kv2 . fv,d . 35 . t² / ar ≥ sv,0,d

3 ingobbamento per taglio OSB fv,0,d = kv1 . kv2 . fv,d . 35 . t² / ar ≥ sv,0,d

kv1 = 1.0 (allseitig schubsteif verbundene Plattenränder) kv2 = 0.33 (einseitige Beplankung) av = Abstand Verbindungsmittel t = 15mm (Stärke OSB) ar = 800mm (Abstand Rippen) Rd,Nagel,Ø3.1mm = 0.53kN Rd,Klammer,Ø1.8mm = 0.60kN kmod = 0.9

kv1 = 1.0 (couturage sur l’ensemble de la périphérie du panneau) kv2 = 0.33 (panneau sur une seule face du ­ plancher / toiture) av = distance entre organes d’assemblages t = 15mm (épaisseur OSB) ar = 800mm (distance entre couture) Rd,clou,Ø3.1mm = 0.53kN Rd,agrafe,Ø1.8mm = 0.60kN kmod = 0.9

kv1 = 1.0 (collegamento rigido a taglio dei bordi della piastra controventante) kv2 = 0.33 (rivestimento su un lato) av = spaziatura mezzi di unione t = 15mm (spessore OSB) ar = 800mm (distanza rinforzi) Rd,chiodo,Ø3.1mm = 0.53kN Rd,graffetta,Ø1.8mm = 0.60kN kmod = 0.9

Die Deckenauflager sind so zu ­dimensionieren, dass sie die Auswirkungen aus Nd und Zd ­aufnehmen und die Reaktionen aus der Scheibe weiterleiten können.

Les appuis de plancher doivent être dimensionnés pour reprendre les efforts horizontaux Nd et Zd et les efforts de contreventement.

Gli appoggi per il solaio devono essere dimensionati in modo da potere assorbire gli effetti di Nd e Zd e trasmettere le reazioni dalla piastra controventante.

33

Nachweis statische Scheibe Flächen­­ele­ mente mit Schubstahl

Statique d‘un contreventement par clavettes

Verifica controventatura ­elementi di superficie con chiavette

q x,d

B x,d

A x,d 5

3

Y

5

B y,d,2

B y,d,1

Nd X

1

4

4

5

d

3

5 ls

A y,d,2

Z

q y,d,2

2

A y,d,1

q y,d,1

2

34

hs

1

Bemessungswerte

Valeurs de calcul

Valori di dimensionamento

Moment Mz,d (qx,d) = qx,d . ls2 / 8 Mz,d,4 (qy,d,1) = qy,d,1 . hs2 / 8

moment de flexion Mz,d (qx,d) = qx,d . ls2 / 8 Mz,d,4 (qy,d,1) = qy,d,1 . hs2 / 8

momento Mz,d (qx,d) = qx,d . ls2 / 8 Mz,d,4 (qy,d,1) = qy,d,1 . hs2 / 8

Zug- / Druckkraft Zd = Nd = Mz,d / hs

force de traction / compression Zd = Nd = Mz,d / hs

forza di trazione / di compressione Zd = Nd = Mz,d / hs

Querkraft / Auflagerreaktion Ax,d = Bx,d = qx,d . ls / 2 Ay,d,1 = By,d,1 = qy,d,1 . hs / 2

force transversale / réaction d’appui Ax,d = Bx,d = qx,d . ls / 2 Ay,d,1 = By,d,1 = qy,d,1 . hs / 2

forza trasversale / reazione all’appoggio Ax,d = Bx,d = qx,d . ls / 2 Ay,d,1 = By,d,1 = qy,d,1 . hs / 2

Nachweise

Justificatifs

Verifiche

1 Schubstahl Rd,Schubstahl,EC5 = 4.14kN Rd,Schubstahl,SIA = 3.43kN Ax,d ≤ Rd,Schubstahl . n1

1

1

2 Auflager in x-Richtung Rd,Schraube = 1.69kN Ax,d ≤ Rd,Schraube . n2

2 suivant l’axe x Rd,vis = 1.69kN Ax,d ≤ Rd,vis . n2

2 appoggio in direzione x Rd,vite = 1.69kN Ax,d ≤ Rd,vite . n2

3

Auflager in y-Richtung Rd,Schraube = 1.69kN Ed,3 = ((Zd / ls)2 + qx,d2)½ Ed,3 ≤ Rd,Schraube . n3

3

suivant l’axe y Rd,vis = 1.69kN Ed,3 = ((Zd / ls)2 + qx,d2)½ Ed,3 ≤ Rd,vis . n3

3

appoggio in direzione y Rd,vite = 1.69kN Ed,3 = ((Zd / ls)2 + qx,d2)½ Ed,3 ≤ Rd,vite . n3

4

Randelement Mz,d,4 ≤ RM,z,d,4 Ay,d,1 ≤ RV,y,d,4 wy,4 ≤ hs / 1000

4

caisson périphérique Mz,d,4 ≤ RM,z,d,4 Ay,d,1 ≤ RV,y,d,4 wy,4 ≤ hs / 1000

4

elemento di bordo Mz,d,4 ≤ RM,z,d,4 Ay,d,1 ≤ RV,y,d,4 wy,4 ≤ hs / 1000

clavette LIGNATUR Rd,clavette,EC5 = 4.14kN Rd,clavette,SIA = 3.43kN Ax,d ≤ Rd,clavette . n1

chiavetta LIGNATUR Rd,chiavetta,EC5 = 4.14kN Rd,chiavetta,SIA = 3.43kN Ax,d ≤ Rd,chiavetta . n1

5 Auflager Randelement Rd,Schraube = 1.69kN Ay,d ≤ Rd,Schraube . n5 ni = Anzahl Verbindungsmittel Schraube = Holzbauschraube Ø 8mm, ­Lamellen­dicke 31mm, ­ Einschraubtiefe 60mm, kmod = 0.9

5 appui caisson périphérique Rd,vis = 1.69kN Ay,d ≤ Rd,vis . n5 ni = nombre d’organes d’assemblages vis = vis à bois Ø 8mm, ­ épaisseur de lames 31mm, ­ profondeur de vissage 60mm, kmod = 0.9

5 appoggio elemento di bordo Rd,vite = 1.69kN Ay,d ≤ Rd,vite . n5 ni = numero mezzi di unione vite = vite per legno Ø 8mm, spessore lamelle 31mm, ­ profondità di avvitamento 60mm, kmod = 0.9

Die Deckenauflager sind so zu ­dimensionieren, dass sie die Auswirkungen aus Nd und Zd ­aufnehmen und die Reaktionen aus der Scheibe weiterleiten können.

Les appuis de plancher doivent être dimensionnés pour reprendre les efforts horizontaux Nd et Zd et les efforts de contreventement.

Gli appoggi per il solaio devono essere dimensionati in modo da potere assorbire gli effetti di Nd e Zd e trasmettere le reazioni dalla piastra controventante.

35

Feuerwiderstand

Résistance au feu

Resistenza al fuoco

1

1

2

2

30

60

3

60+

4

90

36

LIGNATUR-Elemente erreichen bei entsprechender Bauteildimensionierung nach VKF Brandschutzanwendung Nr. 15421 oder ETA-11 / 0137 Brandwiderstände bis REI90. Sie haben ohne und mit Akustikperforation in der Schweiz die ­Brandkennziffer (BKZ) 4.3 (mittelbrennbar, schwache Qualmbildung). In der ETA-11 / 0137 ist ihr Brandverhalten nach EN 13501-1 mit D-s1, d0 (normalentflammbar – kaum Rauchentwicklung, kein Abtropfen) festgehalten. Basierend auf diesen Grundlagen ergeben sich für nebenstehende Prinzipaufbauten die nachstehenden Bauteilwiderstände: 1 2 3 4

30 Minuten Brandwiderstand REI30 60 Minuten Brandwiderstand REI60 60 Minuten Brandwiderstand REI60 eignet sich, wo ein Feuerwiderstand REI60 / EI30 (nicht brennbar) bzw. REI60 / K260 gefordert ist. Eine Absprache mit der Brandschutz-­ behörde ist erforderlich. Die Grundlage für die Anwendung als REI60 / EI30 (nbb)-Bauteil gibt in der Schweiz der Anhang Werkstoffoptimierte Bauteile ­ LIGNATUR der Lignum-Dokumentation Brandschutz. In Deutschland kann bereits auf Basis einer genehmigten Zustimmung im Einzelfall ein erstes mehrgeschossiges Holzbauvor-­­ haben realisiert werden. Die Genehmigung wurde durch Nachweis eines mit der ­­ Anforderung REI60 / K260 äquivalenten Bauteilverhaltens erreicht. 90 Minuten Brandwiderstand REI90

Les caissons LIGNATUR atteignent, d’après l’attestation d’utilisation n°15421 en matière de protection incendie de l’AEAI (Association des établissements cantonaux d’assurance incendie) ou ETA-11 / 0137 (Agrément Technique Européen), une résistance au feu jusqu’à REI90. En Suisse, ils disposent d’un indice d’incendie (I-I) de 4.3 (moyennement combustible, faible densité de fumée), avec ou sans perforation acoustique. Dans l’ETA-11 / 0137, ils sont définis d’après EN 13501-1 par le marquage suivant: D-s1, d0 ­(normalement inflammable - peu de fumée, aucune goutte). Sur la base de ces critères, les caissons ci-contre ont les résistances suivantes: 1 2 3 4

résistance au feu de 30 minutes REI30 résistance au feu de 60 minutes REI60 Une résistance au feu de 60 minutes REI60 est appropriée là où une résistance au feu REI60 / EI30 (icb) équivalent à REI60 / K260 est exigée. Une concertation avec l’autorité de protection incendie est exigée. En Suisse, l’annexe «Composants de construction opti- misés LIGNATUR», de la documentation sur la protection incendie publiée par Lignum, donne les principes de base pour l’utilisa- tion de nos caissons comme éléments de construction REI60 / EI30 (icb). En Allemagne, une construction bois à plusieurs étages a déjà pu être réalisée avec l’approbation d’un agrément individuel. L’autorisation a été donnée contre justification d’une exigence équivalente à REI60 / K260 pour les éléments de construction. résistance au feu de 90 minutes REI90

Gli elementi LIGNATUR, dimensionati conformemente all’applicazione antincendio AICAA n°15421 o a ETA-11 / 0137, raggiungono resistenze al fuoco fino alla classe REI90. In Svizzera, con e senza perforazione acustica, si ottiene l’indice (BKZ) 4.3 (mediamente infiammabile, debole formazione di fumo). Nell’ ETA-11 / 0137, il loro comportamento in caso d’incendio secondo EN 13501-1 è classificato con D-s1, d0 (normalmente infiammabile - scarso sviluppo di fumo, nessuna formazione di gocce / particelle ardenti). In base a questi presupposti, per le strutture principali qui a fianco si hanno le seguenti resistenze: 1 2 3 4

resistenza al fuoco 30 minuti REI30 resistenza al fuoco 60 minuti REI60 La resistenza al fuoco 60 minuti REI60 è ­ adatta dove è richiesta una resistenza al fuoco REI60 / EI30 (non infiammabile) ­ovvero REI60 / K260. È necessario consultare l’autorità competente. Il presupposto per l’applicazione come componente REI60 / EI30(nbb) è dato in Svizzera dall’appendice Componen ti ottimiz- zati per i materiali LIGNATUR della documen- tazione Lignum relativa alla protezione antin- cendio. Sulla base di un’approvazione auto- rizzata per il caso specifico in Germania si può realizzare già adesso una prima costruzione in legno a più piani. L’autorizzazione è stata ottenuta verificando un comportamento di un componente equivalente a REI60 / K260. resistenza al fuoco 90 minuti REI90

37

Anforderungen an den Feuerwiderstand

Exigences de résistance au feu

Requisiti di resistenza al fuoco

DE REI60 + K260 REI60 + K260 REI0

REI30

REI30

REI60 + K260

REI0

REI30

REI30

REI60 + K260

REI30

REI30

REI90

REI90

GK1

GK2

GK3

GK4

CH REI6O/EI30 (nbb) REI6O/EI30 (nbb)

38

1

REI60

REI6O/EI30 (nbb)

REI30

REI60

REI6O/EI30 (nbb)

REI0

REI30

REI60

REI6O/EI30 (nbb)

REI0

REI60 (nbb)

REI60 (nbb)

REI6O (nbb)

2

3

4

Im mehrgeschossigen Holzbau ist Brandschutz auf Grundlage vielfältig geprüfter Konstruktionen und Konzepte bis zur Hochhausgrenze möglich. Das gilt inzwischen für ganz Europa.

Pour les constructions en bois de plusieurs étages, la protection incendie est réalisable pour toute hauteur de bâtiment grâce à des essais et contrôles réalisés sur des concepts et des constructions tests. Ceci est désormais réalisable dans toute l’Europe.

Sulla base di molteplici progetti e concetti già verificati in passato, la protezione antincendio per edifici multipiano in legno si può estendere ad edifici con quota pavimento oltre i 22m. Questo concetto vale oggi in tutta Europa.

Deutschland (DE) regelt die Brandschutzanforderungen in den Landesbauordnungen. Weitere spezifische Festlegungen für in mehrgeschossigen Holzgebäuden eingesetzte hochfeuerhemmende Bauteile sind in deren Musterrichtlinie (M-HFHHolzR) verankert. Eine Anwendung von Holz und Holzwerkstoffen in der Gebäudeklasse 5 ist baurechtlich nicht vorgesehen, wird aber oft durch Erstellung von objektspezifischen Brandschutzkonzepten und Implementierung von Kompensationsmassnahmen erreicht. Darstellung links zeigt die in Deutschland definierten Gebäudeklassen (GK).

En Allemagne (DE), les exigences pour la protection incendie sont définies dans les réglementations régionales de la construction. Pour les éléments de construction coupe-feu utilisés dans des constructions en bois de plusieurs étages, des définitions spécifiques sont décrites dans leur directive modèle (M-HFH-HolzR). La législation ne permet pas l’utilisation de bois ou de ses dérivés pour la classe de bâtiment GK5 mais des exceptions sont permises avec la conception de systèmes de protection incendie spécifiques et la mise en œuvre de mesures compensatoires. L’illustration ci-contre indique les classes de bâtiments définies en Allemagne.

La Germania (DE) stabilisce i requisiti di protezione antincendio nei regolamenti edilizi regionali. Nella loro direttiva modello (M-HFH-HolzR) ­vengono riportati ulteriori requisiti più specifici per componenti altamente infiammabili che vengono impiegati in edifici multipiano in legno. L’impiego di legno e di materiali lignei in edifici di classe GK5 non è previsto dal diritto edilizio ma viene spesso concesso mediante la presentazione di concetti di protezione antincendio specifici per il tipo d’immobile e l’implementazione di misure compensative. Lo schema a sinistra illustra le ­classi di fabbricati definite in Germania.

GK1 frei stehendes G ­ ebäu­de, Oberkante Fussbo- den des höchstgelegenen Geschosses (OKF) ≤ 7m, Nutzungseinheit (NE) ≤ 400m2 GK2 nicht frei stehendes Gebäude, OKF ≤ 7m, NE ≤ 400m2 GK3 sonstige Gebäude mit einer OKF ≤ 7m GK4 OKF ≤ 13m, NE ≤ 400m2 Welche Anforderungen in der Schweiz (CH) an Decken von Wohn-, Büro- und Schulbauten gestellt w ­ erden, sehen Sie in der Darstellung links. 1 2 3 4

Einfamilienhaus Mehrfamilienhaus (MFH) bis 3 Geschosse MFH mit 4 Geschossen MFH mit 5 und 6 Geschossen

2015 wird in der Schweiz die Überarbeitung der Brandschutzvorschrift erwartet.

GK1 bâtiment indépendant, hauteur sol fini du dernier étage (SF) ≤ 7m, surface (A) ≤ 400m2 GK2 bâtiment non indépendant, SF ≤ 7m, A 400m2 GK3 autres bâtiments, SF ≤ 7m GK4 SF ≤ 13m, A ≤ 400m2 L’illustration ci-contre indique les exigences incendies en Suisse (CH) pour des constructions d’habitations, des bureaux et des établissements scolaires. 1 2 3 4

maison individuelle immeuble jusqu’à 3 étages immeuble 4 étages immeuble 5 et 6 étages

Une révision des prescriptions de protection incendie en Suisse est attendue en 2015.

GK1 fabbricato indipendente, estradosso del pavimento del piano più alto (P.F.) ≤ 7m, unità d’uso (NE) ≤ 400m2 GK2 fabbricato non indipendente, P.F. ≤ 7m, NE ≤ 400m2 GK3 altri edifici con un P.F. ≤ 7m, NE ≤ 400m2 GK4 P.F. ≤ 13m, NE ≤ 400m2 Nello schema a sinistra potete vedere quali sono in Svizzera (CH) i requisiti per gli edifici abitativi, scolastici e gli uffici. 1 2 3 4

casa monofamiliare casa plurifamiliare fino a 3 piani casa plurifamiliare fino a 4 piani casa plurifamiliare con 5 e 6 piani

Nel 2015 in Svizzera è prevista una revisione delle norme antincendio.

39

Restquerschnitt bei Brandbelastung

Section résiduelle après ­exposition au feu

ti

dchar

40

ti

def

dred

h

hfi

dchar

dred

def ti, fi

h

hfi

* «REI60 / EI30 (nbb)» bzw. «REI60 / K260»

Sezione residua in caso di incendio

Allen nachfolgenden Darstellungen und Berechnungen liegen folgende Annahmen zugrunde:

Tous les calculs et illustrations suivants ­supposent:

Tutti i calcoli e le raffigurazioni seguenti ­presuppongono:

• einseitiger

• combustion

unilatérale du dessous de combustion b1 sur les lamelles = 0.8mm/min • vitesse de combustion b sur les âmes dans la 2 zone de l’isolation b2 = 1.6mm/min laine minérale b2 = 0.9 . √ (450 / rIso)mm/min fibres de bois rIso = densité brute fibres de bois • couche pour tenir compte de la réduction de résistance dred = 7mm

• combustione

• vitesse

• velocità

* Brandversuch an Flächenelement mit Steinwolleeinlage, Typ: «REI60 / EI30 (nbb)» bzw. «REI60 / K260»

* essai d’incendie sur un caisson multiple avec doublage en laine minérale type: «REI60 / EI30 (icb)» équivalent à «REI60 / K260»

* prova d’incendio su elementi di superficie con inserto in lana minerale, tipo: «REI60 / EI30 (nbb)» ovvero «REI60 / K260»

Effektive Abbrandtiefe: def = dchar + dred

Perte effective par combustion: def = dchar + dred

Profondità di carbonizzazione effettiva: def = dchar + dred

def = 31mm für REI30 = 30min . 0.8mm/min + 7mm

def = 31mm pour REI30 = 30min ∙ 0.8mm/min + 7mm

def = 31mm per REI30 = 30min ∙ 0.8mm/min + 7mm

def = 55mm für REI60 = 60min . 0.8 mm/min + 7mm

def = 55mm pour REI60 = 60min ∙ 0.8 mm/min + 7mm

def = 55mm per REI60 = 60min ∙ 0.8mm/min + 7mm

def = 79mm für REI90 = 90min . 0.8mm/min + 7mm

def = 79mm pour REI90 = 90min ∙ 0.8mm/min + 7mm

def = 79mm per REI90 = 90min ∙ 0.8mm/min + 7mm

Effektive Abbrandtiefe: def = dchar + dred

Perte effective par combustion: def = dchar + dred

Profondità di carbonizzazione effettiva: def = dchar + dred

Beispiel: ti = 25mm def = 31mm für REI30 = 30min . 0.8mm/min + 7mm

Exemple: ti = 25mm def = 31mm pour REI30 = 30min ∙ 0.8mm/min + 7mm

Esempio: ti = 25mm def = 31mm per REI30 = 30min ∙ 0.8mm/min + 7mm

Beispiel: ti = 40mm, Holzfaser rIso = 40kg/m3 def = 77mm für REI60 = 50min . 0.8mm/min + 10min . 3.0mm/min + 7mm

Exemple: ti = 40mm, fibres de bois rIso = 40kg/m3 def = 77mm pour REI60 = 50min ∙ 0.8mm/min + 10min ∙ 3.0mm/min + 7mm

Esempio: ti = 40mm, fibra di legno rIso = 40kg/m3 def = 77mm per REI60 = 50min ∙ 0.8mm/min + 10min ∙ 3.0mm/min + 7mm

Abbrand von unten

• Abbrandgeschwindigkeit

b1 an den Lamellen = 0.8mm/min b2 an den Stegen im Bereich der Dämmung b2 = 1.6mm/min bei Steinwolle b2 = 0.9 . √ (450/rIso)mm/min bei Holzfaser rIso = Rohdichte Holzfaser • Schicht zur Berücksichtigung des Festigkeitverlustes dred = 7mm • Abbrandgeschwindigkeit

unilaterale dal basso di carbonizzazione b1 per le lamelle = 0.8mm/min • velocità di carbonizzazione b per le nervature 2 verticali nella zona dell’isolamento b2 = 1.6mm/min con lana di pietra b2 = 0.9 . √ (450 / rIso)mm/min con fibra di legno rIso = densità fibra di legno • strato per la considerazione della perdita di resistenza dred = 7mm

41

Section résiduelle des caissons acoustiques après exposition au feu

bAkustik

ti hi

hi ,fi

h

tii,fi

ti hi tii

42

dchar

def

dred

hfi

dchar

def

dred

h

hfi

AAkustik

dAkustik

ti

Restquerschnitt ­Akustikelemente bei Brandbelastung

Sezione residua degli elementi acustici in caso di incendio

Die Abbrandgeschwindigkeit b0 der Akustiklamelle lässt sich mit den folgenden Parametern beschreiben: AAkustik (mm2) = Loch- / Schlitzfläche dAkustik (mm) = Loch- / Schlitzabstand bAkustik (mm) = Lage der Lochung bzw. Schlitzung in Bezug auf den Holzsteg t i (mm) = Dicke der Akustiklamelle

La vitesse de combustion b0 de la lamelle acoustique peut être décrite au moyen des paramètres suivants: AAkustik (mm2) = surface perçages / rainures dAkustik (mm) = distance entre perçages / rainures bAkustik (mm) = distance entre le perçage / rainure par rapport à l’âme du caisson ti (mm) = épaisseur lamelle acoustique

Der Faktor k fasst den resultierenden Einfluss der Parameter zusammen. Die Abbrandgeschwindigkeit b1 kann in Abhängigkeit vom Faktor k ­ermittelt werden.

