User's Guide Manual de instrucciones

making other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. No lubrication ...... Make sure that the ne
1MB Größe 173 Downloads 268 Ansichten
JHusqvarna

VIKING

User’s Guide Manual de instrucciones Sarah

KEEPING THE WORLD SEWING

•1 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always he followed, including the following: Read all instructions before using this household sewing machine

DANGER

-

To reduce the risk of electric shock:

Do not leave sewing machine when plugged in. Turn off the switch and unplug from electric outlet the electric cord when not in use or before servicing.

WARNING

-To reduce the risk of burns, fire, dectric shock, or injury to person: • Do not use outdoors or on wet surfaces. • Do not allow to he used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children. • Use only as described in this manual. Use only manufacturers recommended attachments. • Do not use with damaged cord or plug. If sewing machine is not working as it should, has been dropped or damaged, left outdoors, or dropped in water, return it to the nearest authorized dealer or service center before using, examination, repair, electrical or mechanical adjustment. • Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth. • Never drop or insert any objects into any opening. • To disconnect, turn the switch off, then remove plug from outlet. • Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. • Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered, • Keep fingers away from all moving parts Special care is required around the sewing machine needle. • Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. • Do not use bent needles. • Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. • Switch the sewing machine off when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot. and the like, • Always unplug the sewing machine from electrical outlet when removing covers, or when making other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. No lubrication by customer is recommended. • Keep your work area well lighted. • Always unplug before relamping. Replace bulb with Same Type Rated 15 Watts.

SAVE THESE INSTRUCTIONS HOUSEHOLD SEWING MACHINE

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

Instrucciones de seguridad Esta miquina de coser de lamilia ha sido consruida segrin las instrocciones de segoridad para aparatos eldctricos.

Conexión eléctrica

Controle qri Ia mdquina esté enchufada a Ia red v lea las indicaciones en Ia placa de tipo dc Ia máquina antes de enchurt aria por primera vez

Seguridad • Maniener los dedos letos de las piezas en movimiento. especialrnente en Ia zona cercana a Ia aguja • Cuando no se utilice Ia nuiquina o durante ci mantenimlento o moclificaciones mecánicas, se recomienda dejar Ia máquina desconectada. Esto se efectue brando ci cable de alimentaciOn de Ia toma de corriente, • sc utilizar Ia miquina eorno juguete. Ponga atencion cspeciaimente cuando Ia mãquina sea utilizada por nmos. • Esta mdquina tiene un cable especial del pedal. Si el cable estuviera dañado cambielo por otro cable del mismo tipo. Este cable Se vende por los revendedores de Husqvarna Viking. El montaje del cable debe efectuarse por on especialista. • La mIquina de coser dche utilizarse segdn las instrucciones en este manual. • Utilizar las hombillas adecoadas de 15 \V (potencia).

Instruction book/i,’IanuaI de instrucciones Sarah

List of contents

Indice

Safety instructions Machine parts Procedures

2 6 7-17

Unpacking, Packing away Connecting the foot control Connecting to the power supply Accessory box. Sewing surface Spool pin Threading the upper thread Bobbin winding. Direct winding Threading lower thread Thread tension, Correct and incorrect thread tension Changing the needle, Changing the presser foot Presser foot pressure. Presser foot lift, Reverse. Lowering the feed teeth Stitch selection Stygnhredd, Stygnlangd

Sewing Buttonholes Balance setting for buttonhole Sewing buttons, Buttonhole knife Straight stitch. Clearance plate Sy blixtlãs Reinforced straight stitch. Needle positions Zigzag, Three-step zigzag Mending and darning, Sewing terry cloth Seam and Overcast Hemming

