What are indirect object pronouns?

6 ago. 2017 - YOUR DOORWAY TO A NEW LANGUAGE AND A NEW CULTURE ..... el corazón de uno mismo: one's own heart ..... List
1MB Größe 0 Downloads 38 Ansichten
think SPANISH AGOSTO DE 2017 6 AUGUST 2017

EL BARRIO DE GRACIA

BARCELONA

your doorway to a new language and a new culture

CULTURA visitar: to visit barrio: neighborhood trasladarse: to move un mundo mágico: a magic world paseo: walk, stroll de poco más de una hora: a little more than an hour pasar de: to go from cielo: heaven (also means sky) infierno: hell Lejano Oeste: Far West nadar: to swim fondo del mar: bottom of the sea y todo gracias a: and all this thanks to vecinos: neighbors decorar: to decorate las calles: the streets se remonta/remontarse: it goes back to/ to go back to afueras: outskirts se unió/unirse: it joined /to join definitivamente: definitely dura/durar: it lasts/to last justifica/justificar: it accounts for it/ to account for, to justify centenares: hundreds empleadas: used finalizar: to end empiezan ya: they start already generar: to create, to generate ornamentación: ornaments próximo año: next year una vez: once escogido/escoger: chosen/to choose escenografía: stage design improvisados artistas: improvised artists deberán/deber: they will have to/to have to pensar: to think cómo van a llevar a cabo: how they will carry out recolectar: to collect diseñar: design desde hace varios años: for several years la mayoría de: most of reciclan/reciclar: they recycle/to recycle envases: containers vida cotidiana: everyday life elaboran/elaborar: they produce/ to produce, to make periódicos: newspapers botellas de plástico: plastic bottles vasos de yogur: yogurt cups alambres: wire cajas de cartón: cardboard box hueveras: egg boxes resulta: it turns out asombroso: amazing, astonishing ver el espectáculo: to see the show se consigue/conseguir: is achieved/to achieve

2 agosto de 2017

La fiesta con más gracia E S PA Ñ A

Visitar el barrio de Gracia en Barcelona durante su fiesta mayor es trasladarse a un mundo mágico. En un paseo de poco más de una hora se puede pasar de cielo al infierno, viajar de la China al Lejano Oeste o “nadar” en el fondo del mar. Y todo gracias a la imaginación de sus vecinos. La tradición de decorar las calles se remonta al siglo XVIII, cuando Gracia todavía era un pueblo a las afueras de la ciudad de Barcelona (se unió definitivamente en 1850). La preparación dura casi 12 meses pero el resultado final justifica los centenares de horas empleadas. A los pocos días de finalizar las fiestas, los vecinos empiezan ya a generar ideas para la ornamentación de las calles del próximo año. Una vez escogido el tema para la escenografía, los improvisados artistas deberán pensar cómo van a llevar a cabo su idea y qué materiales necesitan recolectar para diseñar las diversas formas y texturas. Desde hace varios años la mayoría de vecinos reciclan objetos y envases de la vida cotidiana para elaborar sus creaciones: periódicos, botellas de plástico, vasos de yogur, alambres, cajas de cartón o hueveras. Resulta realmente asombroso ver el espectáculo que con cosas tan simples se consigue.

Una veintena de calles, vestidas con sus mejores galas, acoge conciertos, espectáculos con magos y orquestas populares cada noche. A lo largo de sus aceras tienen barras en las que los propios vecinos sirven copas

a

los

visitantes, que bailan y beben hasta bien entrada la noche. De esta manera, los organizadores de las calles consiguen dinero para pagar los costes de la elaboración de los decorados. Tanto esfuerzo vecinal se ve recompensado el primer día de fiesta mayor cuando un jurado popular entrega diversos premios a las mejores calles: a la más original, la mejor iluminada, la que más ecológica y la más bella. La curiosidad de los que se acercan hasta Gracia por conocer a las calles agraciadas hace que sean estas vías las más visitadas y, en consecuencia, las que más bebidas venden y dinero recaudan. Además de estas fantásticas calles decoradas, en las fiestas de Gracia se celebran clases de baile, exhibiciones de castellers, desfiles de gigantes y cabezudos, chocolatadas populares, carreras, exposiciones y mucha, mucha música forman parte de la oferta festiva de estos cálido días de verano en Barcelona aunque, sin duda, lo que las hace especiales es la decoración de sus calles. A pesar de que en agosto la ciudad suele quedarse con la mitad de sus ciudadanos puesto que es el mes preferido por los españoles para sus vacaciones de verano, Gracia atrae cada mes de agosto (en su tercera semana) a más de un millón y medio de visitantes… y es que perderse estas fiestas estando en Barcelona sería un pecado.