Le coefficient k résume l’influence de ces paramètres. La vitesse de combustion b1 peut être déterminée en fonction du coefficient k.

A k = d Akustik . 103 / (bAkustik 1.5 . ti) Akustik b1 = 0.22 . k + 0.72

A k = d acoustique . 103 / (bacoustique 1.5 . ti) acoustique b1 = 0.22 . k + 0.72

La velocità di carbonizzazione b0 della lamella acustica si può descrivere con i seguenti p­ arametri: AAkustik (mm2) = superficie fessura / foro dAkustik (mm) = distanza fessura / foro bAkustik (mm) = posizione della perforazione o della fessura in riferimento alla nervatura in legno. ti (mm) = spessore della lamella acustica Il fattore k riassume l’influsso risultante dei parametri. La velocità di carbonizzazione b1 può essere rilevata in funzione del fattore k. A k = d acustica . 103 / (bacustica 1.5 . ti) acustica b1 = 0.22 . k + 0.72

La vitesse de combustion b2 sur les âmes au niveau du panneau d’absorption en fibres de bois dépend de la densité brute rabsorbeur (kg/m3).

La velocità di carbonizzazione b2 in corrispondenza delle nervature verticali nella zona della lastra fonoassorbente in fibra di legno dipende dalla densità rassorbitore (kg/m3).

b2 = 0.9 . √(450 / rabsorbeur)

b2 = 0.9 . √ (450 / rassorbitore)

Effektive Abbrandtiefe: def = dchar + dred

Perte effective par combustion: def = dchar + dred

Profondità di carbonizzazione effettiva: def = dchar + dred

Beispiel: Akustiktyp 2, ti = 31mm, hi = 40mm, rAbsorber = 110kg/m3, AAkustik = 707mm2, dAkustik = 75mm, bAkustik = 25mm => k = 2.43, b1 = 0.22 . k + 0.72 = 1.26mm/min

Exemple: Type acoustique 2, ti = 31mm, hi = 40mm, rabsorbeur = 110kg/m3, Aacoustique = 707mm2, dacoustique = 75mm, bacoustique = 25mm => k = 2.43, b1 = 0.22 . k + 0.72 = 1.26mm/min

Esempio: Tipo acustica 2, ti = 31mm, hi = 40mm, rassorbitore = 110kg/m3, Aacustica = 707mm2, dacustica = 75mm, bacustica = 25mm => k = 2.43, b1 = 0.22 . k + 0.72 = 1.26mm/min

def = 48mm für REI30 = 24min . 1.26mm/min + 6min . 1.82mm/min + 7mm

def = 48mm pour REI30 = 24min . 1.26mm/min + 6min . 1.82mm/min + 7mm

def = 48mm per REI30 = 24min . 1.26mm/min + 6min . 1.82mm/min + 7mm

Effektive Abbrandtiefe: def = dchar + dred

Perte effective par combustion: def = dchar + dred

Profondità di carbonizzazione effettiva: def = dchar + dred

Beispiel: Akustiktyp 2, ti = 31mm, hi = 40mm, tii = 33mm, rAbsorber = 110kg/m3

Exemple: Type acoustique 2, ti = 31mm, hi = 40mm, tii = 33mm, rabsorbeur = 110kg/m3

Esempio: Tipo acustica 2, ti = 31mm, hi = 40mm, tii = 33mm, rassorbitore = 110kg/m3

def

def

def

Die Abbrandgeschwindigkeit b2 an den Stegen im Bereich des Holzfaserabsorbers ist abhängig von der Rohdichte rAbsorber (kg/m3). b2 = 0.9 . √(450 / rAbsorber)

= 89mm für REI60 = 24min . 1.26mm/min + 22min . 1.82mm/min + 14min . 0.8mm/min + 7mm

= 89mm pour REI60 = 24min . 1.26mm/min + 22min . 1.82mm/min + 14min . 0.8 mm/min + 7mm

= 89mm per REI60 = 24min . 1.26mm/min + 22min . 1.82mm/min + 14min . 0.8mm/min + 7mm

43

Fugendetail bei ­Brandbelastung

30

60

90

44

Détails des joints pour ­exposition au feu

Dettaglio delle fughe in caso di incendio

Grundsätzliche Randbedingungen für raumabschliessende und wärmedämmende Wirkungen müssen bei Brandbelastung eingehalten werden. LIGNATUR-Decken und Dächer der Feuerwider­ standsklasse REI30, REI60 und REI90 sind nach ETA-11 / 0137 mit den entsprechenden links gezeigten Fugenausbildungen auszuführen. Sie erreichen bereits EI30, EI60 oder EI90, sodass die Boden- oder Dachaufbauten ohne Anforderung frei gewählt werden können.

Les exigences de base concernant l’étanchéité et l’isolation doivent être respectées lors d’une exposition à un incendie. Les caissons de toiture et de plancher LIGNATUR devant satisfaire une résistance au feu de REI30, REI60 et REI90, doivent être mis en œuvre comme indiqué dans l’ETA-11 / 0137, avec notamment la mise en œuvre de joints adaptés à la résistance souhaitée, comme indiqué ci-contre. Ainsi ils répondent aux exigences EI30, EI60 et EI90, sans avoir à prévoir des compositions de plancher ou de toiture spécifiques.

Di regola in caso di incendio devono essere osservati i requisiti di base relativi agli effetti di tenuta e di isolamento. I solai e le coperture LIGNATUR con classe di resistenza al fuoco REI30, REI60 e REI90 devono essere eseguiti conformemente a ETA-11 / 0137 con esecuzione delle fughe come mostrato a sinistra. Questi elementi raggiungono già le classi EI30, 60 o 90, cosicché le sovrastrutture dei pavimenti e delle coperture possono essere scelte senza particolari restrizioni.

45

Abschottungen in brandabschnitts­ bildenden Bauteilen

30

Passage de réseaux dans des matériaux de construction inflammables

Cavedi in elementi costruttivi che costituiscono comparti taglia fuoco

30 30

90

46

Haustechnische Installationen verursachen Durchdringungen in raumabschliessenden ­Bauteilen. In den Brandschutzvorschriften sind Anforderungen an Installationen definiert. Durch geeignete Massnahmen darf einerseits der Raumabschluss des flächigen Bauteils nicht beeinträchtigt werden, andererseits ist ein Brandeintrag in das Bauteil über eine ausreichende Zeit zu behindern. Hierfür sind geeignete Produkte am Markt erhältlich. Die Zusammenstellung links zeigt mögliche Abschottungsvarianten als Grundlage zur ­Planung. Sie ist aber keinesfalls vollständig. Im Einzelfall hat die spezifische Auslegung durch den jeweiligen Brandschutzfachplaner zu erfolgen. Es bewährt sich, vertikale Installationen in Schächten zu führen. Werden an die Schächte und deren Installationsdurchfüh­rungen im Raum keine brandschutztechnischen Leistungsanforderungen gestellt, ist in Höhe der Deckendurchdringung der Raumabschluss mittels Anordnung eines Brandschutzschotts herzustellen.

Le passage des installations techniques d’un bâtiment entraine des ouvertures dans les éléments de construction. Les réglementations incendies définissent les critères pour le passage d’installation technique. Il faut recourir aux mesures appropriées pour maintenir une résistance structurelle et assurer l’étanchéité (compartimentage coupe-feu). Des produits disponibles sur le marché répondent à cette problématique. Ci-contre, des schémas vous montrent des compartimentages réalisables. Cette liste n’est pas exhaustive. Dans des cas particuliers, une conception spécifique doit être réalisée par le planificateur spécialisé chargé de la protection incendie. La réalisation d’installations verticales dans des gaines a fait ses preuves. Lorsqu’aucune exigence en matière de protection incendie n’est demandée pour les passages des installations, il faut assurer l’étanchéité entre le conduit et les matériaux traversés pour éviter toute propagation du feu.

Impianti elettrici ed idraulici impongono spesso delle perforazioni negli elementi costruttivi chiusi. Nelle prescrizioni antincendio sono definiti i requisiti per le installazioni. Attraverso interventi appropriati bisogna garantire in primo luogo che non venga compromessa la superficie di chiusura del componente piano e in secondo luogo bisogna impedire che per un periodo di tempo sufficiente il fuoco non riesca a penetrare nel componente stesso. A tal proposito sono disponibili sul mercato prodotti idonei. Lo schema a sinistra illustra le possibili varianti di compartimentazione come base per la progettazione. Non è però assolutamente completo. Caso per caso la realizzazione particolare deve essere indicato dallo specialista in protezione antincendio. È consuetudine unire tutte le installazioni verticali in cavedi. Se per questi cavedi e per il passaggio dei quali all’interno dei locali non vengono richiesti particolari requisiti antincendio, le brecce in corrispondenza dei solai devono essere chiuse e realizzate con una paratia antincendio.

47

Abgasanlagen

1

Conduits de fumée

Sfiati e camini

2

A

A

a

a

b

10

b

30

30

3

B 10

A

10

30

a B

4

10

A

30

5

B 10

b

10

c

b

d 100

d

x3

x3

B 10

A

a

b

d 30

30

30

x2

v

e

48

10

e

Massnahmen zur Behinderung der Brandentstehung durch Entzündung brennbarer Bauteile bei Abgasanlagen.

Mesures pour empêcher la propagation d’un incendie dans les éléments de construction inflammables via les conduits de fumées.

Interventi atti ad impedire l’incendio dovuto all’accensione di componenti infiammabili negli sfiati / camini.

Konstruktionsbeispiel: Installationsschacht als Brandschutzelement für eine Abgasanlage im Unterdruckbetrieb

Exemple de conception: gaine technique résistante au feu pour le passage d’un conduit de fumée en dépression sans résistance au feu initiale

Esempio di costruzione: vano impianti come ­elemento antincendio per sfiati e camini in depressione senza resistenza al fuoco

1 2 3 4 5

Anschluss Steildach Anschluss Flachdach Anschluss Geschossdecke Anschluss Geschossdecke über Aufstellungsraum bei Verbindungsrohr Anschluss Geschossdecke über Aufstellungsraum

1 2 3 4 5

liaison toiture en pente liaison toiture plate liaison plancher intermédiaire liaison plancher intermédiaire – conduit de fumée avec protection incendie et tuyau de raccordement liaison plancher intermédiaire – conduit de fumée avec protection incendie

1 2 3 4 5

attacco tetto a falda attacco tetto piano attacco solaio di piano attacco solaio di piano sopra il locale ­ d’installazione con tubo di raccordo attacco solaio di piano sopra il locale ­ d’installazione

A B v

Aussendurchmesser Abgasanlage ohne Feuerwiderstand Aussenkante Brandschutzelement EI90 Aussendurchmesser Verbindungsrohr

A B v

diamètre extérieur du conduit sans résistance au feu dimensions extérieures du complexe pour résistance au feu EI90 diamètre extérieur tuyau de raccordement

A B v

diametro esterno camino senza resistenza al fuoco spigolo esterno elemento antincendio EI90 diametro esterno tubo di raccordo

x2 x3

garde au feu (extérieur conduit) La lamelle inférieure du caisson LIGNATUR peut venir en butée contre le conduit si x2 ≤ 50mm. garde au feu (extérieur tuyau de raccorde- ment) - pour une température de conduit ≤ 400°C on a x3 = 200mm

x2 x3

distanza di sicurezza dallo spigolo esterno del camino La lamella inferiore dell’elemento LIGNATUR può essere posta in corrispondenza del cami- no se la distanza necessaria x2 ≤ 50mm. distanza di sicurezza dallo spigolo esterno del tubo di raccordo eseguito liberamente con classe di temperatura del camino fino a T400: x3 = 200mm

a b c d e

protection incendie AESTUVER – gaine tech- nique AA EI90 (icb) de Fermacell remplissage des vides par isolation ­ incombustible socle béton ≥ 100mm panneau de protection incendie thermique- ment stable d ≥ 18mm (ex. panneau ­ AESTUVER d = 25mm) appareil de chauffage

a b c d e

elemento antincendio AESTUVER, vano impianti AA EI90 (non infiammabile) della Fermacell isolamento cavità non infiammabile riempimento in calcestruzzo ≥ 100mm piastra antincendio resistente al calore continuo d ≥ 18mm (p.es. piastra antincen- dio AESTUVER d = 25mm) impianto di combustione

x2 Sicherheitsabstand ab Aussenkante bei frei geführter Abgasanlage Die untere Lamelle des LIGNATUR-Elements darf bis an die Abgasanlage stossen, wenn der er­forderliche Abstand x2 = 50mm oder ­ weniger beträgt. x3 Sicherheitsabstand ab Aussenkante bei frei ­geführtem Verbindungsrohr bei Temperatur- klasse der Abgasanlage bis T400: x3 = 200mm a Brandschutzelement AESTUVER, Installations­- schacht AA EI90 (nicht brennbar) von Fermacell b Hohlraumdämmung nicht brennbar c Betonausrollung konstruktiv ≥ 100mm d Brandschutzplatte dauerwärmebeständig d ≥ 18mm (z.B. AESTUVER Brandschutzplatte d = 25mm) e Feuerungsaggregat

49

50

Ästhetik

Esthétique

Estetica

1

2

3

Exzellente Oberflächenbeschaffenheiten lassen Ausführungen nach dem Grundsatz «Rohbau gleich Ausbau» zu. Sauber verwachsene Äste, fixiert mit der Asteinleimtechnik, brechen beim Hobeln nicht aus. Es resultiert eine natürliche Oberfläche ohne unschöne Flickäste.

Les excellentes qualités de surface permettent des réalisations sans reprise de finition. Les nœuds sont fixés grâce à la technique de collage des nœuds, de ce fait, ils ne se cassent pas lors du rabotage. Il en résulte une surface naturelle, sans d’inesthétiques nœuds rebouchés.

Zwei Drittel der Elemente verlassen das Werk un­behandelt und bleiben naturbelassen. Auf Wunsch behandeln wir die fertigen Elemente bereits im Werk. Lasieren wir die Elemente weiss, hat die Asteinleimtechnik zur Folge, dass die feinen Schwindrisse im Ast unsichtbar sind.

Deux tiers des caissons sortent de l’usine comme matériaux non traités et restent à l’état naturel. Sur demande, nous traitons les caissons finis en usine. Lorsque nous appliquons une lasure blanche sur les caissons, la technique de collage des nœuds met en apparence les fines fissures de retrait dans les nœuds.

1 natur 2 Lichtschutz 3 weisse Lasur

1 naturel 2 couche photoprotectrice 3 couche de lasure blanche

Le eccellenti qualità delle superfici consentono di effettuare esecuzioni che non necessitano di alcun intervento supplementare. Un legname senza difetti lignei, fissato con la speciale tecnica di incollaggio, non si rompe durante la piallatura. Ne risulta quindi una superficie naturale senza imperfezioni e / o interventi di ripristino. Due terzi degli elementi prodotti escono dallo stabilimento non trattati e restano al naturale. Su richiesta trattiamo gli elementi finiti già in ­fabbrica. Trattando gli elementi con la vernice trasparente bianca, la tecnica d‘incollaggio ha come conseguenza che le piccole fessurazioni del legno sono invisibili. 1 naturale 2 protezione alla luce 3 vernice trasparente bianca

51

Oberflächenqualität

52

Qualité de surface

Qualità della superficie

A – LIGNATUR für Sichtdecken im Wohnbereich

A – LIGNATUR apparent pour habitations

A – LIGNATUR per soffitti a vista in locali abitativi

Oberfläche fein gehobelt, sauber verwachsene Äste mit Asteinleimtechnik fixiert, vereinzelt geflickte Harzgallen, ohne Farbdifferenzen durch Bläue und Rotstreif.

Surface rabotée propre, nœuds adhérents (technique de collage des nœuds), quelques poches de résine traitées (bouchonnage), sans aucune différence de couleur due au bleuissement et aux bandes de pourriture rouges.

Superficie perfettamente piallata, nodi perfettamente rimarginati (tecnica di incollaggio nodi), tasche di resina singolarizzate e ben rappezzate, senza differenze di colore dovute all’azzurratura e alle strisce di rosso.

Nous ponçons la face visible des caissons madriers LIGNATUR jusqu’à une hauteur de caisson de 240mm (As - LIGNATUR).

Per gli elementi scatolari LIGNATUR fino a un’altezza di 240mm, carteggiamo il lato inferiore del legno (As – LIGNATUR).

N – LIGNATUR apparent pour habitations apparent pour bâtiments publics

N – LIGNATUR per soffitti a vista per costruzioni pubbliche per soffitti a vista in locali abitativi

Surface rabotée propre, fentes de retrait isolées, nœuds traités (technique de collage des nœuds), quelques poches de résine sèches, grosses poches de résine traitées (bouchonnage), sans aucune différence de couleur due au bleuissement et aux bandes de pourriture rouges.

Superficie perfettamente piallata, cretti da siccità singolarizzati, nodi perfettamente rimarginati (tecnica di incollaggio nodi), tasche di resina essiccate singolarizzate, tasche di resina grandi rappezzate, senza differenze cromatiche dovute all’azzurratura e alle strisce di rosso.

Nous ponçons la face visible des caissons madriers LIGNATUR jusqu’à une hauteur de caisson de 240mm (Ns - LIGNATUR).

Per gli elementi scatolari LIGNATUR fino a ­un’altezza di 240mm, carteggiamo il lato inferiore del legno (Ns – LIGNATUR).

G – LIGNATUR apparent pour gymnases apparent pour bâtiments commerciaux

G – LIGNATUR per soffitti a vista di palestre per soffitti a vista di edifici commerciali

Surface rabotée propre, noeuds traités (technique de collage des noeuds), grosses poches de résine traitées (bouchonnage), fentes longitudinales et différences de couleur admises dans des proportions limitées.

Superficie perfettamente piallata, nodi grandi perfettamente rimarginati (tecnica di incollaggio nodi), e tasche di resina più grandi rappezzati, fenditure e differenze cromatiche ammesse in misura ridotta.

J - LIGNATUR non-apparent

J - LIGNATUR per soffitti ciechi

Sans exigence en matière de qualité de surface.

Senza requisiti di qualità della superficie.

Bei den Kastenelementen bis zu einer Höhe von 240mm schleifen wir Ihnen die E­ lementunterseite (As – LIGNATUR). N – LIGNATUR für Sichtdecken im Wohnbereich für Sichtdecken öffentlicher Bauten Oberfläche fein gehobelt, Äste mit Asteinleimtechnik fixiert, vereinzelte Trockenrisse, vereinzelte trockene Harzgallen, grosse Harzgallen geflickt, kaum Farbdifferenzen durch Bläue und Rotstreif. Bei den Kastenelementen bis zu einer Höhe von 240mm schleifen wir Ihnen die Element­unterseite (Ns – LIGNATUR). G – LIGNATUR für Sichtdecken von Sporthallen für Sichtdecken gewerblicher Bauten Oberfläche fein gehobelt, grobastiger, Äste mit Asteinleimtechnik fixiert, grössere Harz­gallen geflickt, Längsrisse und Farbdifferenzen in beschränktem Ausmass zulässig. J - LIGNATUR für Blinddecken Ohne Anforderungen an die Oberflächenqualität.

53

Ökologie

Écologie

Ecologia

O2

CO2 PEFC/15-31-0049

Förderung nachhaltiger Waldwirtschaft

C

C

C

www.pefc.ch

157MJ/m²

54

550MJ/m²

Für LIGNATUR verwenden wir fast ausschliesslich Fichte, heimisches Holz aus Österreich, Süddeutschland und der Schweiz. Alle Elemente, die unsere Fabrikation verlassen, sind PEFC-zertifiziert, das Zertifikat, das für nachhaltige Waldwirtschaft steht.