Maintenance Fault-finding

7 $ 9 10 11 12 13 14 is 16 17 18 19

20-31 20-2 1 21 22 23 24-25 26 27 28 29 30

31-32 33-34

Instrucciones de seguridad La máquina y sus partes Manejo

Desembalaje. Embalaje 7 ConexiOn del pedal. Conexión a Is red 8 Caja de accesorios. Superficie de trabajo 9 Porta-carrete 10 Enhehrado del bib superior 11 Devanado de Ia canilla, directo 12 Enhebrado del hilo inferior 13 I’ension dcl bib 14 TensiOn, corrects et incorrecta 14 Camhio de is aguja, Camhio del prensatelas 15 PresiOn del prensatelas. Palanca de elevaciOn del prensatelas 16 Marcha atrls, Bajada del transporte de dientes 17 Selección de puntada 18 Amplitud de puntada. Longitud de puntada 19

Costura

20-31

Ojales 20-21 RegulaciOn exacta del equilihrio para ojales 21 Costura butones. Abridor ne ojales Costura recta, Placa para costuras tupidas 23 Cosida de cremalieras 24-25 Costura recta reforzada. PosiciOn de Ia aguja 26 Zig-zag, Zig-zag de tres pasos 26 Remendar y zurcir, Tejidos esponjusos 28 UniOn y sobrehilado 29 Dohladillo 50

Mantenimiento Posibles averlas y remedios

4

3 6 7-17

31-32 33-34

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

For you and your new sewing machine With your new sewing machine you are provided with this book of instructions. 11w instructions show how our machine operates and how to use the machine to its full capacitY. We recommend that you read these instructions before you begin to sew. We are convinced you will be rewarded with many satisfying and inspiring hours of sewing with your new sewing machine.

Para Ud. y su nueva máquina de coser Junto Ia máquina de coser Ud, recibirá este manual de instrucciones. El manual de instrucciones Ic ensehara como funciona Ia mIquina y como se realizan las aplicaciones para aprovechar todas las posibiliclades de Ia mãquina. Pos consiguiente, lea con detenimiento estas instrucciones antes de empezar a coser. Estarnos convencidos de que tendrá muchos momenros de satisfacción y de inspiraciOn con su nueva máquina.

Instruction book/Manual de instrucciones Saivh

Summary

Nomenclatura

27

1. I)oor 2. Thread take-up lever 3. Presser foot pressure dial 4. Thread guide 5. Thread guide fur bobbin winding 6. Light 7. Needle bar with needle clamp 8. Presser bar and Presser foot ankle 9. Presser foot 10. Bobbin cover 11. Free arm 12. Base plate 13. Needle plate 14. Needle clamp screw 15. Presser foot lever 16. Thread tension dial 17. Spool pin 18. Spool holders 19. Thread cutter for bobbin winding 20. Recess for additional spool pin 21. Bobbin spindle 22. Handvheel 23. Stitch width dial 24. Stitch selector 25. Stitch length dial 26. Reverse 27. Drop feed teeth 27. Main power switch, Connection to power supply 29. Thread cutter

6

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Taps Palanca tira-hilo Regulador de Ia presion dcl prensatelas Guia—hilo Guia-hiio del devanador Luz Soporte agulas con suecion de is aguja Barra del prensatelas con cuerpo del prensatelas 9. Pie prensatelas 10. Tapa de proteccidn cSpsula 11. Brazo libre 12. ZOcalo 13. Placa de aguja 14. Tornillo de sujeciOn de Ia aguja 15. Palanca de elevaciOn del prensatelas 16. Regulador de Ia tension del bib 17. Porta-carretes 18. Discos para bohina 19. Cortador de bbs devanado 20. Entailadura/Agujero para porta-carrete extra 21. Eje del canillero 22. Volante 23. Regulador de amplitud de puntadas 24. Selector dc ptintada 25. Regulador de longitud de puntadas 26. Marcha atrSs 27. Descendo del transportador 28. Conexic5n eléctrica 29. Cortaclor de hilos

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

Unpacking 1. Place the machine on the table or cabin et and lift off the cover. 2. The foot control is stored at one of the side parts of the packing material. Press the foot control together ansi remove it, 3. The machine is delivered with a plastic cover, an accessory bag, a main cord and a foot control cord. 4. Wipe the machine, particularly around the needle and needle plate to remove any soil before sewing. 5. Remove the protection film front the stitch panel and the name plate.