CULTURA una veintena: about twenty vestidas con sus mejores galas: showing their best face, putting on their Sunday best acoge/acoger: holds/to hold magos: magicians orquestas populares: popular dance bands cada noche: each night a lo largo de: all along aceras: sidewalks barras: bars los propios vecinos: the neighbors themselves sirven/servir: they served/to serve copas: drinks hasta bien entrada la noche: until well into the night de este manera:  in this way consiguen: they get (the money) para pagar: to pay costes: expenses decorados: sets, scenery esfuerzo vecinal: neighborhood effort se ve recompensado: it is rewarded jurado popular: popular panel of judges entrega/entregar: it presents/to present, to give premios: prizes iluminada: lit up ecológica: environmentally friendly más bella: most beautiful se acercan/acercarse: they go over/to go over agraciadas: the lucky ones, the winner vías: streets en consecuencia: consequently bebidas: drinks venden/vender: they sell/to sell recaudan/recaudar: they collect/to collect clases de baile: dance classes exhibiciones de castellers: castellers exhibitions (performers and dancers who build “castellets” human towers.) desfiles: parades gigantes y cabezudos: giant human like figures that are typical in catalan festivals chocolatadas: popular meetings where people eat hot chocolate and churros carreras: races exposiciones: exhibitions forman parte de: they are part of oferta festiva: festive offer cálido: hot verano: summer a pesar de que: despite the fact that suele quedarse con la mitade de sus ciudadanos: half of the citizens remain/stay mes preferido: favorite month atrae/atraer: it attracts/to attract tercera semana: third week perderse/perder: miss/to miss sería un pecado: it would be a sin T h i n k S pan i sh ! 3

VIAJE en el que se mezclan/mezclarse: which combines/to combine, to mix 2010: dos mil diez se cumple/cumplirse: is/to be (years, anniversary, etc.) participan/participar: participate/ to participate cada año: each year cientos: hundreds jóvenes de 16 y 17 años: 16 and 17 year old young people de todo el mundo: from all over the world pero también: but also fue creado/crear: was created/to create cimentar: building formada por: made up of países: countries de habla hispana: Spanish-speaking se busca así: the idea is then (literally: it is sought in this way) fortalecer: to strengthen lazos: bonds, ties entre todos: among all poseen/poseer: have/to have pasado: past gracias al: thanks to the amplían/ampliar: expand/to expand conocimientos: knowledge descubriendo: while discovering complejidad: complexity otro gran: other great a través de: through convivencia: living together logren desarrollar: (they) manage to develop los mejores estudiantes: the best students afortunados: lucky ones fueron/ser: were/to be 270: doscientos setenta provenientes de: coming from partió de/partir: departed from/to depart de ahí: from there se dirigieron al /dirigirse a: (they) went on to the/to go on to para conocer: to find out about allí: there aprendieron/aprender: (they) learned/ to learn también: also sobre: about se utilizaba/utilizar: was used/to use época: times para rendir: to pay emperador: emperor visitaron/visitar: (they) visited/ to visit lago: lake volcán: volcano 4 agosto de 2017

Un programa de cultura y

aventura para jóvenes

Ruta Quetzal es un programa en el que se mezclan cultura y aventura. En 2010 se cumple la XXV edición de este programa en el que participan cada año cientos de jóvenes de 16 y 17 años de todo el mundo, principalmente de Europa y las Américas pero también de África y Asia. El programa fue creado con el objetivo de cimentar una comunidad de naciones formada por los países de la Península Ibérica –Portugal y España– y países latinoamericanos de habla hispana y portuguesa. Se busca así fortalecer los lazos entre todos estos países que poseen un pasado histórico en común. Gracias al programa, los jóvenes amplían sus conocimientos descubriendo las civilizaciones mediterráneas y precolombinas en toda su complejidad social, geográfica e histórica. El otro gran objetivo del programa es que, a través de la convivencia con jóvenes de orígenes diferentes, logren desarrollar un espíritu de cooperación internacional. Los participantes son seleccionados entre los mejores estudiantes de cada país. Este año los afortunados fueron 270, provenientes de 54 países. El grupo partió de Veracruz en junio. De ahí se dirigieron al norte, a Papantla, para conocer las tradiciones y rituales de los indígenas totonacas. Allí aprendieron también sobre la vainilla, planta que se utilizaba en la época prehispánica para rendir tributo al emperador Moctezuma. También aprendieron sobre la cultura olmeca en su visita al Parque Arqueológico de la Venta y visitaron el lago Catemaco y el volcán San Martín.

Luego recorrieron los

Caminos

Blancos largos

Mayas, senderos

que conectaban las ciudades mayas a través de la selva. En

los

centros

arqueológicos de Palenque, Uxmal y Chichén Itzá encontraron el gran legado científico, cultural y artístico maya. Más tarde, visitaron las ciudades coloniales de Campeche, Mérida y Valladolid, y observaron la confluencia de lo maya y lo hispano en Izamal y Maní. En la península de Yucatán aprendieron sobre la explotación de productos tradicionales, como la miel, la sal, la caoba, el cedro y el chicozapote, de cuya savia se consigue el chicle. Fueron también a la Reserva de la Biosfera de Río Lagartos, una zona de humedales y bosque subtropical, para ver tortugas marinas, cocodrilos y varias aves migratorias. Tras finalizar su etapa americana, los jóvenes volaron a España. En Madrid fueron recibidos por los reyes de España. Tras pasar por varias ciudades, marcharon hacia Cádiz, donde profundizaron en la importancia de la Constitución Española de 1812. Desde allí, viajaron a Lisboa y se embarcaron rumbo a la costa de Galicia. De vuelta en España, comenzaron el peregrinaje hacia Santiago de Compostela, uno de los lugares de peregrinación más importantes de Europa. La última etapa de la Ruta Quetzal 2010 fue la ciudad de León, que conmemora este año el XI centenario de su fundación. Luego de esta experiencia inolvidable, no es de extrañar que muchos de los participantes continúen en contacto, realizando encuentros donde discuten temas de actualidad y de interés para los países de la comunidad iberoamericana.