Pour les caissons LIGNATUR, nous utilisons presque exclusivement de l’épicéa, c’est-à-dire du bois local en provenance de l’Autriche, du sud de l’Allemagne et de la Suisse. Tous les caissons qui quittent notre site de fabrication sont certifiés PEFC, le certificat qui garantit une gestion durable des forêts.

Per LIGNATUR utilizziamo quasi esclusivamente abete rosso, legname proveniente dall’Austria, dalla Germania meridionale e dalla Svizzera. Tutti gli elementi che escono dalla nostra fabbrica sono certificati PEFC, sinonimo di economia forestale sostenibile.

CO2–Reduzierung Holz reduziert als einziger Rohstoff CO2. Der Kohlenstoff C wird im Holz gespeichert. Der Sauer­stoff O geht in die Atmosphäre. Dadurch wird das Treibhausgas CO2 der Atmosphäre dauerhaft entzogen. Bauen Sie mit Holz, sind Sie ein CO2–Reduzierer. Gerne ermitteln wir die CO2-Reduk­tion Ihrer LIGNATUR-Bestellung.

Réduction de CO2 Le bois est la seule matière première qui contribue à une réduction du CO2. Le carbone C est stocké dans le bois. L’oxygène O s’évapore dans l’atmosphère. C’est pourquoi le gaz à effet de serre CO2 est durablement extrait de l’atmosphère. Lorsque vous bâtissez avec du bois, vous êtes un réducteur de CO2. C’est avec plaisir que nous déterminerons la réduction de CO2 réalisée grâce à votre commande LIGNATUR.

Riduzione di CO2 Il legno riduce come unica materia prima la CO2. Il carbonio C viene accumulato nel legno, mentre l’ossigeno O va nell’atmosfera. In questo modo il gas serra CO2 viene permanentemente sottratto all’atmosfera. Se costruite con il legno, siete dei «riduttori» di CO2. Saremo lieti di rilevare la riduzione di CO2 del vostro ordine LIGNATUR.

Graue Energie Die Vision, mit den Rohstoffen möglichst sparsam umzugehen, zeigt eindrücklich, wie viel Graue Energie damit gespart werden kann. So steckt in einem LIGNATUR-Flächenelement lediglich ¼ der Grauen Energie, die für eine statisch gleichwertige Betondecke benötigt wird. Auf Wunsch ermitteln wir gerne für Sie die benötigte Graue Energie des gewählten LIGNATUR-Querschnitts.

Énergie grise La vision d’une utilisation la plus économique possible des matières premières montre de manière impressionnante combien d’énergie grise peut être économisée. Ainsi, un caisson multiple LIGNATUR contient uniquement ¼ d’énergie grise nécessaire à un plancher en béton de qualité statique comparable. Sur demande, nous déterminerons la quantité d’énergie grise nécessaire pour votre commande LIGNATUR.

Energia grigia La visione di utilizzare con la maggiore parsimonia possibile le materie prime mostra sorprendentemente quanta energia grigia si possa risparmiare in questo modo. Un elemento di superficie LIGNATUR contiene soltanto ¼ dell’energia grigia necessaria per realizzare un solaio in calcestruzzo con equivalente capacità statica. Su richiesta rileviamo volentieri l’energia grigia necessaria della sezione LIGNATUR prescelta.

www.catalogueconstruction.ch

www.bauteilkatalog.ch

Construire sainement Les caissons LIGNATUR sont utilisables sans restriction pour des constructions MINERGIE-ECO. Les bureaux de LIGNATUR AG sont certifiés «Gutes Innenraumklima» (bon climat intérieur). La piscine couverte de Maastricht, Pays-Bas, a reçu le label BREEAM. La construction des bureaux de l’UBA (office fédéral de l’environnement) à Berlin, s’est vu décerner le prix DGNB Gold de l’association allemande pour la construction durable.

Costruire in modo sano Gli elementi LIGNATUR possono essere impiegati senza limitazioni di carico ambientale in costruzioni MINERGIE-ECO. Gli elementi per uffici LIGNATUR sono stati premiati con il certificato di ottimo clima dell’ambiente interno «Gutes Innenraumklima». La piscina di Maastricht, Paesi Bassi, ha ricevuto il label BREEAM. La Società Tedesca per l’Edilizia Sostenibile (DGNB) ha premiato con oro l’Ufficio federale dell’ambiente di Berlino.

www.bauteilkatalog.ch Gesundes Bauen LIGNATUR-Elemente dürfen ohne Einschränkung bezüglich der Raumbeladung in MINERGIE-ECOBauten eingesetzt werden. Der Lignatur-Bürobau ist ausgezeichnet mit dem Zertifikat Gutes Innenraumklima. Das Hallenbad in Maastricht, Niederlande, trägt das Label breeam. Den Bürobau des Umweltbundesamtes in Berlin prämiert die ­Deutsche Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen (DGNB) mit Gold.

55

Schallschutz

Protection phonique

4

1

12

12

5

2

45

50

6

3

90

100

a

b

56

Isolamento acustico

Das im Holzbau bekannte dumpfe Dröhnen und Poltern gehört der Vergangenheit an. Wir haben für Sie die innovative LIGNATUR silence­12-Decke entwickelt. Patentierte Tilger dämpfen Körperschallschwingungen im Tieftonbereich und minimieren die Übertragung von Gehgeräuschen. Ausgeführte Beispiele und das Hörbeispiel, aufgenommen im Prüflabor, machen deutlich, dass ­LIGNATUR silence12 schallschutztechnisch gleichwertig mit der mängelfreien Betondecke ist. Klar ersichtlich wird der optimierte Trittschallschutz der LIGNATUR silence12-Elemente im Tieftonbereich bei Betrachtung der minimalen oder sogar negativen Spektrum-Anpassungswerte C50-2500 (dB) auf den nächsten Seiten. 1 2 3 4 5 6

LIGNATUR-Kastenelement (LKE) silence12 (Beschwerung 22kg/m² + 75kg/m² Splitt, möglich ab Elementhöhe h = 200mm, bei weniger Splitt ab h = 160mm) LKE mit Schüttung 45kg/m² (möglich ab Elementhöhe h = 140mm) LKE mit Schüttung 90kg/m² (möglich ab Elementhöhe h = 200mm) LIGNATUR-Flächenelement (LFE) silence12 (Beschwerung 25kg/m², möglich ab ­ Elementhöhe h = 160mm) LFE mit Schüttung 50kg/m² (möglich ab Elementhöhe h = 160mm) LFE mit Schüttung 100kg/m² (möglich ab Elementhöhe h = 180mm)

Die Wirkungsweise der Tilger: a Die Decke ist ruhig. Die Masse liegt auf der Feder (Tieftontilger). b

Durch das Begehen wird die Decke angeregt. Tieftontilger, träge Massen auf Federn ­­­­mini­- mieren die Abstrahlung bei 50Hz, der 2., 3. oder 4. Eigenfrequenz. Hier im Beispiel ist die 3. Eigenfrequenz gezeigt.

Les bruits sourds caractéristiques des constructions en bois sont désormais de l’histoire ancienne. Nous avons mis au point, pour vous, le tout nouveau plancher LIGNATUR silence12. Des amortisseurs brevetés diminuent les bruits de choc dans la gamme des basses et atténuent ainsi les bruits de pas entre les étages.

I rumori sordi, gli scricchiolii e le vibrazioni tipiche delle costruzioni in legno appartengono ormai al passato. Abbiamo sviluppato per voi l’innovativo solaio LIGNATUR silence12. Gli ammortizzatori di vibrazioni attutiscono le vibrazioni dei corpi nei toni bassi e minimizzano la trasmissione dei rumori dei passi.

Les exemples présentés et l’exemple sonore, enregistré dans un laboratoire d’essai, font apparaître que LIGNATUR silence12 possède les mêmes qualités de protection phonique qu’une dalle en béton sans défaut.

Gli esempi illustrati e la prova d’ascolto, registrata in laboratorio, dimostrano chiaramente che in quanto ad isolamento acustico LIGNATUR ­silence12 può concorrere tranquillamente con i solai in calcestruzzo di altissima qualità.

La protection des bruits de choc par les caissons LIGNATUR silence12, dans la gamme des basses, est démontrée dans les pages suivantes notamment avec les valeurs d’adaptation du spectre C (dB) faibles et même négatives.

Se si osservano i valori di adeguamento dello spettro C50-2500 (dB) minimi o addirittura negativi alla pagina successiva, appare chiara la protezione anticalpestio ottimizzata degli elementi LIGNATUR silence12 nel campo dei toni bassi.

1 2 3 4 5 6

1 2 3 4 5 6

caisson madrier LIGNATUR (LKE) silence12 (lestage 22kg/m2 + granules calcaires 75kg/m2 à partir d’une hauteur de caisson h = 200mm, avec moins de granules calcaires à partir de h = 160mm) LKE remplissage 45kg/m2 (à partir d‘une ­ hauteur de caisson de h = 140mm) LKE remplissage 90kg/m² (à partir d‘une ­ hauteur de caisson de h = 200mm) caisson multiple LIGNATUR (LFE) silence12 (lestage 25kg/m2, à partir d’une hauteur de caisson h = 160mm) LFE remplissage 50kg/m² (à partir d‘une ­ hauteur de caisson de h = 160mm) LFE remplissage 100kg/m² (à partir d‘une ­ hauteur de caisson de h = 180mm)

elemento scatolare LIGNATUR (LKE) silence12 (carico 22kg/m2 + 75kg/m2 pietrisco, possibile da altezza elemento h = 200mm, con meno pietrisco da h = 160mm) LKE con riempimento 45kg/m² (possibile da altezza elemento h = 140mm) LKE con riempimento 90kg/m² (possibile da altezza elemento h = 200mm) elemento di superficie LIGNATUR (LFE) silence12 (sovraccarico 25kg/m2, possibile da altezza elemento h = 160mm) LFE con riempimento 50kg/m² (possibile da altezza elemento h = 160mm) LFE con riempimento 100kg/m² (possibile da altezza elemento h = 180mm)

L‘azione degli ammortizzatori: L‘effet des amortisseurs de vibrations: a plancher silencieux, masse posée sur ressort (amortisseur phonique de graves) b

plancher animé par le passage, les amortis- seurs phoniques de graves et les masses inertes sur les ressorts réduisent le rayonne- ment à 50Hz, de la 2ème et 3ème fréquence propre

a Il solaio non è sollecitato. La massa si trova sulla molla (ammortizzatore dei toni bassi). b

Percorrendo il solaio questo viene sollecitato. Gli ammortizzatori dei toni bassi e le masse inerti sulle molle minimizzano l‘irradiazione a 50Hz della 2a, 3a o 4a frequenza propria. In questo esempio è illustrata la 3a frequenza propria. 57

Anforderungen an den Schallschutz

Requisiti di isolamento ­acustico

Exigences phoniques

DIN 4109 (1989)

R’w ≥ 53dB R’w ≥ 50dB

R’w ≥ 55dB

R’w ≥ 54dB

R’w ≥ 55dB

L’n,w ≤ 56dB (1)

L’n,w ≤ 46dB (1)

L’n,w ≤ 53dB (2)

L’n,w ≤ 46dB (1)

EFH

R’w ≥ 55dB

MFH

SIA 181 (2006)

MFH

58

Di ≥ 52dB Di ≥ 50dB

Di ≥ 55dB Di ≥ 53dB

Di ≥ 52dB Di ≥ 50dB

L’ ≤ 53dB L’ ≤ 55dB

L’ ≤ 50dB L’ ≤ 52dB

Di ≥ 55dB Di ≥ 53dB

Im Einfamilienhaus (EFH) genügen meist einfachere Aufbauten für einen ausreichenden Schallschutz. Für Mehrfamilienhäuser (MFH) und öffentliche Bauten gelten die nationalen Normen. Wir empfehlen Ihnen, die gewünschten Anforderungen für Luft- und Trittschall mit dem ­Bauherrn schriftlich zu vereinbaren. DIN 4109 (1989), Empfehlung für das ­Einfamilienhaus: • normaler Schallschutz R‘w ≥ 50dB, L‘n,w ≤ 56dB (1) • erhöhter Schallschutz R‘w ≥ 55dB, L‘n,w ≤ 46dB (1) DIN 4109 (1989), Anforderungen ­Trenndecke ­Mehrfamilienhaus: • normaler Schallschutz R‘w ≥ 54dB, L‘n,w ≤ 53dB (2) • erhöhter Schallschutz R‘w ≥ 55dB, L‘n,w ≤ 46dB (1) Weichfedernde Beläge dürfen angerechnet ­ werden (2) Weichfedernde Beläge dürfen nicht angerechnet werden

(1)

SIA 181 (2006), Anforderungen zwischen zwei Wohnräumen: • Mindestanforderung Neubauten Di ≥ 52dB, L‘ ≤ 53dB • Mindestanforderung Sanierung Di ≥ 50dB, L‘ ≤ 55dB • erhöhte Anforderung Neubauten Di ≥ 55dB, L’ ≤ 50dB • erhöhte Anforderung Sanierung Di ≥ 53dB, L‘ ≤ 52dB

Des compositions simples suffisent la plupart du temps à assurer une protection phonique satisfaisante dans les maisons individuelles (EFH). Pour les habitations collectives (MFH) et les bâtiments publics, les normes nationales s’appliquent. Nous vous recommandons de fixer par écrit les performances souhaitées par le maître d’ouvrage pour les bruits aériens et les bruits de choc.

Per ottenere un buon isolamento acustico, nelle case monofamiliari (EFH) di regola sono sufficienti strutture piuttosto semplici. Per le case plurifamiliari (MFH) e gli edifici pubblici valgono i valori orientativi prescritti dalle norme vigenti. Consigliamo di concordare per iscritto con il committente i requisiti per il calpestio e il suono estrinseco.

DIN 4109 (1989), exigences pour maisons individuelles: • protection phonique normale R‘w ≥ 50dB, L‘n,w ≤ 56dB (1) • haute protection phonique R‘w ≥ 55dB, L‘n,w ≤ 46dB (1)

DIN 4109 (1989) raccomanda ad esempio per le case monofamiliari: • isolamento acustico normale R‘w ≥ 50dB, L‘n,w ≤ 56dB (1) • isolamento acustico superiore R‘w ≥ 55dB, L‘n,w ≤ 46dB (1)

DIN 4109 (1989), exigences pour planchers dans du collectif: • protection phonique normale R‘w ≥ 54dB, L‘n,w ≤ 53dB (2) • haute protection phonique R‘w ≥ 55dB, L‘n,w ≤ 46dB (1)

DIN 4109 (1989), solaio divisorio in una casa ­plurifamiliare: • isolamento acustico normale R‘w ≥ 54dB, L‘n,w ≤ 53dB (2) • isolamento acustico superiore R‘w ≥ 55dB, L‘n,w ≤ 46dB (1)

(1)

revêtements de sol souples autorisés revêtements de sol souples non-autorisés

(2)

SIA 181 (2006), exigences entre deux espaces d’habitation: • exigence minimale pour constructions neuves Di ≥ 52dB, L‘ ≤ 53dB • exigence minimale pour rénovations Di ≥ 50dB, L‘ ≤ 55dB • haute exigence pour constructions neuves Di ≥ 55dB, L’ ≤ 50dB • haute exigence pour rénovations Di ≥ 53dB, L‘ ≤ 52dB

(2) (1)

i rivestimenti pavimento a sospensione ­ morbida possono essere considerati i rivestimenti pavimento a sospensione morbida non devono essere considerati

SIA 181 (2006), requisiti tra due locali abitativi: minimo edifici nuovi Di ≥ 52dB, L‘ ≤ 53dB • requisito minimo ristrutturazione Di ≥ 50dB, L‘ ≤ 55dB • requisito superiore per edifici nuovi Di ≥ 55dB, L’ ≤ 50dB • requisito superiore per ristrutturazioni Di ≥ 53dB, L‘ ≤ 52dB • requisito

59

Schalldämmwerte ­ geprüfter Decken­ konstruktionen

Valeurs de l‘isolation p­ honique pour des planchers testés

Rw,P

67 dB +1 dB ±0 dB

1 11

49 dB 65 dB +1 dB ±0 dB

81 66kg/m²

59 dB +1 dB ±0 dB

2 12 21 81

61 dB 57 dB +2 dB ±0 dB

143kg/m²

53 dB +2 dB +1 dB

1 11

63 dB 49 dB +4 dB +1 dB

83 163kg/m²

49 dB +4 dB ±0 dB

2 12 21 83

60

Ln,w,P CI,50-2500 CI,100-2500

70 dB 240kg/m²

43 dB +8 dB ±1 dB

Valori di isolamento acustico per alcune tipologie di solaio verificate

Rw,P

52 dB +5 dB +2 dB

1 11

61 dB 49 dB +7 dB +3 dB

82 155kg/m²

49 dB +6 dB +2 dB

2 12 21 82

68 dB 48 dB +8 dB +3 dB

228kg/m²

47 dB +5 dB +1 dB

1 11 21 83

Ln,w,P CI,50-2500 CI,100-2500

69 dB 43 dB +7 dB +2 dB

206kg/m²

52 dB -5 dB -7 dB

3 13

72 dB

83 265kg/m²

40 dB +4 dB ±0 dB

Rw,P

62 dB +1 dB

3 13

60 dB

84

53 dB

162kg/m²

39 dB +12 dB ±0 dB

3 13 21

74 dB 36 dB +13 dB +1 dB

85 305kg/m²

51 dB +3 dB -2 dB

4 14 22 84

67 dB 47 dB +6 dB -1 dB

217kg/m²

47 dB +4 dB -1 dB

41 51 61 71 85

Ln,w,P CI,50-2500 CI,100-2500

61 dB 287kg/m²

Rw,P

45 dB +6 dB -1 dB

3 13 22 84

67 dB 42 dB +9 dB ±0 dB

248kg/m²

64 dB -10 dB -12 dB

5 22 31 85

71 dB 45 dB +5 dB +1 dB

252kg/m²

42 dB +10 dB +1 dB

4 14 22

73 dB 41 dB +11 dB +1 dB

85 317kg/m²

39 dB +14 dB -1 dB

41 51 62 71 85

Ln,w,P CI,50-2500 CI,100-2500

63 dB 289kg/m²

61

Schalldämmwerte geprüfter Decken- und Dachkonstruktionen

Valeurs de l‘isolation ­phonique pour des planchers et toitures testés

Rw,P

Ln,w,P CI,50-2500 CI,100-2500 45 dB ±0 dB -2 dB

3 13 24

72 dB 39 dB +4 dB ±0 dB

86 301kg/m²

43 dB +2 dB +1 dB

3 13 25

76 dB

86 91

41 dB +3 dB +1 dB

332kg/m²

43 dB +2 dB ±0 dB

3 13 23

71 dB 40 dB +2 dB ±0 dB

87 288kg/m²

51 61 71

40 dB

Rw,P

72 dB 37 dB +3 dB -1 dB

86 345kg/m²

25 dB +14 dB ±1 dB

3 13 23

82 dB

86 92

24 dB +14 dB +1 dB

319kg/m²

41 dB +2 dB ±0 dB

3 13 26

71 dB 37 dB +4 dB +1 dB

87 348kg/m²

51 63 71

50 dB 74kg/m²

56kg/m²

42 51 64 71

53 dB

84

43 65

44 dB

88 125kg/m²

Ln,w,P CI,50-2500 CI,100-2500 44 dB -1 dB -2 dB

3 13 26

84

84

62

Valori di isolamento acustico per alcune tipologie di solaio e di copertura verificate

106kg/m²

Alle Aufbauten haben wir für Sie im Labor für ­Bauakustik des ift in Rosenheim (DE) gemessen.

Ces mesures ont été réalisées dans le laboratoire d‘acoustique du bâtiment de l‘institut allemand «ift» de Rosenheim (DE).

Tutte le strutture sono state sottoposte a ­misurazione nel laboratorio per l‘acustica edile dell’istituto «ift» di Rosenheim (DE).