Packing away after sewing 1. Unplug the cords from the wall sock et and the machine. 2. Wind the cords around your hand and place the foot control cord in the foot control storage space and the main cord in the pocket of the cover. There ist1S() space provided for the operating manua l. 3. Cheek to ensure that all accessories are in the accessory tray. Slide it Onto the machine hehind the free arm. 4. Lower the presser foot. 5. Place the foot control, underside toward you. on the accessory tray at the hack of the machine. Fold up the handle and replace the cover.

Desembalaje 1. Poner Ia maquina encima de Ia mesa de trahalo y levantar Ia cuhierta. 2. El pedal está situaclo en uno de los laterales. Comprima el pedal y saquelo. 3. La máquina estt equipada con una cubierta de pCstieo, una boisa de accesorios, ci cable para la red y el cable del pedal. 4. Limpiar Ia máquina. espeeiaImente alrededor tIe Ia aguja v Ia placa de aguja. S. Sacar Ia pelicuia protectora del panel de costura y de Ia placa de nombre.

Embalaje después de coser 1. Sacar ci enchufe de Ia red y de Ia máquina. 2. Luego enrollar los cables alrededor de Ia mann e intrnducir ci cable del pedal en ci hueco del pedal y el cable sic Ia red en ci bolsillo de Ia cuhierta, AllI tambidn hay sitlo para ci manual de instrucciones. 3. Asegurarse de que todos los accesorios estén en Ia caja de accesorios. Loego colocarla debajo del hrazo libre. 4. Bajar ci prensatelas. 5. Colocar ci pedal con ci lado inferior hacia adelante encima Ia caja de accessorios en Ia pane trasera de Ia mdquina. Levantar ci asa abatible v colocra Ia cuhierta.

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

-

-

7

Connecting the foot control

Among the accessories you will find the foot control cord and the main cord, 1. Remove the foot control cord. Place the foot control on its narrow side. Fit the ping into the socket inside the foot control compartment . 2. Push it firmly to make sure it is proper ly cooe nected. This operation is only necessary the very first time you are going to use the machine. 3. To correctly turn away the cord, place it into the slot, see picture. Note: Before plugging in, check to ensu re that the foot control is of type FR2.

El cable del pedal esth entre los accessorios. Este cable ha de conectarse al mando de pie. 1. Sacar el cable del pedal. Ponga de canto el pedal. Introducir Ia clavija pequena en el zOcalo dentro del mando de pie. 2. Controlar que In clavila de contacto esth hien fija. Esto solo ha de hacerse Ia primera vez, cuando se desemhala Ia mdquina. 3. l’ara poder desenrchlar correctamente el cable, colOquelo en Ia ranura segrin in figura. !Atenciónt Controlar que ci pedal tiene Ia marca type FR2.

Connecting to the power supply

Conexión eléctrica

On the underside of the machine you will find information about the posver supply (V) and the frequency (Hz). Check the power supply setting in the machine to ensure that this agrees with the main supply before you connect the machin e. 1. Connect the foot control cord to the first socket on the bottom nght side of 3 the machine. 2. Connect the main cord to the hack socket on the bottom right side of the machine. 3. When you press the power switch, both the machine and the light are switched on. For the USA and Canada This Sewing Marhine has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, ibis plug is intended to fit in a polarized outlet only one way, If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug, If ii still does noi fit, contact a qunlifi ed electrician iO noah ihe pi’oper outlet, Do not modify the plug in any way.

/

8

Conexión del pedal

Dehajo del zOcalo escin indicadas Ia tensiO n (voltaje) y Ia frecuencia (Hz). Antes de conectar Ia mLiquina a red, asegurarse de que los valores indicados coincidan con los de Ia red. 1. Conectar el cable del pedal en Ia entalla dura central ahajo en ci lado derecho tie Ia mdquina. 2. Conectar ci cable de Ia 2 red en el enchufe trasero, dehajo del lado derecho de Ia mSquina. 3. Al pulsar ci interniptor principal, se conecta Ia mdquina v In iluminaciOn.