VIAJE luego: afterwards recorrieron/recorrer: (they) traveled/to travel, largos: long senderos: paths, trails conectaban/conectar: linked/to link ciudades: cities selva: jungla, forest encontraron/encontrar: (they) found/to find legado científico: scientific legacy más tarde: later on observaron/observar: (they) witnessed/ to witness, to observe miel: honey sal: salt caoba: mahogany cedro: cedar chicozapote: sapodilla (chicle tree) savia: sap se consigue/conseguir: is obtained/to obtain chicle: chicle (natural gum traditionally used to make chewing gum; it also means”chewing gum” in Spanish) fueron/ir: (they) went/to go humedales: wetlands bosque: forest para ver: (in order) to see tortugas marinas: marine turtles cocodrilos: crocodiles aves: birds tras finalizar: after finishing etapa: stage, phase volaron/volar: flew/to fly fueron recibidos/recibir: were welcomed/ to welcome, to receive reyes: king and queen pasar por: to pass through marcharon hacia/marchar: went to/ to go, to march donde: where profundizaron en: (they) studied in depth 1812: mil ochocientos doce desde allí: from there viajaron a/viajar: (they) traveled to/to travel se embarcaron/embarcarse: (they) sailed/ to sail, to embark rumbo a: for de vuelta en: back in comenzaron/comenzar: (they) began/to begin peregrinaje: pilgrimage hacia: towards lugares: sites, places última: last centenario: centennial, hundredth anniversary luego de: after inolvidable: unforgettable no es de extrañar que: it’s not surprising that continúen en contacto: continue to be in touch realizando encuentros: carrying out reunions discuten/discutir: (they) discuss/to discuss temas de actualidad: current issues

T hi n k S pan i sh ! 5

VIAJES Entre Ríos: Between Rivers hermosa: beautiful ciudad: city invita/invitar: invites/to invite descansar: to rest disfrutar: to enjoy pintorescas: picturesque postales: postcards litoral: coastal, here: river banks fecha: date comienza/comenzar: begins/to begin a partir de: from ... on siglo XVI: 16th century llegada: arrival atraídos: attracted ganado: cattle suelo: soil ubicación: location junto al río: by the river se la conoció: was known nombre: name tomó/tomar: took/to take rodea/rodear: surrounds/to surround se construyó/construir: was built/ to build capilla: chapel llegó/llegar: arrived/to arrive lugar: place acontecimiento: event vida: life pobladores: inhabitants, settlers ellos decidieron: they decided para identificarla: to identify it al pasear por: walking around edificios: buildings tales como: such as escuela: school correo: post office biblioteca: library ocupan/ocupar: occupy/to occupy vida cotidiana: daily life, everyday life dado el valor: given the value han sido declaradas/declarar: have been declared/to declare trazan/trazar: trace/to trace rasgos: features 6 agosto de 2017

La ciudad de Entre Ríos A R GENTINA

Paraná, capital de la provincia de Entre Ríos, es una hermosa ciudad que invita a descansar y a disfrutar algunas de los más pintorescas postales del litoral argentino. La

ciudad

no

tiene

una fecha oficial de fundación y comienza a formarse a partir del sigloXVI con la llegada de

grupos

atraídos

por la abundancia del ganado, la fertilidad de su suelo y su ubicación privilegiada junto al río. Aunque al principio se la conoció con otro nombre, poco después tomó el nombre “Paraná” del río que la rodea. El 23 de octubre de 1730 se construyó la primera capilla y la imagen de la Virgen del Rosario llegó al lugar. Dada la importancia de este acontecimiento religioso en la vida de los pobladores, ellos decidieron tomar esa fecha como referencia para identificarla con los orígenes de la ciudad. Al pasear por la ciudad el visitante tiene la posibilidad de observar los contrastes y la integración entre su rico patrimonio arquitectónico y sus modernas construcciones. Edificios históricos tales como la Catedral, el Senado de la Confederación, el Palacio Municipal, la Escuela Normal, el Correo, el Teatro 3 de Febrero o la Biblioteca Popular, ocupan un lugar central en su historia y la vida cotidiana. Dado el valor de estos edificios, estas construcciones han sido declaradas Monumento Histórico Nacional y trazan rasgos distintivos en el escenario urbano.

VIAJES

El río Paraná, uno de los más extensos de América del Sur, es

más extensos: longest

un protagonista indiscutido en

indiscutido: undisputed, unquestionable

el paisaje y la vida de la ciudad.

se lo puede ver: it can be seen

Se lo puede ver desde diferentes lugares de la ciudad y su belleza

paisaje: lanscape, scenery recorrer: to go along orillas: banks paseo: outing, stroll

hace que recorrer sus orillas sea un excelente paseo en cualquier

tramo: stretch

momento del año y a cualquier

realizar deportes: practicing ... sports

hora del día.

lo hacen apto para: make it suitable for piragua: canoe remo: rowing lancha: motorboat

Las características del río, en el tramo en que pasa por la ciudad, lo hacen apto para realizar deportes acuáticos tales como kayak, piragua, remo, lancha, yate, velero y esquí acuático. La belleza de la costa hace

yate: yacht velero: sailboat esquí: (water)ski belleza: beauty amantes: lovers

que los amantes de los safaris fotográficos, la pesca y la vida al aire libre

pesca: fishing

elijan a Paraná como destino.