1 Holzspanplatte 28mm 2 Fermacell Estrichelement 25mm 3 Zementestrich 50mm 4 Gussasphalt 34mm 5 Knauf Hohlboden Camillo 11 Isover EP2, 20mm, s‘ < 20MN/m3 12 Gutex Thermofloor, 20mm, s‘ < 30MN/m3 13 Isover EP1, 40mm s‘ = 6MN/m3 14 Gutex Thermosafe-wd 30mm 21 Fermacell Wabenschüttung 30mm 22 Fermacell Wabenschüttung 60mm 23 elastisch gebundener Splitt 60mm 24 elastisch gebundener Splitt 70mm 25 elastisch gebundener Splitt 80mm 26 elastisch gebundener Splitt 100mm (Wabenschüttung gleichwertig elastisch ­ gebundener Splitt) 31 OSB 15mm 41 Betonplatten 50mm, Splitt 20mm, ­­­­­ Schutzvliess 2mm 42 Splitt 50mm, Schutzvliess 2mm 43 Ziegel, Hinterlüftung, diffusionsoffene ­ Unterdachbahn 51 Elastomerbitumenbahn zweilagig 8mm 61 PUR / PIR Hartschaum 140mm 62 PUR / PIR Hartschaum 120mm, Mineralfaser Flumrock Bodenplatte 25mm 63 Mineralfaser Flumrock PRIMA 200mm 64 EPS-Dämmplatten 120mm 65 Holzfaser 80mm 71 Dampfsperre 2mm 81 LIGNATUR-Kastenelement (LKE 200) 82 LKE 200 mit Schüttung 90kg/m² 83 LKE 200 silence12 mit Schüttung 75kg/m² 84 LIGNATUR-Flächenelement (LFE 200) 85 LFE 200 mit Schüttung 100kg/m² 86 LFE 240 silence12 87 LFE 240 silence12, Akustik Typ 3.1 88 LFE 200 gedämmt 91 Unterdecke GKB 12.5mm an Lattung 25mm 92 Unterdecke 2 x GKF 15mm an Direktabhänger mit S­ chutzgummi 170mm

1 panneau aggloméré 28mm 2 élément de chape Fermacell 25mm 3 chape béton 50mm 4 chape asphalte 34mm 5 faux-plancher Knauf Camillo 11 Isover EP2, 20mm, s‘ < 20MN/m3 12 Gutex Thermofloor, 20mm, s‘ < 30MN/m3 13 Isover EP1, 40mm s‘ = 6MN/m3 14 Gutex Thermosafe-wd 30mm 21 nid d‘abeille Fermacell 30mm 22 nid d‘abeille Fermacell 60mm 23 granules calcaires 60mm 24 granules calcaires 70mm 25 granules calcaires 80mm 26 granules calcaires 100mm (Nid d’abeille équi- valent aux granules calcaires) 31 OSB 15mm 41 dalles béton 50mm, granules calcaires 20mm, feutre de protection 2mm 42 granules calcaires 50mm, feutre 2mm 43 tuiles, lame d’air ventilée, lé de sous-couver- ture à diffusion ouverte 51 étanchéité bitume 8mm 61 mousse dure PUR / PIR 140mm 62 mousse dure PUR / PIR 120mm, fibre ­ minérale Flumrock dalle de sol 25mm 63 fibre minérale Flumrock PRIMA 200mm 64 panneaux isolants EPS 120mm 65 fibres de bois 80mm 71 écran pare-vapeur 2mm 81 caisson madrier LIGNATUR (LKE 200) 82 LKE 200 avec remplissage 90kg/m² 83 LKE 200 silence12 avec remplissage 75kg/m² 84 caisson multiple LIGNATUR (LFE 200) 85 LFE 200 avec remplissage 100kg/m² 86 LFE 240 silence12 87 LFE 240 silence12, acoustique type 3.1 88 LFE 200 insonorisé 91 faux-plancher GKB 12.5 mm sur lattage 25 mm 92 faux-plancher 2 x GKF 15mm sur suspension directe avec caoutchouc de protection 170mm

1 pannello in truciolare 28mm 2 elemento di sottofondo Fermacell 25mm 3 sottofondo in cemento 50mm 4 asfalto colato 34mm 5 pavimento Knauf Camillo 11 Isover EP2, 20mm, s‘ < 20MN/m³ 12 Gutex Thermofloor, 20mm, s‘ < 30MN/m³ 13 Isover EP1, 40mm s‘ < 6MN/m³ 14 Gutex Thermosafe-wd 30mm 21 gettata a nido d‘ape Fermacell 30mm 22 gettata a nido d‘ape Fermacell 60mm 23 pietrisco con legante elastico 60mm 24 pietrisco con legante elastico 70mm 25 pietrisco con legante elastico 80mm 26 pietrisco con legante elastico 100mm (nido d‘ape equivalente al pietrisco) 31 OSB 15mm 41 piastre in calcestruzzo 50mm, pietrisco 20mm, ­­­­­vello protettivo 2mm 42 pietrisco 50mm, vello protettivo 2mm 43 tegole, ventilazione coassiale, guaina ­ traspirante nel sottotetto 51 membrana in bitume ealstomerico 8mm 61 schiuma solida PUR / PIR 140mm 62 schiuma solida PUR / PIR 120mm, p­ iastrella da pavimento in fibra minerale Flumroc 25mm 63 lana minerale Flumroc PRIMA 200mm 64 piastre isolanti EPS 120mm 65 fibra di legno 80mm 71 freno al vapore 2mm 81 elemento scatolare LIGNATUR (LKE 200) 82 LKE 200 con riempimento 90kg/m² 83 LKE 200 silence12 con riempimento 75kg/m² 84 elemento di superficie LIGNATUR (LFE 200) 85 LFE 200 con riempimento 100kg/m² 86 LFE 240 silence12 87 LFE 240 silence12, acustica tipo 3.1 88 LFE 200 isolato 91 controsoffitto GKB 12.5mm su tavolato 25mm 92 controsoffitto 2 x GKF 15mm su sospensione diretta con gomma protettiva 170mm

Messwerte mit Parkett sind produktabhängig und können varieren.

Les caractéristiques de mesure avec le parquet dépendent du produit et peuvent varier.

I valori misurati con il parquet dipendono dai prodotti e possono variare.

prognostizierte Werte kursiv

valeurs prévisionnelles en italique

valori pronosticati in corsivo

63

Prognose Luft­ schallübertragung ­Wohnungstrenndecken

Prévisions des bruits ­ aériens pour un plancher entre ­logements

Prognosi di trasmissione del suono per i solai divisori

W1

5

W1 + W2

Nr. 4

6

E

1 Df

Fd

Dd Nr. 1

Ff W2

RFf,w,R = 72dB RFd,w,R = 70dB

RDf,w,R ~85dB

RDf,w,R ~85dB

RFf,w,R = 70dB

RFf,w,R = 70dB

RFd,w,R = 80dB

RFd,w,R = 67dB

RDf,w,R ~85dB

RDf,w,R ~85dB

2

3

4

64

RFf,w,R = 72dB RFd,w,R = 82dB

Nr. 2

Nr. 3

RFf,w,R = 64dB

RFf,w,R = 64dB

RFd,w,R = 80dB

RFd,w,R = 63dB

RDf,w,R ~85dB

RDf,w,R ~85dB

Das Prognosemodell für Luftschalldämmung am Bau entspricht im Prinzip der DIN EN 12354-1. Die verwendeten Definitionen der Übertragungswege sind in nebenstehender Abbildung illustriert. Die Berechnung der Schalldämmung R‘ inklusive aller Flankenübertragungen erfolgt mit folgender Gleichung.

Le modèle de prévision de l’isolation des bruits aériens dans le bâtiment correspond à la DIN EN 12354-1. Les définitions des voies de transmission utilisées sont illustrées dans la figure ci-contre. Le calcul de l’isolation phonique R’ (y c. les transmissions latérales) se fait par l’équation suivante:

Il modello di prognosi per l’isolamento acustico nell’edificio corrisponde alla DIN EN 12354-1. Le definizioni dei percorsi di trasmissione sono illustrate nella figura qui accanto. Il calcolo ­dell’isolamento acustico R‘ inclusa la trasmissione laterale del suono viene effettuato con la seguente equazione:

Rw bewertetes Schalldämm-Mass der Trenndecke ohne Nebenwegübertragung Rij,w bewertetes Flankendämm-Mass für Flankenübertragungswege ij am Bau Rij,w,R Rechenwert des bewerteten Flankendämm- Masses für Flankenübertragungswege ij bei einer Kantenlänge llab n Anzahl Wände llab Kantenlänge zwischen Trennbauteil und ­Flankenbauteil im Labor lBau Kantenlänge zwischen Trennbauteil und ­ Flankenbauteil am Bau SS Trennfläche am Bau A0 Bezug Absorptionsfläche, A0 = 10m2 W1 Wandaufbau Senderaum W2 Wandaufbau Empfangsraum

Rw valeur d’isolation acoustique évaluée du plancher de séparation avec transmission directe Rij,w valeur d’isolation latérale évaluée pour voies de transmission latérale ij sur l’ouvrage Rij,w,R valeur de calcul de la valeur d’isolation latérale évaluée pour voies de transmission latérale ij à une largeur d’arête llab n nombre de murs llab longueur d’arête entre élément de séparation et élément latéral en laboratoire lBau longueur d’arête entre élément de séparation et élément latéral sur l’ouvrage SS surface de séparation sur l’ouvrage A0 surface d’absorption de référence, A0 = 10m2 W1 composition de mur espace d’émission W2 composition de mur espace de réception

Rw misura di isolamento acustico stimata del solaio divisorio senza trasmissione laterale Rij,w misura di isolamento laterale stimata per trasmissione laterale del suono ij nell’edificio Rij,w,R valore della massa di isolamento laterale stimata per trasmissione laterale del suono ij per una lunghezza spigoli llab n numero pareti llab lunghezza spigoli tra il componente divisore e il componente laterale in laboratorio lBau lunghezza spigoli tra il componente divisore e il componente laterale nell’edificio SS superficie divisoria nell’edificio A0 superficie di assorbimento di riferimento, A0 = 10m2 W1 struttura parete locale di trasmissione W2 struttura parete locale di ricevimento

E 1 2 3 4 5 6

E 1 2 3 4 5 6

E 1 2 3 4 5 6

Estrich Gipsfaserplatte (GF) oder Gipskartonplatte (GKB) Brettsperrholz und GF oder GKB ­ (Installationsebene d ≥ 60mm) Holzwerkstoffplatte Brettsperrholz LIGNATUR mit Unterdecke LIGNATUR

Die Grunddaten zur Prognose stammen teilweise aus dem neuen Bauteilkatalog der DIN 4109. Für LIGNATUR silence12 haben wir im Hinblick auf das Prognosemodell viele Messungen gemacht.

chape panneau fibre-gypse (GF) ou fibre-gypse cartonné (GKB) parois bois contrecollé et GF ou GKB (vide technique d ≥ 60mm) panneau de bois parois en bois contrecollé caisson LIGNATUR avec faux plafond caisson LIGNATUR

Les données de base pour les prévisions proviennent en partie du nouveau catalogue d’éléments de la DIN 4109. Pour LIGNATUR silence12, nous avons réalisé de nombreuses mesures en tenant compte de cette méthode de prévision.

sottofondo pannello in cartongesso o pannello gessofibra XLAM e pannello gessofibra (vano d’installazione ≥ 60mm) pannello in materiali lignei XLAM LIGNATUR con controsoffitto LIGNATUR

Parte dei dati fondamentali per la prognosi deriva dal nuovo catalogo componenti della DIN 4109. Per LIGNATUR silence12 abbiamo effettuato numerose misurazioni in base a questo modello di prognosi. 65

Prognose Tritt­ schallübertragung ­Wohnungstrenndecke

Prévisions des bruits de choc pour un plancher entre ­logements

Prognosi di trasmissione del rumore da calpestio per i solai divisori

K1 (dB)

Nr. 4 5

W1

6

W2

E

K1 K2

Df

Dd

1

2

Nr. 1

7

1

3

4

Nr. 2

9

4

DFf

W2

K2 (dB) W1 + W2

66

Ln,w + K1 (dB) E

38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

1

7

4

4

3

3

2

2

1

1

1

1

1

1

0

0

0

0

2

8

3

3

2

2

1

1

1

1

1

1

0

0

0

0

0

0

3

7

8

7

6

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

1

1

1

4

8

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

1

1

1

1

0

0

Das Prognosemodell für die Trittschallübertragung haben wir zusammen mit dem ift­Rosenheim in Anlehnung an die DIN EN 12354-2 entwickelt.

Nous avons mis au point le module de prévision de transmission des bruits de choc avec l’ift de Rosenheim (DE), en nous basant sur la DIN EN 12354-2.

Il modello di prognosi per la trasmissione del ­rumore da calpestio è stato sviluppato insieme all’ift di Rosenheim (DE), conformemente alla ­ DIN EN 12354-2.

Der Norm-Trittschallpegel am Bau setzt sich aus der direkten Trittschallübertragung Ln der Decke und der flankierenden Wände zusammen. Die für den Holzbau relevanten Übertragungswege sind in der Abbildung links dargestellt.

Le niveau acoustique standard sur un ouvrage se compose de la transmission directe du bruit Ln du plancher et des murs adjacents. Les voies de transmission qui jouent un rôle dans les constructions en bois sont représentées dans la figure de gauche.

Il livello normale di rumore da calpestio nell’edificio si compone dalla trasmissione diretta del rumore da calpestio Ln del soffitto e dalle pareti di appoggio. I percorsi di trasmissione rilevanti per la struttura in legno sono rappresentati nella figura a sinistra.

Les pourcentages des transmissions latérales Ln,Df et Ln,DFf correspondent à la somme des transmissions acoustiques via l’ensemble des quatre murs.

Le quote delle trasmissioni laterali del suono Ln,Df e Ln,DFf corrispondono alla somma delle trasmissioni del suono su tutte e quattro le pareti portanti.

Pour le calcul du bruit de choc les pourcentages des voies de transmission de l’équation ci-dessus ont été convertis en deux termes correctifs.

Per il calcolo del rumore da calpestio, le quote dei percorsi di trasmissione dall’equazione in alto sono state trasformate in addendi di correzione.

L‘n,w = Ln,w + K1 + K2

L‘n,w = Ln,w + K1 + K2

Ln,w niveau acoustique standard évalué du ­plan- cher de séparation, mesure directe K1 terme correctif pour la transmission par la voie Df K2 terme correctif pour la transmission par la voie DFf

Ln,w livello normale di rumore da calpestio stimato del soffitto divisore senza trasmissione laterale del suono K1 addendo di correzione per la trasmissione sul percorso Df K2 addendo di correzione per la trasmissione sul percorso DFf

Die Anteile der Flankenübertragungen Ln,Df und Ln,DFf entsprechen der Summe der Schallüber­ tragungen über alle vier flankierende Wände. Für die Trittschallberechnung wurden die Anteile der Übertragungswege aus oberer Gleichung in Korrektursummanden umgewandelt. L‘n,w = Ln,w + K1 + K2 Ln,w K1 K2

bewerteter Norm-Trittschallpegel der ­ Trenndecke ohne Nebenwegübertragung Korrektursummand für die Übertragung auf dem Weg Df Korrektursummand für die Übertragung auf dem Weg DFf

K1 und K2 werden in Abhängigkeit der Rohdecke, des Estrichaufbaus und der flankierenden Wände in nebenstehender Tabelle wiedergegeben. K2 wird hierbei als Funktion des Trittschallpegels Ln,w + K1 angegeben.

K1 et K2 sont reproduits dans le tableau ci-contre en fonction du plancher brut, de la composition de la chape et des murs adjacents. K2 est donné ici en fonction de Ln,w + K1.

1 2 3 4 5 6 7 8

1 2 3 4 5 6 7 8

Gipsfaserplatte (GF) oder Gipskartonplatte (GKB) Brettsperrholz und GF oder GKB ­ (Installationsebene d ≥ 60mm) Holzwerkstoffplatte Brettsperrholz LIGNATUR mit Unterdecke LIGNATUR Nassestrich auf Mineralfaser Trockenestrich auf Holzfaser

panneau fibre-gypse ou panneau fibre-gypse cartonné parois bois contrecollé et panneau fibre-gypse (vide technique d ≥ 60mm) panneau de bois parois en bois contrecollé caissons LIGNATUR avec faux plafond caissons LIGNATUR chape humide sur fibres minérales chape sèche sur fibres de bois

K1 e K2 vengono inseriti nella tabella a fianco in funzione del soffitto grezzo, della struttura sottofondo e delle pareti portanti. K2 viene quindi dato come funzione del livello di calpestio Ln,w + K1. 1 2 3 4 5 6 7 8

pannello in cartongesso o pannello gessofibra XLAM e pannello gessofibra (vano d’installazione d ≥ 60mm) pannello in materiali lignei XLAM LIGNATUR con controsoffitto LIGNATUR sottofondo umicio su fibre minerali sottofondo a secco su fibra di legno

67

Beispiel Prognose Luft- und Trittschall­ übertragung vertikal

Exemple de prévision de transmission verticale des bruits aériens et de choc

Esempio di prognosi di tra­ smissione verticale del suono e del rumore da calpestio

A4

A1 A3

4

1

R w,R

A2

3

2

l b,Bau

l h,Bau

68

Entnehmen Sie den nachfolgenden Beispielen, welche Luft- und Trittschallübertragung für das Bauvorhaben prognostiziert werden kann.

En se reportant aux exemples suivants, on peut établir les caractéristiques des bruits de choc et bruits aériens d’une construction.

Dagli esempi riportati di seguito si può fare una prognosi di trasmissione del suono estrinseco e del calpestio per il progetto in esame.

Randbedingungen ll,lab = 4.5m, lb,lab = 4.5m ll,Bau = 6.0m, lb,Bau = 5.0m A0 = 10.0m2, SS = 30.0m2

Contraintes ll,lab = 4.5m, lb,lab = 4.5m ll,Bau = 6.0m, lb,Bau = 5.0m A0 = 10.0m2, SS = 30.0m2

Condizioni al contorno ll,lab = 4.5m, lb,lab = 4.5m ll,Bau = 6.0m, lb,Bau = 5.0m A0 = 10.0m2, SS = 30.0m2

Gewähltes Deckensystem Zementestrich, Mineralfaserdämmung, elastisch gebundener Splitt, LIGNATUR silence12 Rw = 72dB Ln,w = 44dB

Système de plancher chape de béton, isolation en fibre minérale, ­granules calcaires, LIGNATUR silence12 Rw = 72dB Ln,w = 44dB

Flankenbauteile Beispiel A A1, A3 Gipsfaserplatte (GF) A2, A4 Brettsperrholz und GF • R = 72dB Ff,w,R,1-4 • R = 70dB Fd,w,R,1-4 • R ~ 85dB Dd,w,R,1-4

Composant paroi verticale - ex. A A1, A3 panneau fibre-gypse A2, A4 panneau en bois contrecollé et panneau fibre-gypse • R = 72dB Ff,w,R,1-4 • R = 70dB Fd,w,R,1-4 • R ~ 85dB Dd,w,R,1-4

Sistema di solaio scelto Sottofondo pavimento in cemento, isolamento in fibra minerale, pietrisco con legante elastico, LIGNATUR silence12 Rw = 72dB Ln,w = 44dB Componenti laterali esempio A A1, A3 pannello gessofibra (GF) A2, A4 asse di compensato e GF • R = 72dB Ff,w,R,1-4 • R = 70dB Fd,w,R,1-4 • R ~ 85dB Dd,w,R,1-4

Prévisions – ex. A R’w = 65dB L’n,w = 44dB + 1dB + 1 = 46dB

Prognosi esempio A R’w = 65dB L’n,w = 44dB + 1dB + 1 = 46dB

Nous établirons avec plaisir un pronostic sur les caractéristiques de transmission des bruits aériens et des bruits de choc pour votre projet.

Saremo lieti di fare una stima della trasmissione del suono estrinseco e del calpestio anche per il vostro edificio.

Prognose Beispiel A R’w = 65dB L’n,w = 44dB + 1dB + 1 = 46dB Gerne prognostizieren wir die Luftschall- und Trittschallübertragung auch für Ihr Bauvorhaben.