I

Para los Estados Unidos y el Cana da: Esta mhquina de coser iiene on enchufe olariza dci tripolar). tiara reduce ci riesgo de choque eldctri co cute cochufe encala a en enchufe de pared polanza-clo de una sob manera. Si el enchufe no encalara Hen en ci encliufe de pared, de a vuelia at enchuje. Si icidas ía no encaja hien. cootacte a on electri-cisia califk’ado pam instalat en enchufe apropriado. No usodifique de ninguna rnanera ci enchute.

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

Accessory box

Caja de accesorios

1. Open the Accessory box by placi ng your finger in the space on the top and

upward.

lift

2. Store the presser feet anti the bobbins in the tray from the beginning so they are always easily accessible (refe r to the figure).

Extended sewing surface 1. Slide the Accessory Tray onto the machine to provide a larger flat work surfa ce. 2. Slide the Accessory Tray to the left when you wish to remove it and use the free arm. To 3. facilitate sewing trouser legs and sleeve hems use the free arm. The free arm also allows you to darn socks (darn ing foot is an accessorv. 4. To replace the Accessory Tray . .slide it tight onto the machine. An extension table is also avail able as an accessory to provide an even large r work surface.

1. Abra Ia caja tie accessorios poni enclo el dedo en Ia entailadura de la tapa levaneindola hacia arriha. 2. Poner los accesorios en Ia caja de manera que siempre sean accesibles (ver foto).

Superficie de trabajo 1. I)ejar Ia caja de accesorios en Ia máquina. cuando se necesite una may or .superficie de trahajo. 2. Cuando se utiliza ci I)razo libre . sacar Ia caja de accesorios hacia la izqu ierda. 3. El brazo libre permi coser fácilmen te mangas 0 perneras, asi como cose r cuellos. punos y zurcir calcetines y medias (ci prensatelas de zurcido acce dorios especiales). 4. Sacar Ia caja de accesorios. Cuando se necesite toda via una mayor superficie de trabajo, hay una mesa de prolongacion como accesorio especial.

Instruction bookiManual de inst rucciones Sarah

Spool pin

Porta-carrete

The machine has spool pins suitable for all types of thread. One of the spool pins (a) is adjustable the thread reels off the stationary spool. Place the spool so that the thread reels counter-clockwise. There are two spool holders on the spool pin. With narrow thread spools, the small holder (hi is placed in front of the thread. If you use large thread spoois. the large hulder (ci is placed in front of the thread. Slide the correct size spool holder in place so the flat side is pressed firmly against the spooi. No space between spool holder and spool. -

There is also a separate spool pin (di to he attached onto the machine. The fingers on the extra spool pin fit into the two holes to the right of the fixed spool pin. Push downward to snap in place. The large spool holder Ic) is placed under the thread. This spool pin is used when winding a bobbin from a second spun1 of thread or for a second spool when sewing with a twin needle.

10

La máquina tiene los porta-carretes que se adapta a tudo tipu de bobmas. Se puede utilizar en pusicion diferentes el bib se desenrolla y Ia hobina esci parada (a. El porta-carrete está equipado con dos discos gula-hibo. Si se tienen l)ohinas pequenas Se debe poner ci disco pequeho (b) delante de Ia bohina, Si Se tienen bobinas grandes. se debe poner el disco grande (c) delante de Ia huhina. Ponga el disco de manera ciue sos parte plana esté contra Ia bohina. No debe haber juegu entre el disco y Ia hubina. -

La maquina tamhidn tiene un pona-carrete suelto (d) que Se mourn en a máquina. El gancho del porta-can’ete se introduce en los dos agujeros a Ia derecha del porta-carrete fiju empujándolo hacia abajo. El disco grande (c) se coloqrte comu zOcalo. Este porta carrete se utiliza al hohinar separadamente 0 al coser con una aguja gemela.