elijan/elegir: choose/to choose

aire libre: outdoors

quizás: perhaps

El Parque Urquiza, una de las atracciones centrales de la ciudad, es quizás el mejor ejemplo de este idilio entre la ciudad y el río. Este parque de 44 hectáreas fue diseñado por el reconocido paisajista francés Carlos Thays y es un orgullo para los locales por su belleza e imponencia.

idilio: romance, love affair fue diseñado por: was designed by reconocido paisajista: renowned landscape designer orgullo: pride infantiles: children (adj)

Destacan sus esculturas, parques infantiles, interminables escaleras y

interminables: endless, never-ending

senderos de piedra, así como las pequeñas fuentes, cascadas y glorietas

senderos: paths, trails

que lo adornan.

La vida nocturna de la ciudad también ofrece opciones para todos los gustos. Las galerías de artesanos, la peatonal, el casino, los teatros, centros

escaleras: stairs piedra: stone fuentes: fountains cascadas: waterfalls glorietas: arbors, bowers lo adornan: adorn it, embellish it

culturales y el casino hacen que Paraná siga en movimiento hasta altas

vida nocturna: night life gustos: tastes, preferences

horas de la noche.

peatonal: pedestrian walk siga en movimiento: keeps alive

T hi n k S pan i sh ! 7

BIOGRAFIA nació/nacer: was born/to be born 1952: mil novecientos cincuenta y dos tenía diecisiete años: (he) was seventeen (years old) fundó/fundar: (he) founded/to found fusionaba/fusionar: (he) blended/ to blend, to fuse modo: way inédito: unknown, new éxito: success fue/ser: was/to be casi inmediato: almost immediate sin embargo: however algunas: some lo llevaron a alejarse: caused him to move away a crear: to create estuvo marcada por: was marked by feroz: fuerce, savage dictadura militar: military dictatorship hecho de ser joven: fact of being young tener el pelo largo: having long hair era/ser: was/to be motivo de sospecha: cause for suspicion razón: reason para ser detenido: to be arrested ante: faced with toma la decisión de: (he) makes the decision to establecerse: settle allí: there en medio de: in the midst of fiebre: fever logra hacer presentaciones: (he) manages to perform mejores escenarios: best stages ciudad: city durante: during se interesó/interesarse: (he) became interested/ to become interested grabó/grabar: (he) recorded/to record discos: (records), CD’s articuló/articular: (he) coupled/to couple lo distinguieron/distinguir: set him apart/ to set apart referente: leader, pacesetter debido a: due to desarrolla/desarrollar: (he) develops/to develop se involucra en/involucrarse en: engages in/ to engage in no solo: not only toca/tocar: (he) plays/to play canta/cantar: sings/to sing canciones: songs sino que también: but also promueve/promover: (he) promotes/to promote proyectos: projects clave: key 8 agosto de 2017

Músico, compositor y

productor de películas A R G ENTINA

Gustavo Santaolalla nació en El Palomar, provincia de Buenos Aires, Argentina, en 1952. Cuando tenía diecisiete años fundó Arco Iris, un grupo musical en el que fusionaba, de un modo inédito en la región, el rock nacional con la música tradicional latinoamericana. El éxito de la banda fue casi inmediato. Sin embargo, algunas diferencias con sus miembros lo llevaron a alejarse y a crear Soluna.

La década de los ’70 estuvo marcada por una feroz dictadura militar en la que el simple hecho de ser joven y tener el pelo largo era motivo de sospecha y razón suficiente para ser detenido. Ante esta situación, toma la decisión de establecerse en Los Ángeles, Estados Unidos. Allí, en medio de la fiebre del punk y el new wave, organiza Wet Picnic, una nueva banda con la que logra hacer presentaciones en los mejores escenarios del rock de esa ciudad.

Durante los años ’80 se interesó en el rock mexicano y grabó dos discos con el grupo Maldita Vecindad. Estas y otras experiencias en las que articuló el rock argentino con el mexicano lo distinguieron como pionero y referente indiscutible del rock en América Latina. Debido a su interés por las fusiones y los ritmos latinoamericanos, desarrolla y se involucra en iniciativas musicales en las que no solo toca y canta canciones en español, sino que también promueve proyectos en los que la identidad latinoamericana es clave.

Con Surcos, su propio sello

BIOGRAFIA

discográfico, apoyó a grupos

propio sello discográfico: own record label

musicales,

ayudándoles a: helping them to

ayudándoles

a

apoyó a/apoyar: (he) supported/to support

crecer y ocupar los primeros

crecer: grow

puestos. Ejemplo de esto es

puestos: positions

Café Tacuba, banda que logró

a nivel mundial: worldwide

ubicarse como líder del rock

ocupar: (to) occupy logró ubicarse: managed to position itself

entre: among

en español y de la música

logros: achievements

alternativa a nivel mundial.

el haber sido galardonado como: being given

se incluyen/incluir: are included/to include an award as mencionado: mentioned

Entre los logros de Santaolalla se incluyen 10 premios Grammy y el

más influyentes: most influential revista: magazine

haber sido galardonado como productor del año en 2005 por los Latin Grammy y mencionado como uno de los latinos más influyentes en los Estados Unidos por la revista Times.