69

Beispiel Prognose Luft- und Trittschall­ übertragung vertikal

Exemple de prévision de transmission verticale des bruits aériens et de choc

Esempio di prognosi di tra­ smissione verticale del suono e del rumore da calpestio

B4

B1 B3

4

1

R w,R

B2

3

2

l b,Bau

l h,Bau

70

Randbedingungen ll,lab = 4.5m, lb,lab = 4.5m ll,Bau = 6.0m, lb,Bau = 5.0m A0 = 10.0m2, SS = 30.0m2

Contraintes ll,lab = 4.5m, lb,lab = 4.5m ll,Bau = 6.0m, lb,Bau = 5.0m A0 = 10.0m2, SS = 30.0m2

Condizioni al contorno ll,lab = 4.5m, lb,lab = 4.5m ll,Bau = 6.0m, lb,Bau = 5.0m A0 = 10.0m2, SS = 30.0m2

Gewähltes Deckensystem Zementestrich, Mineralfaserdämmung, elastisch gebundener Splitt, LIGNATUR silence12 Rw = 72dB Ln,w = 44dB

Système de plancher chape de béton, isolation en fibre minérale, ­granules calcaires, LIGNATUR silence12 Rw = 72dB Ln,w = 44dB

Flankenbauteile Beispiel B B1, B3 Brettsperrholz • R = 64dB Ff,w,R,1+3 • R = 63dB Fd,w,R,1+3 • R ~ 85dB Dd,w,R,1+3 B2, B4 Brettsperrholz und GF • R = 72dB Ff,w,R,2+4 • R = 70dB Fd,w,R,2+4 • R ~ 85dB Dd,w,R,2+4

Composant paroi verticale - ex. B B1, B3 panneau en bois contrecollé • R = 64dB Ff,w,R,1+3 • R = 63dB Fd,w,R,1+3 • R ~ 85dB Dd,w,R,1+3 B2, B4 panneau en bois contrecollé et panneau fibre-gypse • R = 72dB Ff,w,R,2+4 • R = 70dB Fd,w,R,2+4 • R ~ 85dB Dd,w,R,2+4

Sistema di solaio scelto Sottofondo pavimento in cemento, isolamento in fibra minerale, pietrisco con legante elastico, LIGNATUR silence12 Rw = 72dB Ln,w = 44dB Componenti laterali esempio B B1, B3 asse di compensato • R = 64dB Ff,w,R,1+3 • R = 63dB Fd,w,R,1+3 • R ~ 85dB Dd,w,R,1+3 B2, B4 asse di compensato e GF • R = 72dB Ff,w,R,2+4 • R = 70dB Fd,w,R,2+4 • R ~ 85dB Dd,w,R,2+4

Prévisions – ex. B R’w = 61dB L’n,w = 44dB + 4dB + 2 = 50dB

Prognosi esempio B R’w = 61dB L’n,w = 44dB + 4dB + 2 = 50dB

Prognose Beispiel B R’w = 61dB L’n,w = 44dB + 4dB + 2 = 50dB

71

Beispiel Prognose ­Luftschallübertragung ­horizontal

Exemple de prévision de transmission horizontale des bruits aériens

Esempio di prognosi di ­trasmissione orizzontale del suono

1

A1

A3

l h,Bau

3

R w,R 2 A2 4

l b,Bau

A4

1

B1

B3

l h,Bau

3

R w,R 2 B2 4

B4

72

l b,Bau

Zur Unterstützung des Prognosemodels für die Luftschalldämmung horizontal am Bau haben wir mit dem Labor für Bauakustik des ift in Rosenheim verschiedene Messungen gemacht. Zwei Prognosebeispiele aus dem Forschungs­ projekt sind hier aufgeführt. Randbedingungen lb,lab = 4.5m, lh,lab = 2.8m lb,Bau = 6.0m, lh,Bau = 2.8m A0 = 10.0m2, SS = 16.8m2 Gewähltes Wandsystem Beispiel A 2 ∙ Gipsfaserplatte (GF), Holzbauständer (HS) gedämmt, 2 ∙ GF Rw = 46dB

Des tests dans le laboratoire d’acoustique du bâtiment de l’institut allemand «ift» de Rosenheim (DE), sont venus confirmer nos prévisions sur les bruits aériens horizontaux dans les constructions. Nous présentons ici deux exemples issus de nos résultats: Contraintes lb,lab = 4.5m, lh,lab = 2.8m lb,Bau = 6.0m, lh,Bau = 2.8m A0 = 10.0m2, SS = 16.8m2 Système de paroi verticale – exemple A 2 panneaux fibre-gypse (GF), ossature bois isolée (HS), 2 GF Rw = 46dB

Flankenbauteile Beispiel A A1 LIGNATUR, einseitig Unterdecke, Kiesdach • R = 53dB, RFd,w,R,1 = 47dB, RDf,w,R,1= 57dB Ff,w,R,1 A2, A3 Holzbauwand, Beplankung getrennt • R = 54dB, RFd,w,R,2-3 = RDf,w,R,2-3 ≈ 57dB Ff,w,R,2-3 A4 LIGNATUR silence12, Estrich • R = 70dB, RFd,w,R,4 = RDf,w,R,4 = 80dB Ff,w,R,4

Composant paroi verticale - ex. A A1 LIGNATUR, faux plafond sur un sol côté, toiture protégée par du gravier • R = 53dB, RFd,w,R,1 = 47dB, RDf,w,R,1= 57dB Ff,w,R,1 A2, A3 Parois verticales en bois • R = 54dB, RFd,w,R,2-3 = RDf,w,R,2-3 ≈ 57dB Ff,w,R,2-3 A4 LIGNATUR silence12, chape • R = 70dB, RFd,w,R,4 = RDf,w,R,4 = 80dB Ff,w,R,4

Prognose Beispiel A R’w = 43dB

Prévisions – ex. A R’w = 43dB

Gewähltes Wandsystem Beispiel B 2 ∙ Gipsfaserplatte (GF), HS gedämmt, Trennfuge, HS gedämmt, 2 ∙ GF Rw = 65dB

Système de paroi verticale – exemple B 2 panneaux fibre-gypse (GF), HS, joint de désolidarisation, HS, 2 GF Rw = 65dB

Flankenbauteile Beispiel B B1 LIGNATUR getrennt, Kiesdach • R = 62dB, RFd,w,R,1 = RDf,w,R,1 > 70dB Ff,w,R,1 B2, B3 Holzbauwand, Beplankung getrennt • R = 68dB, RFd,w,R,2-3 = RDd,w,R,2-3 ≈ 70dB Ff,w,R,2-3 B4 LIGNATUR silence12 getrennt, Estrich • R = 80dB, RFd,w,R,4 = RDf,w,R,4 = 80dB Ff,w,R,4

Composant paroi verticale - ex. B B1 LIGNATUR désolidarisé, toiture protégée par du gravier • R = 62dB, RFd,w,R,1 = RDf,w,R,1 > 70dB Ff,w,R,1 B2, B3 parois verticales désolidarisées en bois • R = 68dB, RFd,w,R,2-3 = RDd,w,R,2-3 ≈ 70dB Ff,w,R,2-3 B4 LIGNATUR silence12 désolidarisé, chape • R = 80dB, RFd,w,R,4 = RDf,w,R,4 = 80dB Ff,w,R,4

Prognose Beispiel B R’w = 59dB Gerne prognostizieren wir die Luftschallüber­ tragung auch für Ihr Bauvorhaben.

A supporto del modello di prognosi per l‘isolamento orizzontale del suono estrinseco sull‘edificio, abbiamo effettuato diverse misurazioni insieme al laboratorio per l‘acustica edile dell’ift di Rosenheim (DE). Di seguito sono illustrati due esempi di prognosi del progetto di ricerca. Condizioni al contorno lb,lab = 4.5m, lh,lab = 2.8m lb,Bau = 6.0m, lh,Bau = 2.8m A0 = 10.0m2, SS = 16.8m2 Sistema a parete scelto esempio A 2 ∙ pannello gessofibra (GF), montanti in legno (HS) isolati, 2 ∙ GF Rw = 46dB Componenti laterali esempio A A1 LIGNATUR, controsoffitto unilaterale, ­ tetto in ghiaia • R = 53dB, RFd,w,R,1 = 47dB, RDf,w,R,1= 57dB Ff,w,R,1 A2, A3 parete in legno, rivestimento separato • R = 54dB, RFd,w,R,2-3 = RDf,w,R,2-3 ≈ 57dB Ff,w,R,2-3 A4 LIGNATUR silence12, massetto • R = 70dB, RFd,w,R,4 = RDf,w,R,4 = 80dB Ff,w,R,4 Prognosi esempio A R’w = 43dB Sistema a parete scelto esempio B 2 ∙ pannello gessofibra (GF), HS isolati, fuga divisoria HS, 2 ∙ GF Rw = 65dB Componenti laterali esempio B B1 LIGNATUR separato, tetto in ghiaia • R = 62dB, RFd,w,R,1 = RDf,w,R,1 > 70dB Ff,w,R,1 B2, B3 parete in legno, rivestimento separato • R = 68dB, RFd,w,R,2-3 = RDd,w,R,2-3 ≈ 70dB Ff,w,R,2-3 B4 LIGNATUR silence12 separato, m ­ assetto • R = 80dB, R = R = 80dB Ff,w,R,4 Fd,w,R,4 Df,w,R,4

Prévisions – ex. B R’w = 59dB

Prognosi esempio B R’w = 59dB

Nous établirons avec plaisir un pronostic des transmissions des bruits aériens pour votre projet.

Saremo lieti di stimare la trasmissione del suono estrinseco anche per il vostro edificio. 73

Raumakustik

Acoustique

Acustica del locale

1

1

2

2

3

3

3.1

3.1

6

6

6.1

6.1

8

8

8.1

8.1

9

9.1

9.1

Die LIGNATUR-Elemente mit Bohrungen oder Schlitzen und hinterlegten Schallabsorptions­ platten können Sie als Akustikelemente einsetzen. Entnehmen Sie den folgenden Diagrammen die mit LIGNATUR-Akustikelementen erreichbaren statistischen Schallabsorptionsgrade, gemessen gemäss DIN EN ISO 354. Die prognostizierten statistischen Schallab­ sorptionsgrade der Akustikelemente mit dynamischem Design basieren auf den Mess­werten der Akustiktypen 3, 3.1, 6 und 6.1. Die statistischen Schall­absorptionsgrade der versetzten Typen 8, 8.1, 9 und 9.1 entsprechen den Standard­typen. Überprüft haben wir das mittels einer Labor­ messung am Typ 8. Für die statistischen Schallabsorptionsgrade der LIGNATUR-Kastenelemente können näherungsweise die der Flächenelemente angenommen werden.

Les caissons LIGNATUR, avec une face percée ou rainurée placée devant un isolant acoustique absorbeur, peuvent servir d’éléments acoustiques. Les degrés d’absorption statistiques des caissons LIGNATUR mesurés selon la norme DIN EN ISO 354 sont répertoriés dans les diagrammes suivants.

Gli elementi LIGNATUR con perforazioni o fessure e pannelli per l’assorbimento acustico possono essere impiegati come elementi acustici. I gradi di assorbimento acustico, misurati secondo DIN EN ISO 354, ottenibili con gli elementi acustici LIGNATUR sono elencati nei diagrammi seguenti.

Les degrés d’absorption statistiques des types acoustiques au design dynamique prévus sont basés sur des valeurs mesurées pour les types acoustiques 3, 3.1, 6 et 6.1. Les degrés d’absorption statistiques pour les types acoustiques dynamiques 8, 8.1, 9 et 9.1 correspondent aux standards. Nous avons procédé à une vérification par une mesure en laboratoire sur le type 8.

I gradi di assorbimento statici del suono pronosticati degli elementi acustici con design dinamico si basano sui valori di misurazione dei tipi di acustica 3, 3.1, 6 e 6.1. I gradi di assorbimento statici del suono dei tipi sfalsati 8, 8.1, 9 e 9.1 corrispondono ai tipi standard. L’abbiamo verificato tramite una misurazione di laboratorio sul tipo 8.

Pour les caissons madriers LIGNATUR, il est possible d’utiliser comme base de référence les degrés d’absorption statistiques déterminés pour les caissons multiples LIGNATUR.

Per i gradi di assorbimento statici del suono degli elementi scatolari LIGNATUR si possono supporre approssimativamente i valori degli elementi di superficie.

75

Hörsamkeit in ­ kleinen bis mittel­ grossen ­Räumen

Acoustique des pièces de ­petite à moyenne taille

Qualità acustica in locali di piccole o medie dimensioni

T Soll (s) 2.6 2.4 2.2 2.0 1.8 1.6 1.4 1.2 1.0 0.8 0.6 0.4 0.2 0 10

100

1000

10000

100000 V (m3)

76

Die Nachhallzeit T(s) ist die Zeitspanne, während der der Schalldruckpegel in einem Raum nach Beenden der Schallfeldanregung um 60dB abfällt. Der anzustrebende Sollwert der Nachhallzeit (TSoll) bei mittleren Fequenzen ist in Abhängigkeit von der Nutzungsart und dem effektiven Raumvolumen V nebenstehendem Bild zu entnehmen. Sport 1 Sport 2 Musik Sprache Unterricht T = 0.163 . V / A T (s) = Nachhallzeit V (m3) = gesamtes Raumvolumen A (m2) = äquivalente Schallabsorptionsfläche Die äquivalente Schallabsorptionsfläche A (m2) entspricht der Summe der Teilflächen Si (m2) multi­pliziert mit deren bekannten Schallabsorptionsgraden ai (-) plus der Schallabsorption der Gegenstände bzw. der Personen innerhalb des Raumes. Die absorbierenden Flächen sind gleichmässig auf die Raumoberfläche zu verteilen. Zweckmässig sind die in den nebenstehenden Bildern gezeigten Anordnungen. Gerne überprüfen wir für Ihre geplanten ­Räume die Erreichung der geforderten Hörsamkeit nach DIN 18041 bei Verwendung unserer ­LIGNATUR-Akustikelemente.

Le temps de réverbération T(s) est l’intervalle de temps pendant lequel le niveau sonore dans une pièce descend de 60dB après une excitation du champ sonore.

Il tempo di riverbero T(s) è l’intervallo temporale in cui il livello di pressione sonora in un locale diminuisce di 60dB al termine dell’eccitazione del campo sonoro.

La valeur théorique recherchée du temps de réverbération (TSoll) à des fréquences moyennes en fonction du type d’utilisation et du volume effectif de la pièce V figure dans le schéma ci-contre.

Il valore nominale del tempo di riverbero (TSoll) per frequenze medie può essere preso dalla figura a fianco, in funzione del tipo di utilizzo e dell’effettivo volume del locale V.



sportif 1 sportif 2 musique langue cours d’enseignement

T = 0.163 . V / A T (s) = temps de réverbération V (m3) = volume total de la pièce A (m2) = surface d’absorption acoustique ­équivalente La surface d’absorption acoustique équivalente A (m2) correspond au total des surfaces partielles Si (m2) multipliée par leur degré d’absorption acoustique connu ai (-) plus l’absorption acoustique des objets, voire des personnes à l’intérieur de la pièce. Les surfaces absorbantes sont réparties de manière homogène sur la surface de la pièce. Les dispositions les plus judicieuses sont présentées ci-contre. En cas d’utilisation de nos caissons acoustiques LIGNATUR, c’est avec plaisir que nous vérifierons que votre projet répond aux exigences acoustiques demandées dans la norme DIN 18041.



sportivo 1 sportivo 2 musica lingua lezioni

T = 0.163 . V / A T (s) = tempo di riverbero V (m3) = volume totale del locale A (m2) = superficie fonoassorbente equivalente La superficie fonoassorbente equivalente A (m2) corrisponde alla somma delle superfici parziali. Si (m2) moltiplicata con i gradi di assorbimento acustico noti ai (-) più l’assorbimento acustico degli oggetti ovvero delle persone all’interno del locale. Le superfici fonoassorbenti devono essere ripartite uniformemente sulla superficie del locale. Sono adeguate le disposizioni indicate nelle figure a fianco. Siamo lieti di verificare il raggiungimento della qualità acustica richiesta secondo DIN 18041 per i locali che avete progettato con l’utilizzo dei nostri elementi acustici LIGNATUR.

77

Statistische ­Schallabsorptionsgrade

1

2

3









3.1





78

Degrés statistiques d’absorption acoustique

w

Gradi di assorbimento ­acustico statistici

s

0.55

1.0

• Hz

p

125

0.30

250

0.40

0.8 0.6 0.4

500

0.55

1000

0.65

2000

0.55

4000

0.35

0.0

0.50

s

w

0.2

63

125 250

500 1000 2000 4000 Hz

63

125 250

500 1000 2000 4000 Hz

63

125 250

500 1000 2000 4000 Hz

63

125 250

500 1000 2000 4000 Hz

1.0

• Hz

p

125

0.30

250

0.40

500

0.55

0.8 0.6 0.4

1000

0.70

2000

0.65

4000

0.30

w

0.90

0.85





0.2 0.0

Hz

p

p

125

0.45

0.25

250

0.80

0.65

500

0.90

0.95

s

1.0 0.8 0.6 0.4

1000

0.95

0.90

2000

0.80

0.80

4000

0.90

0.95

0.0

0.75

0.60

s





Hz

p

p

125

0.40

0.40

250

0.65

0.65

500

0.75

0.75

w

1000

0.70

0.75

2000

0.65

0.60

4000

0.75

0.40

0.2

1.0 0.8 0.6 0.4 0.2 0.0

LIGNATUR-Akustik Typ 1

Acoustique LIGNATUR type 1

Acustica LIGNATUR tipo 1

Schlitzmass: Raster:

dimensions des rainures: 20 / 250mm trame: 81 / 400mm

misura fessura: 20 / 250mm griglia: 81 / 400mm

• Schallabsorberklasse: D

• classe d’isolant acoustique: D

• classe elemento fonoassorbente: D

LIGNATUR-Akustik Typ 2

Acoustique LIGNATUR type 2

Acustica LIGNATUR tipo 2

Lochdurchmesser: 30mm Raster: 81 / 75mm

diamètre des perçages: trame:

diametro foro: 30mm griglia: 81 / 75mm

• Schallabsorberklasse: D

• classe d’isolant acoustique: D

• classe elemento fonoassorbente: D

LIGNATUR-Akustik Typ 3

Acoustique LIGNATUR type 3

Acustica LIGNATUR tipo 3

Lochdurchmesser: 20mm Raster: 40 / 40mm

diamètre des perçages: trame:

diametro foro: 20mm griglia: 40 / 40mm

• Schallabsorberklasse: A • Schallabsorberklasse: B

• classe d’isolant acoustique: A • classe d’isolant acoustique: B

• classe elemento fonoassorbente: A • classe elemento fonoassorbente: B

LIGNATUR-Akustik Typ 3.1

Acoustique LIGNATUR type 3.1

Acustica LIGNATUR tipo 3.1

Lochdurchmesser: 20mm Raster: 40 / 40mm

diamètre des perçages: trame:

diametro foro: 20mm griglia: 40 / 40mm

• Schallabsorberklasse: C • Schallabsorberklasse: C

• classe d’isolant acoustique: C • classe d’isolant acoustique: C

• classe elemento fonoassorbente: C • classe elemento fonoassorbente: C

Hz: Frequenz

Hz: fréquence

Hz: frequenza

20 / 250mm 81 / 400mm

30mm 81 / 75mm

20mm 40 / 40mm

20mm 40 / 40mm

79

Statistische ­Schallabsorptionsgrade

5

5.1

6

6.1

80









Degrés statistiques d’absorption acoustique

w

Gradi di assorbimento ­acustico statistici

0.65

• Hz

p

125

0.45

250

0.70

s

1.0 0.8 0.6 0.4

500

0.80

1000

0.65

2000

0.55

4000

0.70

0.0

0.50

s

w

0.2

63

125 250

500 1000 2000 4000 Hz

63

125 250

500 1000 2000 4000 Hz

63

125 250

500 1000 2000 4000 Hz

63

125 250

500 1000 2000 4000 Hz

1.0

• Hz

p

125

0.35

250

0.60

500

0.65

0.8 0.6 0.4

1000

0.50

2000

0.40

4000

0.55

0.0

w

0.80

s

• Hz

p

125

0.40

250

0.65

0.2

1.0 0.8 0.6 0.4

500

0.85

1000

0.85

2000

0.70

4000

0.75

0.0

0.60

s

w

0.2

1.0

• Hz

p

125

0.35

250

0.55

500

0.75

1000

0.70

2000

0.50

4000

0.60

0.8 0.6 0.4 0.2 0.0

LIGNATUR-Akustik Typ 5

Acoustique LIGNATUR type 5

Acustica LIGNATUR tipo 5

Lochdurchmesser: 15mm Raster: 40 / 40mm

diamètre des perçages: trame:

diametro foro: 15mm griglia: 40 / 40mm

• Schallabsorberklasse: C

• classe d’isolant acoustique: C

• classe elemento fonoassorbente: C

LIGNATUR-Akustik Typ 5.1

Acoustique LIGNATUR type 5.1

Acustica LIGNATUR tipo 5.1

Lochdurchmesser: 15mm Raster: 40 / 40mm

diamètre des perçages: trame:

diametro foro: 15mm griglia: 40 / 40mm

• Schallabsorberklasse: D

• classe d’isolant acoustique: D

• classe elemento fonoassorbente: D

LIGNATUR-Akustik Typ 6

Acoustique LIGNATUR type 6

Acustica LIGNATUR tipo 6

Lochdurchmesser: 9mm Raster: 20 / 20mm

diamètre des perçages: trame:

diametro foro: 9mm griglia: 20 / 20mm

• Schallabsorberklasse: B

• classe d’isolant acoustique: B

• classe elemento fonoassorbente: B

LIGNATUR-Akustik Typ 6.1

Acoustique LIGNATUR type 6.1

Acustica LIGNATUR tipo 6.1

Lochdurchmesser: 9mm Raster: 20 / 20mm

diamètre des perçages: trame:

diametro foro: 9mm griglia: 20 / 20mm

• Schallabsorberklasse: C

• classe d’isolant acoustique: C

• classe elemento fonoassorbente: C

Hz: Frequenz

Hz: fréquence

Hz: frequenza

15mm 40 / 40mm

15mm 40 / 40mm

9mm 20 / 20mm

9mm 20 / 20mm

81

Statistische ­Schallabsorptionsgrade

8





8.1





9





9.1





82

Degrés statistiques d’absorption acoustique

w

Gradi di assorbimento ­acustico statistici

0.50

0.50





Hz

p

p

125

0.35

0.30

250

0.40

0.40

s

1.0 0.8 0.6 0.4

500

0.45

0.50

1000

0.50

0.50

2000

0.50

0.50

4000

0.35

0.40

0.0

0.45

0.40

s





Hz

p

p

125

0.30

0.25

250

0.40

0.35

500

0.45

0.40

w

0.2

0.45 0.40

4000

0.30

0.30

0.0

w

0.50

0.55

s



• p 0.25

250

0.50

0.45 0.60

2000

0.45

0.50

4000

0.35

0.45

0.0

0.50

0.50

s





Hz

p

p

125

0.35

0.25

250

0.45

0.40

500

0.55

0.55 0.50 0.45

4000

0.35

0.40

63

125 250

500 1000 2000 4000 Hz

0.4

0.60

0.55

500 1000 2000 4000 Hz

0.6

0.55

0.45

125 250

0.8

0.60

1000

63

1.0

500

2000

500 1000 2000 4000 Hz

0.2

1000

w

125 250

0.4

0.45

p

63

0.6

0.40

0.35

500 1000 2000 4000 Hz

0.8

1000

Hz

125 250

1.0

2000

125

63

0.2

1.0 0.8 0.6 0.4 0.2 0.0

LIGNATUR-Akustik Typ 8

Acoustique LIGNATUR type 8

Acustica LIGNATUR tipo 8

Schlitzmass: Raster:

dimensions des rainures: 9 / 380mm trame: 48 / 600mm

misura fessura: 9 / 380mm griglia: 48 / 600mm

• Schallabsorberklasse: D • Schallabsorberklasse: D

• classe d’isolant acoustique: D • classe d’isolant acoustique: D

• classe elemento fonoassorbente: D • classe elemento fonoassorbente: D

LIGNATUR-Akustik Typ 8.1

Acoustique LIGNATUR type 8.1

Acustica LIGNATUR tipo 8.1

Schlitzmass: Raster:

dimensions des rainures: 9 / 380mm trame: 48 / 600mm

misura fessura: 9 / 380mm griglia: 48 / 600mm

• Schallabsorberklasse: D • Schallabsorberklasse: D

• classe d’isolant acoustique: D • classe d’isolant acoustique: D

• classe elemento fonoassorbente: D • classe elemento fonoassorbente: D

LIGNATUR-Akustik Typ 9

Acoustique LIGNATUR type 9

Acustica LIGNATUR tipo 9

Schlitzmass: Raster:

dimensions des rainures: 5.5 / 380mm trame: 24 / 600mm

misura fessura: 5.5 / 380mm griglia: 24 / 600mm

• Schallabsorberklasse: D • Schallabsorberklasse: D

• classe d’isolant acoustique: D • classe d’isolant acoustique: D

• classe elemento fonoassorbente: D • classe elemento fonoassorbente: D

LIGNATUR-Akustik Typ 9.1

Acoustique LIGNATUR type 9.1

Acustica LIGNATUR tipo 9.1

Schlitzmass: Raster:

dimensions des rainures: 5.5 / 380mm trame: 24 / 600mm

misura fessura: 5.5 / 380mm griglia: 24 / 600mm

• Schallabsorberklasse: D • Schallabsorberklasse: D

• classe d’isolant acoustique: D • classe d’isolant acoustique: D

• classe elemento fonoassorbente: D • classe elemento fonoassorbente: D

Hz: Frequenz

Hz: fréquence

Hz: frequenza

9 / 380mm 48 / 600mm

9 / 380mm 48 / 600mm

5.5 / 380mm 24 / 600mm

5.5 / 380mm 24 / 600mm

83

Akustik Typ 1, dynamisches Design, REI30 Akustik Intensität 333 Typ 1, dynamisches Design, REI30 Statistische Intensität 256 Akustik Design, REI30 Degrés statistiques Intensität 333 Typ 1, dynamisches Intensität 179

Intensität Intensität 256 333 ­Schallabsorptionsgrade Intensität Intensität 179 256

d’absorption acoustique

Gradi di assorbimento ­acustico statistici

Intensität 179

1

1

1

2

84

Hz

p

125

0.29

250

0.43

500

0.54

1000

0.67

2000

0.57

4000

0.36

Hz

p

125

0.26

250

0.38

500

0.48

1000

0.57

2000

0.48

4000

0.31

Hz

p

125

0.23

250

0.33

500

0.42

1000

0.47

2000

0.38

4000

0.27

Hz

p

125

0.24

250

0.31

500

0.43

1000

0.47

2000

0.40

4000

0.21

LIGNATUR-Akustik Typ 1 / dynamisches Design

Acoustique LIGNATUR type 1 / design dynamique

Acustica LIGNATUR tipo 1 / design dinamico

Intensität: 333 Schlitzmass: 20 / variabel mm Raster: 81 / dynamisch mm

intensité: 333 dimensions des rainures: 20 / variable mm trame: 81 / dynamique mm

intensità: misura fessura: griglia:

Schallabsorberklasse: D

classe d’isolant acoustique: D

classe elemento fonoassorbente: D

LIGNATUR-Akustik Typ 1 / dynamisches Design

Acoustique LIGNATUR type 1 / design dynamique

Acustica LIGNATUR tipo 1 / design dinamico

Intensität: 256 Schlitzmass: 20 / variabel mm Raster: 81 / dynamisch mm

intensité: 256 dimensions des rainures: 20 / variable mm trame: 81 / dynamique mm

intensità: misura fessura: griglia:

Schallabsorberklasse: D

classe d’isolant acoustique: D

classe elemento fonoassorbente: D

LIGNATUR-Akustik Typ 1 / dynamisches Design

Acoustique LIGNATUR type 1 / design dynamique

Acustica LIGNATUR tipo 1 / design dinamico

Intensität: 179 Schlitzmass: 20 / variabel mm Raster: 81 / dynamisch mm

intensité: 179 dimensions des rainures: 20 / variable mm trame: 81 / dynamique mm

intensità: misura fessura: griglia:

Schallabsorberklasse: D

classe d’isolant acoustique: D

classe elemento fonoassorbente: D

LIGNATUR-Akustik Typ 2 / dynamisches Design

Acoustique LIGNATUR type 2 / design dynamique

Acustica LIGNATUR tipo 2 / design dinamico

Intensität: 256 Lochdurchmesser: 30mm Raster: 81 / dynamisch mm

intensité: 256 diamètre des perçages: 30mm trame: 81 / dynamique mm

intensità: diametro foro: griglia:

Schallabsorberklasse: D

classe d’isolant acoustique: D

classe elemento fonoassorbente: D

Hz: Frequenz

Hz: fréquence

Hz: frequenza

333 20 / variabile mm 81 / dinamico mm

256 20 / variabile mm 81 / dinamico mm

179 20 / variabile mm 81 / dinamico mm

256 30mm 81 / dinamico mm

85

Statistische ­Schallabsorptionsgrade

3

3.1

6

6.1

86

Degrés statistiques d’absorption acoustique

Gradi di assorbimento ­acustico statistici

Hz

p

125

0.37

250

0.59

500

0.67

1000

0.62

2000

0.54

4000

0.65

Hz

p

125

0.39

250

0.63

500

0.72

1000

0.68

2000

0.59

4000

0.70

Hz

p

125

0.35

250

0.51

500

0.67

1000

0.60

2000

0.41

4000

0.55

Hz

p

125

0.35

250

0.50

500

0.66

1000

0.58

2000

0.39

4000

0.54

LIGNATUR-Akustik Typ 3 / dynamisches Design

Acoustique LIGNATUR type 3 / design dynamique

Acustica LIGNATUR tipo 3 / design dinamico

Intensität: 256 Lochdurchmesser: 20mm Raster: 40 / dynamisch mm

intensité: 256 diamètre des perçages: 20mm trame: 40 / dynamique mm

intensità: diametro foro: griglia:

Schallabsorberklasse: C

classe d’isolant acoustique: D

classe elemento fonoassorbente: D

LIGNATUR-Akustik Typ 3.1 / dynamisches Design

Acoustique LIGNATUR type 3.1 / design dynamique

Acustica LIGNATUR tipo 3.1 / design dinamico

Intensität: 307 Lochdurchmesser: 20mm Raster: 40 / dynamisch mm

intensité: diamètre des perçages: trame:

intensità: diametro foro: griglia:

Schallabsorberklasse: C

classe d’isolant acoustique: D

classe elemento fonoassorbente: D

LIGNATUR-Akustik Typ 6 / dynamisches Design

Acoustique LIGNATUR type 6 / design dynamique

Acustica LIGNATUR tipo 6 /  design dinamico

Intensität: 256 Lochdurchmesser: 9 mm Raster: 20 / dynamisch mm

intensité: 256 diamètre des perçages: 9mm trame: 20 / dynamique mm

intensità: diametro foro: griglia:

Schallabsorberklasse: D

classe d’isolant acoustique: D

classe elemento fonoassorbente: D

LIGNATUR-Akustik Typ 6.1 / dynamisches Design

Acoustique LIGNATUR type 6.1 / design dynamique

Acustica LIGNATUR tipo 6.1 / design dinamico

Intensität: 239 Lochdurchmesser: 9mm Raster: 20 / dynamisch mm

intensité: 239 diamètre des perçages: 9mm trame: 20 / dynamique mm

intensità: diametro foro: griglia:

Schallabsorberklasse: D

classe d’isolant acoustique: D

classe elemento fonoassorbente: D

Hz: Frequenz

Hz: fréquence

Hz: frequenza

307 20mm 40 / dynamique mm

256 20mm 40 / dinamico mm

307 20mm 40 / dinamico mm

256 9mm 20 / dinamico mm

239 9mm 20 / dinamico mm

87

Statistische ­Schallabsorptionsgrade

8

8.1

9

9.1

88

Degrés statistiques d’absorption acoustique

Gradi di assorbimento ­acustico statistici

Hz

p

125

0.35

250

0.40

500

0.45

1000

0.50

2000

0.50

4000

0.35

Hz

p

125

0.30

250

0.40

500

0.45

1000

0.45

2000

0.40

4000

0.30

Hz

p

125

0.35

250

0.50

500

0.55

1000

0.60

2000

0.45

4000

0.35

Hz

p

125

0.35

250

0.45

500

0.55

1000

0.55

2000

0.45

4000

0.35

LIGNATUR-Akustik Typ 8 / dynamisch

Acoustique LIGNATUR type 8 / dynamique

Acustica LIGNATUR tipo 8 / dinamico

Schlitzmass: 9 / 380mm Raster: 48 / 600mm

dimensions des rainures: 9 / 380mm trame: 48 / 600mm

misura fessura: griglia:

Schallabsorberklasse: D

classe d’isolant acoustique: D

classe elemento fonoassorbente: D

LIGNATUR-Akustik Typ 8.1 / dynamisch

Acoustique LIGNATUR type 8.1 / dynamique

Acustica LIGNATUR tipo 8.1 / dinamico

Schlitzmass: 9 / 380mm Raster: 48 / 600mm

dimensions des rainures: 9 / 380mm trame: 48 / 600mm

misura fessura: griglia:

Schallabsorberklasse: D

classe d’isolant acoustique: D

classe elemento fonoassorbente: D

LIGNATUR-Akustik Typ 9 / dynamisch

Acoustique LIGNATUR type 9 / dynamique

Acustica LIGNATUR tipo 9 / dinamico

Schlitzmass: 5.5 / 380mm Raster: 24 / 600mm

dimensions des rainures: 5.5 / 380mm trame: 24 / 600mm

misura fessura: griglia:

Schallabsorberklasse: D

classe d’isolant acoustique: D

classe elemento fonoassorbente: D

LIGNATUR-Akustik Typ 9.1 / dynamisch

Acoustique LIGNATUR type 9.1 / dynamique

Acustica LIGNATUR tipo 9.1 / dinamico

Schlitzmass: 5.5 / 380mm Raster: 24 / 600mm

dimensions des rainures: 5.5 / 380mm trame: 24 / 600mm

misura fessura: griglia:

Schallabsorberklasse: D

classe d’isolant acoustique: D

classe elemento fonoassorbente: D

Hz: Frequenz

Hz: fréquence

Hz: frequenza

9 / 380mm 48 / 600mm

9 / 380mm 48 / 600mm

5.5 / 380mm 24 / 600mm

5.5 / 380mm 24 / 600mm

89

Wärmeschutz

Isolation thermique

Isolamento termico

*

90

LIGNATUR-Elemente können Sie sowohl im Steildach als auch im Flachdach einsetzen. Bei geneigten Dächern spannen die Elemente von Giebelwand zu Giebelwand oder konventionell von Traufe zu First. LIGNATUR-Elemente sind ideal für weit gespannte, wärmetechnisch einwandfreie Flachdächer. Für auskragende Dächer oder ­Balkone bieten wir ausgereifte, wärmebrückenfreie Lösungen.

Vous pouvez utiliser les caissons LIGNATUR pour des toitures en pente ou des toitures plates. Pour les toitures en pente, les caissons LIGNATUR peuvent porter d’un mur-pignon à l’autre ou de la rive au faîtage. Les caissons multiples LIGNATUR sont particulièrement adaptés pour des toitures plates à longues portées avec un complexe d‘isolation thermique performant. Pour les toitures ou les balcons en porte à faux, nous proposons des solutions sophistiquées et sans ponts thermiques.

Auf den folgenden Seiten haben wir bauphysikalische Werte für verschiedene Elementhöhen und Dämmstärken für Sie ermittelt und eine Auswahl von zu empfehlenden Details zusammengestellt.

Dans les pages suivantes vous trouverez des valeurs thermiques pour nos caissons ainsi que des détails.

* Der Nachweis der feuchtetechnischen Funktionstüchtigkeit muss mit speziell validierten Simulationsprogrammen wie z.B. WUFI erfolgen und kann nicht nach dem Glaserverfahren geführt werden. Er muss von einer entsprechend erfahrenen Fachperson erfolgen und Angaben zum allfälligen Konden-­ sationsrisiko enthalten.

* La vérification du bon fonctionnement contre l’humidité doit être réalisée au moyen de programmes de simulation spécia- lement agréés comme par exemple WUFI et ne peut pas l’être selon la méthode Glaser. Elle doit être confiée à un spécialiste expérimenté et comporter des indications relatives au risque éventuel de condensation.

Gli elementi LIGNATUR possono essere impiegati sia nei tetti a falda, sia nei tetti piani. Nei tetti a falda gli elementi LIGNATUR possono essere posati in direzione da timpano a timpano oppure da gronda a colmo. Gli elementi di superficie ­LIGNATUR sono ideali per i tetti piani ampiamente tesi e perfetti dal punto di vista termico. Per i tetti sporgenti e per i balconi proponiamo soluzioni completamente prive di ponti termici. Nelle pagine seguenti abbiamo rilevato per voi i valori di fisica delle costruzioni per diverse altezze degli elementi e diversi spessori di isolamento e abbiamo effettuato una scelta di strutture per i dettagli da consigliare.

* La verifica dell’idoneità al funzionamento dal punto di vista della tecnica dell‘umidità deve essere effettuata con pro- grammi di simulazione appositamente validati, come ad es. WUFI e non può essere effettuata secondo il procedimento di Glaser. Deve essere effettuata da personale specializzato competente e contenere i dati di un eventuale rischio di condensazione.

91

0.11

0.11

0.11

0.11

0.11

0.11

0.11

0.13

0.13

0.13

0.13

0.13

0.13

0.13

0.13

0.13

0.16

0.16

0.16

0.16

0.16

0.16

0.16

0.15

0.15

120 mm

0.20

0.20

0.20

0.20

0.20

0.20

0.20

0.19

0.19

0 mm

1.09

1.07

1.05

1.03

1.02

1.02

1.01

0.88

0.87

0.75

0.77

0.78

0.80

0.81

0.81

0.82

0.97

0.98

hISO h

120 mm 140 mm 160 mm 180 mm 200 mm 220 mm 240 mm 280 mm 320 mm

0.13

0.13

0.18

0.17

0.16

0.16

0.16

0.23

0.22

0.21

0.20

0.20

0.13

0.12

0.12

0.12

0.15

0.15

0.14

0.14

0.19

0.18

0.18

0.17

h

0.13

h

120 mm **

0.14

80 mm **

h

0.14

hISO

160 mm **

h=

hISO

h

hISO

l = 0.030W/mK

R (m2K/W) =

hISO

200 mm 160 mm

0 mm

0.34

0.31

0.29

0.28

0.28

0.25

0.24

0.23

0.22

0 mm **

0.59

0.49

0.42

0.37

0.33

0.30

0.27

0.24

0.21

1.53

1.87

2.21

2.53

2.86

3.17

3.54

4.00

4.59

R (m K/W) = hISO

h=

120 mm 140 mm 160 mm 180 mm 200 mm 220 mm 240 mm 280 mm 320 mm

0.15

0.15

0.14

0.14

0.21

0.20

0.19

0.19

0.18

0.18

0.17

0.16

0.26

0.25

0.24

0.24

0.22

0.21

0.20

0.19

0.39

0.36

0.33

0.31

0.31

0.28

0.27

0.26

0.24

0.61

0.51

0.44

0.39

0.35

0.31

0.28

0.25

0.22

1.47

1.79

2.10

2.40

2.69

3.06

3.40

3.83

4.38

h

0.22 0.28

h hISO h hISO

hISO h hISO h

hISO h

92

0.16

hISO

hISO

R (m2K/W) = h

0 mm *

l = 0.040W/mK

0.16

h

0 mm **

l = 0.040W/mK

0.17

h

40 mm **

h

h Iso =

80 mm **

hISO

hISO

h

120 mm **

0.17

hISO

0.18

h=

120 mm 140 mm 160 mm 180 mm 200 mm 220 mm 240 mm 280 mm 320 mm h

160 mm **

hISO

hISO

h

hISO

h

h

l = 0.036W/mK

h

hISO

l = 0.030W/mK

hISO

h

0 mm *

2

h

40 mm **

hISO

h Iso =

0.11

h

0.11

hISO

240 mm

h Iso =

Coefficiente di trasmittanza termica U (W / (m2K))

Coefficient de transmission de la chaleur U (W / (m2K))

hISO

Wärmedurchgangskoeffizient U-Wert (W / (m2K))

hISO h

hISO h

hISO h

240 mm

0.11

0.11

0.11

0.11

0.11

0.11

0.11

0.11

0.13

0.13

0.13

0.13

0.13

0.13

0.13

0.13

0.13

0.16

0.16

0.16

0.16

0.16

0.16

0.16

0.16

0.16

0.20

0.20

0.20

0.20

0.20

0.20

0.20

0.20

1.13

1.12

1.11

1.10

1.09

1.09

1.08

1.07

0.71

0.72

0.72

0.73

0.74

0.75

0.75

0.76

0.77

h

0.20 1.14

h

h

120 mm 0 mm

160 mm

h

h = 120 mm 140 mm 160 mm 180 mm 200 mm 220 mm 240 mm 280 mm 320 mm

0.14

hISO

h

hISO

l = 0.030W/mK

R (m K/W) = 2

hISO

0 mm

hISO

200 mm 160 mm

hISO

hISO

h Iso =

0.11

0.12

0.12

0.11

0.11

0.10

0.09

0.09

0.17

0.16

0.15

0.14

0.13

0.12

0.12

0.11

0.10

0.22

0.20

0.18

0.17

0.16

0.15

0.14

0.13

0.11

h

120 mm

0.13

80 mm 40 mm

0.30

0.27

0.24

0.22

0.20

0.19

0.17

0.15

0.13

0 mm

0.52

0.43

0.36

0.31

0.28

0.25

0.23

0.19

0.16

1.76

2.16

2.61

3.06

3.40

3.83

4.18

5.10

6.08

0 mm

hISO

hISO

l = 0.030W/mK

h

h

l = 0.036W/mK

hISO

R (m2K/W) =

160 mm

h = 120 mm 140 mm 160 mm 180 mm 200 mm 220 mm 240 mm 280 mm 320 mm

0.17

hISO

h Iso =

h Iso =

hISO

0.13

0.12

0.11

0.10

0.21

0.19

0.18

0.17

0.16

0.15

0.14

0.13

0.11

0.26

0.24

0.22

0.20

0.19

0.17

0.16

0.14

0.13

0.35

0.31

0.28

0.25

0.23

0.21

0.19

0.17

0.15

0.54

0.45

0.38

0.33

0.30

0.27

0.24

0.20

0.18

1.68

2.05

2.46

2.86

3.17

3.54

4.00

4.83

5.39

h hISO

hISO

h

R (m2K/W) =

O

h O

0.13

h

h

0 mm

l = 0.040W/mK

0.14

hISO

0 mm

h

hISO

h

40 mm

l = 0.040W/mK

0.15

h

80 mm

hISO

hISO

h

120 mm

0.16

h = 120 mm 140 mm 160 mm 180 mm 200 mm 220 mm 240 mm 280 mm 320 mm

Wärmedurchgangskoeffizient U-Wert (W / (m2K))

240 mm

h Iso =

Coefficiente di trasmittanza termica U (W / (m2K))

Coefficient de transmission de la chaleur U (W / (m2K))