2006: dos mil seis gana/ganar: wins/to win Mejor Banda Sonora: Best Soundtrack como si todo esto fuera poco: as if this weren’t enough al año siguiente: the following year

Finalmente, en 2006 Santaolalla gana un Óscar en la categoría Mejor

días antes: days earlier

Banda Sonora Original por la película Secreto en la montaña (Brokeback

expectativas: expectations

Mountain). Como si todo eso fuera poco, al año siguiente es nominado

ya que: since, given that

nuevamente en la misma categoría por Babel. El argentino, que días antes había declarado a la prensa de su país que sus expectativas eran mínimas, ya que era sumamente inusual ganar dos estatuillas de la academia, no podía creer lo que estaba viviendo: había ganado el Óscar por segunda vez.

había declarado a la prensa: had said to the press eran mínimas: were minimal era sumamente: it was extremely estatuillas: statuettes no podía creer: (he) couldn’t believe lo que estaba viviendo: what (he) was experiencing había ganado/ganar: (he) had won/to win por segunda vez: for a second time hoy: today agenda: diary, appointment book llena de: filled with mientras: while

Hoy la agenda de este músico, compositor y productor argentino está

disfruta de/disfrutar de: (he) enjoys/to enjoy trabajar: working

llena de proyectos, mientras disfruta de una de sus grandes pasiones:

cine: film

trabajar para la industria del cine. Según él nada llegó por casualidad,

nada: nothing

sino que es producto de su disciplina y empeño. Los resultados están

sino que: but (rather)

a la vista.

según él: according to him llegó por casualidad: happened by chance empeño: determination resultados: results están a la vista: are in full view T hi n k S pan i sh ! 9

VIAJE vista: view atardeceres: dusks dignos de: worthy of acuarela: watercolor brisa del mar: sea breeze arrullo: murmur olas: waves hacen que … encuentren: are the reason why … find parejas: couples enamorados: lovers, people in love lugar: place para jurarse: to swear to each other amor eterno: eternal love ciudad: city ha sabido interpretar: has been able to interpret le rinde culto: worships it bello: beautiful ubicado: located fue inaugurado/inaugurar: was open to the public/ to open (to the public), to inaugurate 1993: mil novecientos noventa y tres escultura: sculpture beso: kiss recrea/recrear: recreates/to recreate, to reproduce encantadoramente: charmingly se besan/besarse: are kissing/to kiss (one another) frente al: facing no pasa desapercibida: doesn’t go unnoticed ya que: as, since tiene una dimensión de: (it) measures de largo: in length de alto: in height muros: walls contienen/contener: contain/to contain escritas por: written by poesía: poetry hace que el lugar resulte: makes the place aún más: even more pintoresco: picturesque encantador: charming, lovely a lo largo del: throughout the tonalidades: tonalities, color hues cielo: sky quien visite: whoever visits no debería dejar de conocer: shouldn’t miss (literally: shouldn’t fail to know) sin embargo: however durante: during noche: night obra de arte: work of art se vuelve/volverse: turns into/to turn into, to become espectáculo: spectacle imperdible: unmissable allí: there estrellado: starry hacen que sea: make of it cita: date 10 agosto de 2017

El Parque del Amor PERÚ

Miraflores tiene una vista privilegiada al Pacífico. Atardeceres dignos de una acuarela, la brisa del mar y el arrullo de las olas hacen que las parejas de enamorados encuentren en ella el lugar ideal para jurarse amor eterno. La ciudad ha sabido interpretar muy bien esta particularidad y le rinde culto en el Parque del Amor. Este

bello parque

ubicado

en

está

Malecón

Cisneros y fue inaugurado el 14 de febrero de 1993. La atracción principal del parque es la escultura “El beso” creada por el artista peruano Víctor Delfín. Esta celebración al amor recrea a una pareja de enamorados que, simple y encantadoramente, se besan frente al mar. La escultura no pasa desapercibida, ya que tiene una dimensión de 12 metros de largo y 3 de alto. El parque está decorado con muros que contienen frases escritas por poetas peruanos. Este marco de poesía y color es una característica que hace que el lugar resulte aún más pintoresco y encantador. A lo largo del día, las siluetas de la escultura contrastan con las diferentes tonalidades del cielo, y quien visite la ciudad no debería dejar de conocer El beso. Sin embargo, es al atardecer y durante la noche cuando esta obra de arte se vuelve un espectáculo imperdible. Allí, los efectos de la iluminación y el cielo estrellado hacen que sea un lugar de encuentro perfecto para una cita de enamorados.

Un antiguo ritual ceremonial MÉ XI CO

Dicen que el temazcal es como volver al vientre materno, como regresar al útero femenino representativo de la madre tierra. Para los aborígenes de México y Centroamérica era el regreso al origen de la vida, una puerta hacia el corazón de uno mismo. El temazcal se trata de un antiguo ritual ceremonial que hoy se sigue realizando también con fines medicinales. Su nombre deriva del náhuatl temazcalli y quiere decir “casa de vapor” (temaz: vapor, calli: casa). Para la tradición náhuatl, el fin último de esta ceremonia es el enfrentarnos con nuestras partes oscuras para que nuestro espíritu pueda renacer más libre, descartando lo que no nos sirve. El espacio físico donde se realiza también se llama temazcal. Es una estructura circular de forma de iglú, que puede ser de adobe o bien puede estar construida con cañas y mantas a modo de techo y paredes. Dentro, en el centro, se colocan piedras volcánicas muy calientes (llamadas “ancianitas”) sobre las que se vierte una infusión de hierbas medicinales que forman unas intensas y aromáticas nubes de vapor. Allí se hacen sesiones grupales de varias horas dirigidas por un temazcalero, quien, además de coordinar cantos, visualizaciones y ejercicios de meditación, abanica con un gran ramo de hierbas frescas. Con el correr de las horas, y expuestos al calor húmedo, la oscuridad y las actividades propuestas, los participantes experimentan distintas sensaciones y efectos corporales. Algunos dicen que cura “el alma y el cuerpo”. Lo cierto es que los beneficios físicos son muchos: el ritual mejora la circulación sanguínea, estimula el sistema linfático y glandular, depura la piel eliminando toxinas y limpia los pulmones y las vías respiratorias. Esta limpieza corporal conlleva una purificación espiritual, ya que las actividades, que incluyen cantos y bailes, ayudan a exteriorizar las emociones, algunas de ellas bloqueadas o escondidas. Si bien cada experiencia es personal, todos los que se animan a tomar parte en el temazcal coinciden en que uno sale diferente a como entró, que vale la pena entrar en ese vientre oscuro y calentito para salir renovado en cuerpo y alma.

CULTURA dicen/decir: (they) say/to say como volver al: like returning to the vientre materno: (mother’s) womb regresar al: going back to the representativo de: representing madre tierra: mother earth vida: life puerta: entrance, door el corazón de uno mismo: one’s own heart se trata de/tratarse de: is/to be (about) hoy: today, nowadays se sigue realizando: continues to be held con fines medicinales: for medicinal purposes nombre deriva del: name is derived from the quiere decir/querer decir: (it) means/to mean casa de vapor: steam house fin último: ultimate purpose el enfrentarnos con: for us to face nuestras partes oscuras: our dark parts pueda renacer: can to be reborn más libre: more free descartando: discarding lo que no nos sirve: what does us no good se llama/llamarse: is called/to be called puede ser de: might be made of o bien: or (else) estar construida: be built cañas y mantas: reeds and blankets techo y paredes: roof and walls dentro: inside se colocan/colocar: are placed/to place, to put piedras: stones muy calientes: very hot se vierte/verter: is poured/to pour hierbas medicinales: medicinal herbs nubes: clouds varias horas: several hours dirigidas por: directed by cantos: chants abanica/abanicar: fans/to fan gran ramo: big bunch correr: passing expuestos: exposed calor húmedo: humid heat oscuridad: darkness propuestas: proposed efectos corporales: corporal effects el alma y el cuerpo: the soul and the body lo cierto es que: the fact is that mejora/mejorar: improves/to improve sanguínea: blood (adjective) depura/depurar: (it) purifies/to purify piel: skin limpia/limpiar: (it) cleanses/to cleanse pulmones: lungs vías respiratorias: respiratory tract conlleva/conllevar: entails/to entail bailes: dances ayudan a/ayudar a: help to/to help to exteriorizar: show, reveal algunas de ellas: some of them bloqueadas o escondidas: blocked or hidden si bien cada: even though each todos los que: all those who se animan a/animarse a: dare to/to dare to tomar parte en: take part in coinciden/coincidir en: agree/to agree sale/salir: leaves/to leave, to go out a como entró: from the way one went in vale la pena: it is worth renovado: renewed T h i n k S pan i sh ! 11

RECETAS pepinos rellenos: stuffed cucumbers limón: lime rojo: red bote de queso crema pequeño: a small container of cream cheese cucharada: tablespoon albahaca: basil cebollín picado: chopped green onions ajos: garlic cloves picados: chopped sal: salt pimienta: pepper pizca: pinch corte: cut por la mitad: down the middle a lo largo: lengthwise pélelos: peel them quíteles: remove (from them) semillas: seeds frote con: rub with agregue el queso: combine the cheese junto con: together with mezcle bien: mix well luego rellene: then fill mezcla bien: mix well rodajas: slices hojas de lechuga: lettuce leaves sírvalos sobre: serve them on

plátanos en gloria: glorious plantains maduros: ripe libra: pound azúcar: sugar canela en rama: cinnamon stick clavos de olor: cloves granos de pimienta gorda: large peppercorns freír: fry cuando ya están listos: when done sacar: take out servilletas de papel: paper towels absorban la grasa: absorb the oil miel: syrup tres tazas: three cups ponga: put cocer: to cook fuego medio: medium fire a punto de hervir: reaches a boil 12 agosto de 2017

Las recetas tradicionales M É X ICO

Pepinos Rellenos Ingredientes: 2 o 3 pepinos 1/2 limón 1 chile pimiento rojo 1 bote de queso crema pequeño 1 cucharada de crema 1 cucharada de albahaca 1 cucharada de cebollín picado 2 ajos picados Sal y pimienta 1 pizca de paprika Preparación: Corte los pepinos por la mitad, a lo largo. Pélelos y quíteles las semillas. Prepárelos para relleno, frote con limón los pepinos y agrégueles sal y pimienta. Corte el pimiento rojo por la mitad y retire las semillas, agregue el queso y la crema junto con todos los demás ingredientes y mezcle bien. Luego rellene los pepinos con la mezcla, refrigérelos por dos horas, córtelos en rodajas y sírvalos sobre hojas de lechuga.