0.10

0.10

0.10

0.10

0.10

0.10

0.10

0.10

0.10

200 mm

0.12

0.12

0.12

0.12

0.12

0.12

0.12

0.12

0.12

160 mm

0.14

0.14

0.14

0.14

0.14

0.14

0.14

0.14

0.14

120 mm

0.18

0.18

0.18

0.18

0.18

0.18

0.18

0.17

0.17

80 mm

0.23

0.23

0.23

0.23

0.23

0.23

0.23

0.23

0.23

0 mm 0 mm

0.62

0.61

0.60

0.60

0.59

0.59

0.59

0.58

0.58

1.44

1.47

1.50

1.50

1.53

1.53

1.53

1.56

1.56

h h

Absorber

h

Iso

l = 0.030W/mK

R (m2K/W) =

h=

120 mm 140 mm 160 mm 180 mm 200 mm 220 mm 240 mm 280 mm 320 mm

l = 0.040W/mK hAbsorber = 40 mm 0.10

0.10

0.10

0.10

0.10

0.10

0.10

0.10

0.10

0.12

0.12

0.11

0.11

0.11

0.11

0.11

0.11

0.11

Iso

Absorber

0.14

0.14

0.13

0.13

0.13

0.13

0.13

0.17

0.17

0.16

0.16

0.16

0.16

0.16

Absorber

h h

0.22

0.21

0.21

0.21

0.21

0.21

0.21

0.21

0.21

0 mm

0.55

0.50

0.49

0.49

0.48

0.48

0.48

0.47

0.46

1.65

1.83

1.87

1.87

1.92

1.92

1.92

1.96

2.01

Iso

R (m2K/W) =

Absorber

h h h h

Absorber

h

Iso

h h

Absorber

h

Iso

l = 0.040W/mK hAbsorber = 60 mm

94

0.14 0.17

80 mm

0 mm l = 0.030W/mK

0.14 0.17

h hh

160 mm 120 mm

h

h Iso =

h

Iso

240 mm 200 mm

h=

120 mm 140 mm 160 mm 180 mm 200 mm 220 mm 240 mm 280 mm 320 mm

Die Berechnung der Wärmedurchgangskoeffizienten basiert auf dem numerischen Verfahren nach EN ISO 10211 und EN ISO 10077-2. Wärmeübergangswiderstand an der inneren Oberfläche Rsi = 0.13m2 K/W Wärmeübergangswiderstand an der äusseren Oberfläche Rse = 0.04m2K/W Wärmeleitfähigkeit: • Nadelholz l = 0.130W/(mK) • Mineralfaser l = 0.036W/(mK) • Holzfaser l = 0.040W/(mK) • Polyurethan l = 0.030W/(mK) Berechnete Wärmeleitfähigkeit der ruhenden Luft im LIGNATUR-Element nach EN ISO 10077-2 ** Berechnung ohne Fugendämmung * Berechnung mit Fugendämmung

Calcul des coefficients de transmission de la chaleur au moyen de la méthode numérique conformément aux EN ISO 10211 et EN ISO 10077-2. résistance à la transmission thermique sur la surface intérieure Rsi = 0.13m2K/W résistance à la transmission thermique sur la surface extérieure Rse = 0.04m2K/W Conductivité thermique: • bois de résineux l = 0.130W/(mK) • fibres minérales l = 0.036W/(mK) • fibres de bois l = 0.040W/(mK) • polyuréthane l = 0.030W/(mK) Conductivité thermique de l’air statique calculée dans le caisson LIGNATUR conformément à la EN ISO 10077-2. ** calcul sans isolation des joints * calcul avec isolation des joints

Calcolo dei coefficienti   di trasmittanza termica in base al procedimento numerico secondo EN ISO 10211 e EN ISO 10077-2. resistenza termica superficiale interna Rsi = 0.13m2K/W resistenza termica superficiale esterna Rsi = 0.04m2K/W Conducibilità termica: • legno di conifera l = 0.130W/(mK) • fibra minerale l = 0.036W/(mK) • fibra di legno l = 0.040W/(mK) • poliuretano l = 0.030W/(mK) Conducibilità termica dell’aria giacente ­nell’elemento LIGNATUR calcolata secondo EN ISO 10077-2 ** calcolo senza isolamento fughe * calcolo con isolamento fughe

Beispiel:

Exemple:

Esempio:

LIGNATUR-Flächenelement (LFE) h = 200mm, hAbsorber = 40mm, hIso = 160mm

caissons multiples LIGNATUR (LFE) h = 200mm, habsorbeur = 40mm, hIso = 160mm

elemento di superficie LIGNATUR (LFE) h = 200mm, hassorbitore = 40mm, hIso = 160mm

• Wärmedurchlasswiderstand



résistance thermique R = Rsi + RLFE + RIso + Rse R = 0.13 + 1.53 + 5.33 + 0.04 = 6.24m2K/W avec RIso = hIso / l = 0.16m / 0.030W/(mK) = 5.33m2K/W



resistenza termica R = Rsi + RLFE + RIso + Rse R = 0.13 + 1.53 + 5.33 + 0.04 = 6.24m2K/W con RIso = hIso / l = 0.16m / 0.030W/(mK) = 5.33m2K/W







R = Rsi + RLFE + RIso + Rse R = 0.13 + 1.53 + 5.33 + 0.04 = 6.24m2K/W mit RIso = hIso / l = 0.16m / 0.030W/(mK) = 5.33 m2K/W

• Wärmedurchgangskoeffizient

U-Wert = 1 / R = 0.14W/(m2K)

coefficient de transmission thermique valeur U = 1 / R = 0.14W/(m2K)

coefficiente di trasmittanza termica valore U = 1 / R = 0.14W/(m2K)

95

Wärmebrücken

Ponts thermiques

Ponti termici

U(l = 0.040) = 0.18W/(m2K) ѱ = -0.007W/(m K)



U(l = 0.040) = 0.17W/(m2K)

ѱ = -0.043W/(mK)



U(l = 0.040) = 0.18W/(m2K)

U(l = 0.040) = 0.17W/(m2K)

ѱ = 0.042W/(mK)

96

U(l = 0.040) = 0.17W/(m2K)



U(l = 0.040) = 0.20W/(m2K) ѱ = -0.028W/(mK)



U(l = 0.040) = 0.20W/(m2K)

20 oC 17 oC 14 oC 11 oC 8 oC 5 oC 2 oC -1 oC -7 oC -10 oC

ѱ = 0.008W/(mK)

U(l = 0.040) = 0.20W/(m2K)



97

Wärmebrücken

Ponts thermiques

Ponti termici

ѱ = -0.040W/(mK)



U(l = 0.030) = 0.20W/(m2K)

U(l = 0.040) = 0.17W/(m2K)

ѱ = -0.037W/(mK)



U(l = 0.030) = 0.20W/(m2K)

U(l = 0.040) = 0.19W/(m2K)

98

20 oC 17 oC 14 oC 11 oC 8 oC 5 oC 2 oC -1 oC -7 oC -10 oC

Für die Berechnung des Energienachweises nach SIA 380 / 1 bzw. EnEV sind die Wärmebrücken nachzuweisen. Dies kann anhand von Wärmebrückenkatalogen, Checklisten mit WärmebrückenGrenzwerten oder über Berechnungsprogramme für detaillierte Wärmebrückenberechnungen erfolgen. Im Holzbau sind die Details oft wärmebrückenfrei oder es werden sogar negative Psi(ѱ)Werte erreicht. Um Ihnen Richtwerte für eine Vorprojektierung bieten zu können, haben wir für einige Standarddetails die linearen Wärmebrückenverlustkoeffizienten berechnet. Die detaillierte Wärmebrückenberechnung hilft nicht nur bei der energetischen und feuchtetechnischen Optimierung der Anschlussdetails, sondern kann auch Baukosten einsparen, indem wirtschaftliche Optimierungspotenziale genutzt und höhere Förderstufen erreicht werden. Randbedingungen: Temperatur �e = -10.0°C aussen �i = 20.0°C innen Wärmeübergangswiderstand Rse = 0.13m2K/W aussen stark belüftet Rse = 0.04m2K/W aussen Standard Rsi = 0.13m2K/W innen Standard l = Wärmeleitfähigkeit der Wärmedämmung

Pour la justification thermique selon la norme SIA 380 / 1 ou le décret allemand pour l’économie d’énergie (EnEV), les ponts thermiques doivent être calculés. Cette procédure peut être réalisée au moyen de catalogues de ponts thermiques, de listes de contrôle avec des valeurs seuils pour les ponts thermiques ou par le biais de programmes d’évaluation pour le calcul détaillé des ponts thermiques. Dans la construction en bois, les détails sont fréquemment exempts de ponts thermiques, des valeurs Psi(ѱ) négatives sont même atteintes. Afin de vous fournir des ordres de grandeurs pour vos avant-projets, nous avons calculé les coefficients de perte de ponts thermiques linéaires pour quelques détails standards. Calculer les ponts thermiques ne permet pas seulement l’optimisation énergétique ou la suppression des problèmes de condensation, il permet aussi d’économiser sur les coûts de construction en profitant des gains économiques possibles et en visant des aides et subventions.

Per il calcolo della verifica energetica secondo le norme SIA 380 / 1 o EnEV devono essere calcolati i ponti termici. I calcoli possono essere effettuati mediante i cataloghi dei ponti termici, le liste di controllo con i valori limite per i ponti termici oppure mediante programmi di calcolo per il calcolo dettagliato dei ponti termici. Nelle costruzioni in legno, i dettagli sono spesso privi di ponti termici o vengono addirittura raggiunti valori Psi(ѱ) negativi. Al fine di offrire valori orientativi per una progettazione preliminare, per alcuni dettagli standard abbiamo calcolato i coefficienti lineari di dispersione dei ponti termici. Il calcolo dettagliato dei ponti termici non contribuisce soltanto all’ottimizzazione dal punto di vista energetico e dell’umidità dei giunti fra elementi strutturali, ma può altresì fare risparmiare costi di costruzione, sfruttando i potenziali di ottimizzazione economici e raggiungendo livelli di prestazioni superiori. Condizioni al contorno:

Contraintes: température �e = -10.0°C extérieur �i = 20.0°C intérieur résistance thermique de contact Rse = 0.13m2K/W extérieur fortement aéré Rse = 0.04m2K/W extérieur standard Rsi = 0.13m2K/W intérieur standard

temperatura �e = -10.0°C esterna �i = 20.0°C interna resistenza termica Rse = 0.13m2K/W esterno fortemente ventilato Rse = 0.04m2K/W esterno standard Rsi = 0.13m2K/W interno standard l = conducibilità termica dell’isolamento

l = coefficient de conductivité thermique de ­ l’isolation

99

Fugendichtung

A-A

B-B

100

Etanchéité des joints

B

A

C

C-C

Tenuta delle fughe

Für eine dauerhafte Luftdichtung der Elementfugen bieten wir ein Luftdichtungsband an. Es ist beidseitig klebend und vereint höchste Klebekraft, Alterungsbeständigkeit und Anpassungsfähigkeit. Auf Bestellung unterbrechen wir am Auflager des Elements die Feder und leimen die Nuten aus. Das Ende des Luftdichtungsbandes ist bauseits auf das Schwellenholz anzupressen.

Une bande d’étanchéité dans les joints, sous forme d’un ruban adhésif double face, est prévue pour assurer une étanchéité à l’air parfaite et durable entre les caissons. Sur demande, nous interrompons les languettes sur l’appui du caisson et jointons à la colle. L’extrémité de la bande d’étanchéité à l’air doit être comprimée sur la lisse d’appui.

Un nastro di tenuta all’aria assicura l’ermeticità duratura delle fughe fra gli elementi. Entrambi i lati sono adesivi e offre la massima aderenza, resistenza all’invecchiamento e adattabilità. Su richiesta viene interrotto in corrispondenza dell’appoggio il giunto maschio-femmina. Il capo del nastro di tenuta all’aria deve essere quindi steso sulla banchina.

Pour des caissons LIGNATUR isolés et face visible supportant un complexe de toiture faiblement isolé et ventilé, la lamelle inférieure peut être utilisée comme pare-vapeur en prenant la précaution de venir étanchéifier les joints entre caissons.

Per gli elementi a vista LIGNATUR isolati, con ridotto isolamento sopra la copertura e ventilato, la lamella inferiore viene usata come freno al vapore e le fughe vengono rese ermetiche con il nastro di tenuta all’aria.

Wasserdampfdiffusionswiderstandszahl von ­Fichtenholz nach DIN 4108-4 • μ = 40 [–] (abhängig von der Holzfeuchte, je trockener, umso dichter) • diffusionsäquivalente Luftschichtdicke sd = μ ∙ d [m] = 40 ∙ 0.031 = 1.24m für die untere Lamelle ti = 31mm des Lignatur-Elements

Coefficient de résistance à la diffusion de vapeur d’eau du bois épicéa selon la norme DIN 4108-4 • μ = 40 [–] (dépend de l’humidité du bois, plus il est sec, plus il est dense) • épaisseur de couche d’air présentant une diffu- sion équivalente sd = μ ∙ d [m] = 40 ∙ 0.031 = 1.24m pour la lame inférieure ti = 31mm du caisson LIGNATUR

Resistenza alla diffusione del ­vapore acqueo del legno di abete rosso secondo DIN 4108-4 • μ = 40 [–] (a seconda dell’umidità del legno, più è secco maggiore è la tenuta) • spessore dello strato d’aria equivalente alla ­ diffusione sd = μ ∙ d [m] = 40 ∙ 0.031 = 1.24m per la lamella inferiore ti = 31mm dell’elemento Lignatur

Vertikale Luftdichtungsbänder bei den Auflagerdetails sind bauseits anzubringen. Die Details, wie links gezeigt, wurden am ift Rosenheim geprüft, sind erprobt und haben schon diverse Blowerdoorprüfungen erfolgreich bestanden.

Pour les détails d’appui, des bandes d’étanchéité verticales doivent être posées sur site. Les détails, ci-contre, ont été soumis à des contrôles par l’institut allemand «ift» de Rosenheim; ils ont été testés et ont passé divers BlowerDoor avec succès.

I nastri di tenuta all’aria verticali nei dettagli dell’appoggio devono essere montati sul posto. I dettagli, come indicato a sinistra, sono stati verificati presso l’ift Rosenheim, sono comprovati e hanno già superato con successo diversi test blower door.

Weitere Abdichtungsarbeiten für die luft- und winddichte Ausführung der Details, wie zum Beispiel beim Auflager quer zum Element in Auflagerrichtung, sind bauseits zu erfolgen. Eine korrekte Ausführung ist nur dann möglich, wenn diese bereits in der Planung definiert worden ist.

Des travaux d’étanchéification complémentaires, pour les détails, par exemple au niveau de l’appui entre un mur et un caisson, doivent être réalisés sur site. Une exécution de qualité est uniquement possible lorsque celle-ci a déjà été définie au cours de la phase de planification.

Bei gedämmten sichtbaren LIGNATUR-Elementen mit geringer Aufdachdämmung und Hinterlüftung wird die untere Lamelle als Dampfbremsebene angesetzt und die Fugen durch das Luftdichtungsband abgedichtet.

Ulteriori interventi per garantire la tenuta all’aria e al vento di diversi punti singolari, come ad esempio un appoggio trasversale all’orditura dell’elemento LIGNATUR, devono essere eseguiti in opera. Un esecuzione corretta è possibile solo se tali lavori sono già stati definiti in fase di progettazione.

101

Ausführungsplanung

102

Planification de l’exécution

Progettazione esecutiva

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Während der Ausführungsplanung sind die Auflager und Dimensionen der Elemente sowie die Anforderungen bezüglich Brandschutz, Ästhetik, Schalldämmung und Schallabsorption zu bestimmen. Installationen und Leitungsführungen ­müssen mit Fachplanern definiert werden. Um klare Schnittstellen definieren zu können, ­bitten wir Sie, die LIGNATUR-Umrisslinien in Ihrem Plan einzutragen und die erarbeiteten Details zu zeichnen. Im Holzbau ist eine Vielzahl von Details bekannt. Auf den folgenden Seiten haben wir für Sie eine Auswahl zusammengestellt. In allen Phasen der Ausführungsplanung sind wir gerne bereit, Sie zu ­unterstützen.

Lors de la planification de l’exécution, il faut déterminer: les appuis, dimensions des caissons, exigences thermiques, au feu, phoniques, acoustiques et esthétiques. Les installations techniques doivent être définies par un planificateur spécialisé. Pour obtenir des interfaces nettes entre les différentes parties de votre projet, il est important de nous fournir un plan avec les contours tracés du système LIGNATUR et de nous fournir des détails de conception. Un grand nombre de détails sont déjà connus dans le domaine de la construction en bois. Vous en trouverez un certain nombre aux pages ­suivantes. Nous sommes à votre disposition pour vous accompagner dans les différentes phases de la planification d’exécution.

Durante la progettazione esecutiva, devono essere stabiliti gli appoggi e le dimensioni degli ­elementi, nonché i requisiti relativi alla protezione antincendio, all’estetica, all’isolamento acustico e all’assorbimento acustico. Le installazioni e la posa dei cavi devono essere concordate insieme a progettisti specializzati. Al fine di definire chiaramente le interfacce, vi preghiamo di disegnare sul vostro progetto i contorni degli elementi LIGNATUR e i dettagli elaborati. Nelle costruzioni in legno è nota una grande varietà di dettagli che abbiamo raccolto per voi in una selezione nelle pagine seguenti. Saremo al vostro fianco per aiutarvi in tutte le fasi di progettazione dell’esecuzione.

103

Holzrahmenbau

104

Construction en ossature bois

Costruzione a telaio di legno

105

Holztafelbau und ­Massivbau

106

Construction en panneaux bois massif et ­construction en dur

Costruzione con ­pannelli di legno prefabbricati e ­costruzione massiccia

107

Flachdach

108

Toiture plate

Tetto piano

109

Tragende und nicht tragende Trennwände

110

Cloisons porteuses et ­non-porteuses

Pareti divisorie portanti e non portanti

Schliessen Sie tragende Wände kraftschlüssig und nicht tragende Wände beweglich an die Decken an. Bei beweglichen Anschlüssen soll sich das Deckenelement aufgrund der Belastung problemlos durchbiegen können.

Fixez les cloisons porteuses solidement aux planchers et les cloisons non-porteuses de manière libre. Un assemblage libre permet aux caissons de ­plancher de fléchir sans problème en fonction de la charge.

Le pareti portanti, a differenza di quelle non portanti, devono essere collegate in modo rigido ai solai. In corrispondenza dei nodi non rigidi l’elemento di solaio deve potersi deformare ­liberamente.

Führen Sie das Detail so aus, dass sich ein gedämmtes Element auch anheben kann, falls aus raumklimatischen und bauphysikalischen Gründen eine Holzfeuchtedifferenz zwischen der oberen und unteren Lamelle auftritt.

Exécutez le détail de manière à ce qu’un caisson isolé puisse également se soulever si, pour des raisons de climat ambiant et de physique du bâtiment, le taux d’humidité du bois n’est pas le même dans la lame supérieure et la lame inférieure.

Eseguite il dettaglio in modo tale che un elemento isolato possa anche sollevarsi nel caso in cui, per motivi dovuti al clima del locale o alla fisica delle costruzioni, si verifichi una differenza di umidità del legno tra la lamella superiore e quella inferiore.

Zur Perfektion der Fuge bei über Innenwände durchlaufenden Flächenelementen bieten wir den Fugenfüller an. Dieser schliesst den Hohlraum unter der Feder zwischen zwei Räumen.

Pour une finition parfaite du joint avec des caissons madriers LIGNATUR posés en continu sur des parois intérieures, nous proposons le remplisseur de joint. Ce dernier ferme la cavité sous la languette entre deux espaces.

Per chiudere perfettamente la fuga in caso di ­elementi di superficie continui sopra pareti interne, è possibile inserire un elemento riempitivo che chiude la cavità in corrispondenza del giunto maschio-femmina.

111

Installationen

112

Installations

Impianti

Die Hohlräume der LIGNATUR-Elemente sind in regelmässigen Abständen mit Querstegen ab­geschottet und können nicht ohne weitere Massnahmen als Installationskanal genutzt werden. Auf Bestellung machen wir gerne Vorbereitungen für Ihre Installationen. Beim Kastenelement können wir für I­nstallationen den Steg zurücksetzen, die Querstege ­ausbauen oder mit der Abbundanlage örtlich Nuten fräsen. Beim Flächenelement können wir die obere Lamelle nach unten ­ver­setzen. Zudem bieten wir eine Installations­ lamelle an. Vereinzelte vertikale Durchbrüche sind beim ­Kastenelement bis 130mm und beim Flächenelement bis 200mm im Bereich der Hohlkammer ohne statische Verstärkung möglich. Die Querverteilung ist am einfachsten im Bereich des Auflagers zu machen. Natürlich kann die ­Installation auch in einer zusätzlichen Trittschalldämmebene oder in der elastisch gebundenen Schüttung erfolgen und die Bodenheizung in den Estrich gelegt werden. Fast alle Leuchten dürfen Sie an normal entflammbaren Baustoffen wie Holz (LIGNATUR) montieren. Leuchten, die die Anforderungen nicht erfüllen, müssen nach EN 60598-1:2008 s­ peziell gekennzeichnet werden. An allen brennbaren ­Flächen, die durch die Leuchten thermisch beeinflusst werden, darf sich bei normalem Betrieb keine höhere Temperatur entwickeln. Wir empfehlen deshalb, nur Leuchten mit Alureflektoren zu verwenden.

Les cavités des caissons LIGNATUR sont cloisonnées à intervalles réguliers avec des entretoises transversales et peuvent donc être directement utilisées comme goulottes d’installation. Sur demande, nous réalisons les réservations et autres spécificités pour le passage de vos installations techniques. Pour les caissons madriers, nous pouvons placer l’entretoise en retrait pour les installations, déposer les entretoises transversales ou fraiser localement des rainures. Pour le caisson multiple nous pouvons décaler la lame supérieure vers le bas. Nous proposons de plus une lame d’installation.

Le cavità degli elementi LIGNATUR sono compartimentate ad intervalli regolari con nervature oblique e non possono quindi essere utilizzate come cavedi per le installazioni senza accorgimento ulteriore. Su ordinazione predisponiamo gli elementi per le vostre installazioni. Nel caso dell’elemento scatolare, per le installazioni possiamo arretrare le nervature, togliere quelle oblique oppure fresare gli elementi nel nostro centro di lavorazione di carpenteria. Per l’elemento di superficie possiamo spostare la lamella superiore verso il basso. Inoltre offriamo una lamella d’installazione.

Des réservations verticales et ponctuelles sont également possibles dans le périmètre de la cavité sans renforcement statique pour le caisson madrier jusqu’à 130mm et pour le caisson multiple jusqu’à 200mm.

Vi è la possibilità di praticare, senza dover prevedere un rinforzo statico, delle aperture verticali fino a 130mm per l’elemento scatolare e fino a 200mm per l’elemento di superficie.

La répartition transversale est la plus simple lorsqu’elle est réalisée dans le périmètre de l’appui. L’installation peut aussi être réalisée dans une couche supplémentaire d’isolation contre les bruits de choc ou dans la couche de granules calcaires et le chauffage central peut trouver sa place dans la chape. Presque tous les luminaires peuvent être utilisés sur des matériaux de construction combustibles comme le bois (LIGNATUR). Les luminaires qui ne répondent pas aux normes doivent porter un label spécial selon EN 60598-1:2008. Il faut s’assurer qu’aucune surchauffe thermique n’intervient lors de l’utilisation de luminaire sur des surfaces inflammables. C’est pour cela que nous recommandons l’utilisation de luminaires à réflecteurs en aluminium.

Per una maggiore semplicità, la ripartizione trasversale deve essere effettuata nella zona vicino al piano di appoggio. Ovviamente l’installazione può essere effettuata anche in un pannello di isolamento anticalpestio supplementare oppure nel pietrisco con legante elastico. In questo caso il riscaldamento a pavimento può essere collocato nel sottofondo. Quasi tutte le lampade possono essere montate su materiali normalmente infiammabili come il legno LIGNATUR. Le lampade che non soddisfano i requisiti devono essere provviste di un contrassegno speciale secondo EN 60598-1:2008. Su tutte le superfici infiammabili, che possono subire influssi termici da parte delle lampade, durante il normale esercizio non si deve avere un aumento della temperatura. Consigliamo quindi di utilizzare esclusivamente lampade con riflettori in alluminio. 113

Montage

114

Montage

Montaggio

Tipps für eine einwandfreie Montage:

Conseils pour un montage dans les règles de l’art:

Consigli per un montaggio corretto:

Auflagerkonstruktionen wie Wände, Schwellen und Träger horizontal und vertikal einmessen, ­setzen und statisch verankern.

Vérifier les positions des appuis et leurs mises en oeuvre, qu’ils s’agissent des murs, de semelles, de poutres ou de poteaux.

Le strutture d’appoggio come pareti, banchine e travi devono essere posizionate a piombo e ancorate in modo stabile.

Ebenen und sauberen Lagerplatz für den Ablad der Elemente auf der Baustelle vorbereiten.

Préparer une zone de stockage plane et propre pour le déchargement des caissons sur le chantier.

Predisporre in cantiere una piazzola pulita e piana per lo stoccaggio dei materiali.

Pakete aus Lastwagen mit zwei Gurten und Kantenschützen entladen und den Nummern entsprechend auf dem Lagerplatz stapeln. Die Pakete sind mit Paketzetteln (Paketnummer, Gewicht und enthaltene Elemente) beschriftet. Die Paketnummern entsprechen der Montagereihenfolge.

Décharger les paquets des camions avec deux sangles et des éléments protecteurs de bordures et empiler ces derniers sur la zone de stockage conformément aux numéros attribués. Les paquets comportent des bordereaux de colis (numéro de paquet, poids et caissons contenus). Les numéros des paquets correspondent à l’ordre de montage.

Scaricare il materiale dal camion con due cinghie usando i paraspigoli e impilarlo nella piazzola magazzino seguendo la numerazione. I pacchi riportano le scritte con il numero, il peso e gli elementi contenuti. I numeri dei pacchi corrispondono alla sequenza di montaggio.

Die Pakete sind zum Schutz vor Verschmutzung mit einer PE-Stretchfolie verpackt. Die Folie stellt keinen Witterungsschutz zur Lagerung auf der Baustelle dar. Genügend Planen zum Schutz der Elemente vor der Witterung bereitstellen. Auf Bestellung bereiten wir die Montageaufhängungen bereits im Werk vor. Montageaufhängungen und Zusatzmaterialien (Schubverbinder, Fugendämmung, Dichtbänder, Wechsel usw.) sind in den beschrifteten Paketen der Lieferung ­enthalten. Zum Schutz der sichtbaren Oberflächen ist das unterste Element im Paket gedreht. Mit Splitt gefüllte Elemente werden mit der Sichtseite nach unten transportiert. Mit diesen Paketen muss entsprechend vorsichtig umgegangen werden. Detaillierte Angaben zu den weiteren Schritten finden Sie auf den nachfolgenden Seiten.

Pour les protéger des salissures, les paquets sont emballés avec un film extensible PE. Le film n’est pas un équipement de protection contre les intempéries pour le stockage sur le chantier. Prévoir un bâchage supplémentaire pour la protection des caissons contre les intempéries. Sur demande, nous préparons déjà en usine les perçages pour les suspentes de levage. Les suspentes de levage et les matériaux annexes (clavettes de contreventement, isolations de joints, bandes d’étanchéité, pièces de rechange etc.) sont contenus dans les paquets marqués de la livraison. Pour les surfaces visibles, le caisson en bas de paquet est retourné afin de protéger la surface. Attention cependant pour les caissons remplis de granules calcaires, ils sont transportés avec la face visible tournée vers le bas. Ces paquets doivent être manipulés avec soin.

Per proteggerli dalla sporcizia, tutti i pacchi sono avvolti in una pellicola stretch in PE. La pellicola non protegge dagli agenti atmosferici durante lo stoccaggio in cantiere. Programmare una sufficiente protezione di tutti i materiali stoccati dagli agenti atmosferici. Su ordinazione prepariamo i dispositivi per il montaggio già in fabbrica. Le cinghie per il montaggio e gli altri materiali (chiavette di controventamento, isolamento fughe, nastri di tenuta, travi ecc.) sono contenuti nei pacchi forniti e appositamente identificati. Al fine di proteggerne le superfici a vista, l’elemento inferiore contenuto nel pacco è capovolto. Gli elementi riempiti con pietrisco vengono trasportati con il lato a vista verso il basso. Questi pacchi devono quindi essere trattati con la dovuta ­prudenza. Ulteriori dettagli sono riportati alle pagine seguenti.

Pour obtenir des indications détaillées sur les prochaines étapes, veuillez consulter les pages suivantes.

115

Verlegeplan

116

Plan de montage

Schema di montaggio

Detail A

Detail B

Detail C

Detail D

Der Verlegeplan wird in enger Zusammenarbeit mit den Planern und dem Verarbeiter erstellt. Er setzt die Montagereihenfolge und die Federseite der Elemente fest, gibt Auskunft über Elementtyp, Nummerierung und Einteilung, beschreibt die Erscheinungsklasse und Spezialausführungen wie Schallschutz und Schallabsorption und definiert Anschlussdetails, Ausschnitte, Auswechslungen, Vorbereitungen für Installationen und allfällig ­statisch nötige Verbindungsmittel. Zum Verlegeplan wird eine Stückliste mit den genauen Längen und Ausführungsspezi­fikationen erstellt. Vor Montagebeginn empfehlen wir laut Verlegeplan die Lage der Elemente (Sprungmass = Elementbreite + Fugenbreite) auf den Auflagern aufzureissen.

Le plan de montage est élaboré en étroite collaboration avec les planificateurs et le monteur. Il définit le sens de la pose et le côté des languettes des caissons, il donne des informations sur le type de caisson, le numéro et la répartition, il décrit les qualités de surface et les exécutions spéciales tout comme la protection phonique et l’absorption acoustique ainsi que les détails d’assemblage, les découpes, les enchevêtrures, les réservations pour les installations et le matériel d’assemblage éventuellement nécessaire pour l’ancrage statique.

Lo schema di montaggio viene realizzato in stretta collaborazione con i progettisti e gli operai. Stabilisce la sequenza di montaggio e il lato del maschiato degli elementi, fornisce informazioni sul tipo di elemento, la numerazione e la suddivisione, descrive la classe di qualità della superficie e le versioni speciali come protezione antifonica e assorbimento acustico e definisce i dettagli di attacco, le sezioni, le intravature, le operazioni preliminari per le installazioni e tutti gli elementi di raccordo necessari dal punto di vista statico.

Une liste avec les longueurs précises et les spécifications d’exécution est toujours jointe au plan de montage.

Insieme allo schema di montaggio viene sempre realizzata anche una lista dei pezzi con le lunghezze precise e le specifiche della versione.

Avant le montage, nous recommandons de marquer à l’aide du plan l’emplacement des caissons (cotes hors tout = largeur de l’élément + largeur du joint) sur les appuis.

Prima dell’inizio del montaggio, consigliamo di delineare sugli appoggi la posizione degli elementi sulla base dello schema di montaggio (misura passo = larghezza elemento + larghezza fuga).

LIGNATUR-Fläche

surface LIGNATUR

superficie LIGNATUR

Deckendurchbruch

ouverture de plancher

apertura soffitto

Massiveinleimer

caisson massif

parte piena

Verlegerichtung

sens de la pose

direzione di posa

Federseite

côté des languettes

lato del maschiato

117

Montageaufhängung

Suspentes de levage

Sospensione di montaggio

Hefix

Rampa

gE (kg)

g=

900

g/ 8 g=

0k

g/m

g=

70

g=

800 a $ 60°

0k 10

1000

g=

12

0k

g/

1100

m

m

1200

700

/m

kg 60

0 g=5

g=4

600

kg

/m

kg/

0kg

m

4 Rampa, =90° 4 Hefix, =60° 4 Rampa, =60°

/m

500

2 Rampa, =90°

400

2 Hefix, =60° 2 Rampa, =60°

300 200 100 0 0

118

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10 11 12 13 14 15 16

lE (m)

Zur Montage der LIGNATUR-Elemente bieten wir zwei verschiedene Verbindungsmittel an: • Hefix-Hebegurt (Hefix) • Rampa-Muffe und Seilschlaufe (Rampa)

Nous proposons deux systèmes de suspente pour le levage des caissons LIGNATUR: • sangle de levage Hefix (Hefix) • manchon Rampa et boucles de câble (Rampa)

Per il montaggio degli elementi LIGNATUR ­offriamo due diversi mezzi di assemblaggio: • cinghie di sollevamento Hefix • manicotti Rampa e fune a cappio (Rampa)

Die Verantwortung für die Wahl und Kontrolle der angemessenen Montageaufhängung liegt bei der montierenden Unternehmung.

L’entreprise chargée du montage est responsable du choix de la suspente de levage adéquate.

La responsabilità per la scelta e il controllo delle sospensioni di montaggio è dell’azienda che effettua il montaggio.

Maximal empfohlene Anhängelasten für a ≥ 60°sind: • Hefix = 200kg • Rampa M12, l = 80mm = 200kg Die maximal empfohlene Anhängelast für a = 90° ist: • Rampa M12, l = 80mm = 250kg

Les charges à lever maximales recommandées pour a ≥ 60° sont : • Hefix = 200kg • Rampa M12, l = 80mm = 200kg La charge à lever maximale recommandée pour a = 90° est: • Rampa M12, l = 80mm = 250kg

Im Minimum sind 2 Montageaufhängungen nötig. Bei unsymmetrischen Elementen können 3 Mon­ tageaufhängungen für die Montage hilfreich sein. Werden 4 Montageaufhängungen als tragend angesetzt, ist eine Traverse oder ein Ausgleichs­ gehänge erforderlich.

Au moins deux suspentes sont nécessaires. En cas de caisson non symétrique, trois suspentes peuvent alors être utiles. Si quatre suspentes de levage sont nécessaires, l’utilisation d’un palonnier ou autre système de répartition des efforts est indispensable pour assurer la répartition des charges.

Abhängig vom Elementeigengewicht ist die Montageaufhängung und deren Anzahl zu definieren. Benutzen Sie dafür nebenstehendes Diagramm. Um höhere Lasten aufnehmen zu können, gibt es noch weitere Möglichkeiten wie den Transportanker.

Pour définir le type de suspente et son nombre en fonction du poids propre du caisson, vous pouvez vous référer au tableau ci-contre. Pour lever des charges plus élevées, d’autres systèmes de levage sont possibles.

Auf Bestellung sind für Hefix-Hebegurten bereits Löcher Ø 40mm in den Elementen vorbereitet und für die Seilschlaufen Rampa-Muffen eingedreht.

Si le client le demande, il est possible de pré-percer des trous de Ø 40mm dans les caissons pour les sangles de levage Hefix et d’enfiler des manchons Rampa pour les boucles de câble.

Mit Holzfaser gedämmte Flächenelemente können nur mit Rampa-Muffen und Seilschlaufen montiert werden. IE = Elementlänge (m) gE = Elementgewicht total (kg) g = Elementgewicht (kg/m)

Les caissons multiples avec une isolation en fibres de bois ne peuvent être montés qu’avec des manchons Rampa et des boucles de câble. IE = longueur de l’élément (m) gE = poids total de l’élément (kg) g = poids de l’élément (kg/m)

I carichi massimi consigliati per a ≥ 60°sono: 200kg • Rampa M12, l = 80 mm = 200kg • Hefix =

Il carico massimo consigliato per a = 90° è: M12, l = 80 mm = 250 kg

• Rampa

Sono necessarie minimo 2 sospensioni di montaggio. Per gli elementi asimmetrici possono essere utili 3 sospensioni di montaggio. Se si impiegano 4 sospensioni di montaggio come portanti, sono necessari una traversa o un pendente di compensazione. Tipo e numero di sospensioni di montaggio devono essere definiti in base al peso specifico dell’elemento. A questo scopo si può utilizzare il diagramma qui accanto. Per sollevare carichi maggiori ci sono altre possibilità come il gancio di trasporto. Su ordinazione per le cinghie di sollevamento Hefix vengono già effettuati in fabbrica i fori da Ø 40mm negli elementi e per le funi a cappio ­vengono inseriti i manicotti Rampa. Gli elementi di superficie isolati con fibre di legno possono essere montati solo con manicotti Rampa e funi a cappio. IE = lunghezza elemento (m) gE = peso totale elemento (kg) g = peso elemento (kg/m)

119

Verlegeanweisung

*

Instructions de montage

*

Istruzioni per la posa

*

*

*

*

*

*

*

120

*

* *

** **

** **

**

**

** **

** **

** **

**

**

**

LIGNATUR-Kastenelement (LKE) • Erstes Element einmessen, setzen und mit dem Auflager auf der Federseite verschrauben. • Nächstes Element ohne Fuge an das vorher­- gehende schieben und verschrauben. Horizontale Verschraubung der Elemente im Abstand von ca. 1.5m — 2.0m.

Caisson madrier LIGNATUR (LKE) • Ajuster le premier élément, le mettre en place puis visser avec l’appui sur le côté des languettes. • Pousser l’élément suivant sans joint contre le précédent puis visser. (environ tous les 1.5m — 2.0m).

LIGNATUR-Flächenelemente (LFE) • Erstes Element einmessen, setzen und vertikal mit dem Auflager durch die mittleren Stege ­ verschrauben. • Weiteres Element mit der vorgesehenen Fuge verlegen und mit dem Auflager verschrauben.

• Ajuster



Les caissons LIGNATUR doivent être protégés des intempéries par des bâches prévues à cet effet, y c. lors des phases de montage et tant que les caissons ne sont pas hors d’eau et hors d’air. Il faut donc prévoir à bâcher les caissons à la fin de chaque intervention sur ces derniers. Un changement brusque d’humidité doit être impérativement évité par un contrôle constant de l’atmosphère ambiante et en jouant si nécessaire avec la ventilation. Le chef de chantier doit prévoir les positions des écoulements provisoires pour l’évacuation de l’eau sur les bâches protégeant les caissons mis en œuvre. Poser l’étanchéité de secours immédiatement après les travaux sur la construction en bois, à la fin de chaque journée de travail. Fixer avec le directeur du chantier l’emplacement des écoulements de secours.

Proteggere gli elementi LIGNATUR da umidità e intemperie durante il montaggio e quando sono già montati. Impedire una modifica dannosa del tenore di umidità verificando costantemente il clima del locale e, se necessario, mediante aerazione o altri provvedimenti. La tenuta d’emergenza deve essere posata immediatamente dopo l’innalzamento della costruzione in legno, al termine di ciascun giorno lavorativo. Il posizionamento dei deflussi d’emergenza deve essere concordato con il direttore dei lavori.

* Distance ** Joint

* Distanza ** Fuga

LIGNATUR-Elemente sind während der Montage und im eingebauten Zustand vor Feuchte und ­Witterung zu schützen. Eine unzuträgliche Veränderung des Feuchtegehalts ist durch kontinuier­ liches Prüfen des Raumklimas und wenn nötig durch ­Lüften oder andere Massnahmen zu verhindern. Die Notabdichtung ist unmittelbar nach dem Aufrichten der Holzkonstruktion, zum Ende eines jeden Arbeitstages, zu verlegen. Die Positionierung der Notabläufe ist mit der Bauleitung abzusprechen.

* Abstand ** Fuge

Caissons multiples LIGNATUR (LFE) le premier élément, le mettre en place puis visser avec l’appui à travers les âmes du milieu. • Poser un autre élément avec le joint prévu puis visser avec l’appui.

Elemento scatolare LIGNATUR (LKE) • Misurare il primo elemento, posizionarlo e ­ avvitarlo all’appoggio sul lato del maschiato. • Spingere l’elemento successivo senza fuga verso il precedente e avvitarlo. Raccordo orizzontale degli elementi a distanza di ca. 1.5m — 2.0m. Elementi di superficie LIGNATUR (LFE) Misurare il primo elemento, posizionarlo e avvi- tarlo verticalmente all’appoggio mediante le ­ traverse centrali. • Posare un altro elemento con la fuga prevista e avvitarlo all’appoggio.

121

Kastenelement multifunktional, REI30

Caisson madrier ­multifonction, REI30

Elemento scatolare multifunzionale, REI30

30

12

30

30

30

30

30

122

12

Kastenelement multifunktional, REI60

Caisson madrier ­multifonction, REI60

Elemento scatolare multifunzionale, REI60

60

12

60

60

60

60

123

Flächenelement multifunktional, REI30

Caisson multiple ­multifonction, REI30

Elemento di superficie multifunzionale, REI30

30

12

30

30

30

30

30

30

124

12

Flächenelement multifunktional, REI60

Caisson multiple ­multifonction, REI60

Elemento di superficie multifunzionale, REI60

60

12

60

60

60

12

60

60

60

125

Flächenelement multifunktional, REI60

Caisson multiple ­multifonction, REI60

Elemento di superficie multifunzionale, REI60

60+

12

60+

60+

60+

60+

60+

60+

126

12

Flächenelement multifunktional, REI90

Caisson multiple ­multifonction, REI90

Elemento di superficie multifunzionale, REI90

90

12

90

90

90

12

90

90

90

127

7. Auflage

7ème édition 7a edizione

Rechtsansprüche aus der Benützung der vermittelten Daten sind ausgeschlossen. Die Vervielfältigung dieses Werkes, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher schriftlicher Genehmigung der Lignatur AG gestattet. Tous droits découlant de l’utilisation des données transmises sont exclus. La reproduction de cet ouvrage, même partielle, n’est permise qu’avec l’autorisation écrite expresse de Lignatur AG. Tutti i diritti derivati dall‘utilizzo dei dati trasmessi sono esclusi. È severamente vietata la riproduzione totale o parziale di questo manuale, in tutto o in parte, senza previa autorizzazione scritta di Lignatur AG.

© 2014 Lignatur AG, Waldstatt / CH