Plátanos en Gloria Ingredientes: 3 plátanos maduros 1 libra de azúcar 1 canela en rama 5 clavos de olor 5 granos de pimienta gorda Preparación: Freír los plátanos. Cuando ya están listos sacar en las servilletas de papel para que absorban la grasa. Prepare la miel con tres tazas de agua, la canela, la pimienta y los clavos de olor con una pizca de sal. Ponga la miel a cocer con fuego medio y cuando este a punto de hervir agregue los plátanos.

Crepas de naranja MÉ X I CO

Ingredientes para las crepas 1 taza de harina 1/4 de taza de mantequilla derretida 2 huevos enteros 2 yemas de huevo 1 1/2 tazas de leche Para el relleno 3 onzas de mantequilla 1/4 de taza de azúcar 1/8 de taza de licor grand marnier o cointreau 1/4 de taza de cáscara de naranja, rallada fina Para la salsa 3 onzas de mantequilla 1/2 taza de azúcar 2 tazas de jugo de naranja 1 taza de gajos de naranja, pelados 1/2 taza de licor grand marnier o cointreau 1/2 taza de brandy Preparación: Combinar todos los ingredientes para hacer la pasta de las crepas y refrigere por un mínimo de dos horas. Luego haga las crepas en una sartén antiadherente de aproximadamente 16 centímetros de diámetro. Coloque dos cucharadas rasas de mezcla por crepa en la sartén, rotando la sartén por el mango para emparejar y adelgazar. Al hacer burbujas alrededor, deles vuelta. No deben dorarse. Se colocan extendidas en un plato. Con esta receta salen 24 crepas. Para el relleno, mezcle la mantequilla con el azúcar y al espesarse, agregue el licor y la ralladura de cáscara de naranja. Coloque aproximadamente una cucharadita de relleno en cada crepa; luego doble en dos y después en cuatro. Para la salsa, derrita la mantequilla en la sartén y agregue el azúcar y el jugo de naranja; cocine a fuego moderado por cinco minutos, moviendo todo el tiempo. Por último, añada los gajos de naranja y el licor. Para servir caliente la salsa en una sartén eléctrica, acomode encima las crepas rellenas. Aparte, caliente el brandy y rocíe con él las crepas; encienda un fósforo. Al apagarse el fuego, bañe las crepas con su salsa y a disfrutar. Rinde para seis u ocho porciones.

RECETAS CULTURA taza: cup harina: flour mantequilla derretida: melted butter huevos enteros: whole eggs yemas de huevo: egg yolks leche: milk para el relleno: for the filling azúcar: sugar licor: liqueur cáscara de naranja: orange peel rallada/rallar: grated/to grate para la salsa: for the sauce jugo de naranja: orange juice gajos de naranja: orange slices pelados: peeled para hacer: to make refrigere por: cool/refrigerate for sartén antiadherente: non-stick frying pan coloque dos cucharadas rasas: put two level spoonfuls mezcla: mixture rotando/rotar: rotating/to rotate por el mango: by the handle emparejar: to make level (spread out) adelgazar: to make thin burbujas: bubbles alrededor: around (edges) deles vuelta: turn them no deben dorarse: they should not turn brown/golden brown se colocan extendidas: they are placed spread out (open) al espesarse/espesar: when thickening/ to thicken agregue/agregar: add/to add ralladura: grind coloque: place cucharadita: teaspoon derrita/derretir: melt/to melt cocine a fuego moderado: cook on moderate heat moviendo todo el tiempo: stirring all along por último: finally añada/añadir: add/to add servir caliente: to serve hot acomode encima: place on top of aparte: separately caliente el brandy: heat the brandy rocíe/rociar: sprinkle/to sprinkle encienda un fósforo: light with a match al apagarse el fuego: when extinguishing the fire bañe/ banar: cover/to cover (the crepe with sauce) y a disfrutar: and enjoy rinde/rendir: makes or yields/ to make or yield)

T h i n k S pan i sh ! 13

Hablando de gramática por el señor Conner

WWW.TOBREAK.COM

John Conner is the author of the popular language series Breaking the Spanish Barrier and the newly released OASIS, handy phrase book/dictionary with audio CDs. Each month he features a grammatical topic of interest to our readers. Have ideas of topics you would like to see covered? E-mail Señor Conner at [email protected]. You can also visit his website www.tobreak.com.

I have often heard it said that the littlest things in life are the best. We all know that in the animal kingdom, the ant is considered one of the strongest of all creatures, able to lift weights in staggering proportion to its own size. In this month’s article, we are going to take a look at some very small words, yet ones that play a very large role in Spanish sentences of all kinds.

INDIRECT OBJECT PRONOUNS Little words that pack a big punch

There are six indirect object pronouns in Spanish: me, te, le, nos, os and les. They are such tiny words! The longest words on this list have just three letters (nos, les), while all others have just two: (me, te, le, os). Yet, just as in the story of David and Goliath, never underestimate the power of something by its size alone.

What are indirect object pronouns? First of all, these words are pronouns, that is, they are words that will take the place of a noun. Second, they are indirect pronouns, words that will usually signal the person who is affected by some action, but not who will not receive the “force of the verb” directly. Let’s look at a few examples right away: • Mi novio dijo que me había escrito un e-mail ayer. My boyfriend said that he had written me an email yesterday. • Le voy a enviar un ramo de flores a mi madre para su cumpleaños. I’m going to send a bouquet of flowers to my mom for her birthday.

You will notice that each of these sentences above has a direct object (un e-mail, un ramo de flores). Those were the things that received the action from the verb most directly. What happened to the email? It had been written. What will happen to the bouquet of flowers? It will be sent. Who are the lucky beneficiaries of both of those actions? I was in the first sentence since the email was headed in my direction, and my mom was in the second sentence as she was the lucky recipient of the flowers. Indirect objects are signaled in a Spanish sentence with an indirect object pronoun. Often, you will end up, as in the second sentence, with BOTH the indirect object itself (mi madre) and the indirect object pronoun (le). Such repetitiveness may seem unnecessary to English speakers, but often it is necessary in Spanish for clarity. 14 agosto de 2017

The previous sentences featured items that were written or sent TO someone else. Let’s look at some other sentences that might put a bit of a new spin on the use of these indirect object pronouns. • El ladrón le robó la billetera y la cámara digital al pobre turista. The robber stole a wallet and digital camera from the unlucky tourist. • Cada sábado del verano mi hijo me corta el césped antes de que lleguen los abuelos. Each Saturday of the summer, my son cuts the lawn for me before his grandparents arrive.

I think that these sentences above are quite beautiful. Here those indirect object pronouns signal a little bit different relationship with the verb. In these sentences, something was stolen FROM someone, and something is going to be done FOR someone. English speakers often seem hesitant when using an indirect object in a Spanish sentence like these, preferring to translate word-for-word (e.g., El ladrón robó la billetera del turista). It’s not that this alternative is impossible, but the indirect object pronoun construction can seem much more elegant and authentic, showing that you are well on your way to mastering the Spanish language! Let’s look at three final sentences in which the indirect object pronoun plays a special role. I will comment after each sentence to make it easy to follow along. • A la mesera se le cayeron unos platos y todos se rompieron. The waitress (accidentally) dropped some plates, and they all broke. Note: In this sentence, the indirect object helps to signal a person involved in some accidental mishap… it’s as if the plates dropped all by themselves, and the waitress was the innocent victim. “Le” in this sentence indicates that this unfortunate event happened to her.

• Por desgracia, chicos, nos faltan los euros necesarios para seguir con el viaje. Unfortunately, kids, we don’t have enough “euros” left to continue on our trip. Note: Here, the indirect object “nos” helps the speaker identify who is short on cash. If I had been short, it would have been “me faltan,” if they were short, it would have been “les faltan,” etc. The “euros” in this sentence seem to be lacking (missing!) from someone’s wallet. The indirect object stylishly identifies from whom!

• ¿A Uds. les gustaría poner la mesa ahora o seguir cortando las zanahorias para la ensalada? Would you all prefer to set the table now or to keep cutting the carrots for the salad? Note: Undoubtedly, you remember that many verbs in Spanish are always paired with an indirect object pronoun. “Gustar” is one of them, as is “encantar,” “molestar,” “parecer” among many others. In the sentence above, setting the table is pleasing TO you all. w w w. t h i n k span i sh .c o m 15

PRUEBA DE REPASO In these first five sentences, simply insert one of the following indirect object pronouns (me, te, le, nos, os, les). 1. Al chico ________ tuvieron que sacar un diente porque nunca se había lavado los dientes. 2. En este momento ________ estoy entregando mi examen a la profesora. 3. Se ________ olvidaron los pasaportes y tuvimos que volver a casa a toda prisa. 4. Cuando murió el abuelo, descubrí que él________ había dejado toda su fortuna a una cocinera de la casa. 5. “¿Cuándo ________ va a confesar que Ud. es el responsable del robo en el museo?”, le dijo el juez al preso.

Now translate these sentences into Spanish, being certain to use a construction that has an indirect object pronoun! 6. I am giving the car to my brother. 7. The teacher took the gum away from the kids. 8. She would like you to leave now, Tomás. 9. Hurry! We only have three minutes left! 10. I am going to give you some chocolates for dessert.

ANSWERS 1. le 2. le 3. nos 4. le 5. me (nos)

6. Le doy el coche a mi hermano. 7. La profesora les quitó el chicle a los chicos. 8. A ella le gustaría que te fueras ahora mismo, Tomás. 9. ¡Rápido! Sólo nos quedan tres minutos. 10. Para postre, te (le, les, os) voy a servir unos chocolates. 16 agosto de 2017

¡Repita después de mí! Repeat after me! Practice these phrases that correspond with John Conner’s Grammar Lesson this month. Practice your pronunciation and reinforce what you have learned. Listen and Repeat!

Juan me compra un regalo. Juan buys a gift for me.

Juan te compra un regalo. Juan buys a gift for you.

Juan nos compra un regalo. Juan buys a gift for us.

Ella le escribe una carta. She writes him/her a letter.

Juan me da el dinero. John gives me the money.

Ella les escribe a sus padres una carta. She writes her parents a letter.

Miguel me da una camisa. Miguel is giving me a shirt.

Miguel le da un anillo a ella.

Miguel is giving her a ring.

María nos da unas flores. Maria is giving us some flowers.

Rebecca les da unos libros. Rebecca is giving them some books.

w w w. t h i n k s pan i sh .c o m 17

www.thinkspanish.com PO Box 2732

n

La Jolla, CA 92038