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

Threading the upper thread

Make sure the presser foot is raised and the needle is in the tip pOsilion

1. Pull the spool pin out. Place the thread on the spool pin and the spool holder on the spool pin as descrihed. Push the SPOOl P’ hack in. 2. Bring the thread in the direction of the arrow under the thread guide (a) and over the thread guide (hi. 3. Bring the thread down hetween the thread tension discs. 4. (;ontinu threading hy drawing the thread from the right into the slot on the take—up lever. 5. Thread last guide just ahove needle. 6. The needle is threaded from front to hack. The white on the presser foot ankle makes it easy to see the eve of the needle. 7. Place thread under the presser foot and into the thread knife where it is cut.

Enhebrado del bib superior

Asegurarse de que ci prensatelas y Ia aguja se encuentran levantados. 1. I’oner ci carrete del hilo sohre ci porta carrete y poner ci disco sohre ci porta carrete como está indicaclo arriha. Devuelva ci porta-hohina. 2. Pasar ci hilo dehajo ci guia—hilo (at v encima ci gula-hilo (hi. 3. Luego pasar ci hilo hacia ahajo entre los dos discos ole tensiOn. 4. Pasar ci hilo desde Ia derecha en Ia ranura dcl tira—hilo. 5. Continuar pasando ci hilo hacia ahajo por el guia—itilo, 6. Enhehrar Ia aguja de adelante hacia atrois. Gracias a Ia superficie hlanca tie contraste del cucrpo dcl prensatelas, sc ohserva fácilrnente ci agdtjero de Ia agttja. 7. Finalmcnte tirar ci Itilo hacia atnis por dehajo del prensatelas y luego hacia arriha a través del corta—hilo, clonde ci hilo es cortado.

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

11

Bobbin winding with the machine threaded

Make sure that the presser foot is up and the needle is in the highest position. Note! Do not use a plastic presser foot when bobbin winding. 1. Place your empty hohhin with the small mark ourwards on the hobhin spindle on the front of the machine, Bring the bobbm spindle down. 2. Pull the thread from the needle under the presser foot and to the right over the thread guide 3. Man from above and wind a few turns of thread around the bobbin. Cut off the thread on the thread knife (d). 4. Press the foot control. When the hohhin winding is finished, remove the bobbin. cut off the thread and hring the bobbin spindle up. Note! We do not recommend winding specialty threads such as clear nylon or other strctchy threads through the needle. Instead see ‘Bobbin winding vertical spool pin

Devanado de Ia canilla

Asegdrese que ci prensatelas estd elevado y que Ia aguja estë en su posicion superior. N.B! No utilice un prensatejas de plástlco a! bobinaje. 1. Colocar Ia canilla vacia en ci vie dci canillero, en vi frcnte de Ia rtiáquina con Ia marca circular hacia fuera. Conduzca ci eje dcl canillero hacia ahajo. 2. Pasar eI bib die Ia aguja. por debajo del pie prensatelas y hacia Ia clerecha haciéndolo pasar por ericima dci gula-hilo (ci. 3. Después, comenzar por arriha y dar unas cuantas vueltas al hilt) en Ia canilla.Cortar ci hilo vi cortador (d. 4. Presionar sobre ci pedal. Al terminar vi hihinaje saquc Ia canilla, pasa ci hilo por vi cortador y condttzca ci eje del canillero hacia arriha, N.B! No se debe hohinar a través de Ia aguja un hilo dc nylon u otto tipo de hilo inuv cFiStico. Ver “Devanado porta-carrete vertical’.

Ic).

con

-

-

Bobbin winding vertical spool pin

Devanado porta carrete vertical

-

1. Place an empty bobbin with the mark wards on the bobbin spindle and bring it down. 2. Place the large spool hclcler tinder the thread on the spool pin. 3. Bring the thread under the thread guide fat and over thread guide tb), further under thread guide (c). 4. Front above wind a few turns of thread around the bonbin and into the knife. 5. As “rni.” above.

12

-

out

1. Poner una canilla vacia con Ia marca hacia fuera sobre vi vie dcl canillero y conddz cab hacia abajo. 2. El disco grande se coloque como zocabo. Ponga una bohina sohre el porta-carrete. 3. Pasar ci him debajo ci guia—hth) (a) y encima vi gula-hilo (b) después dehajo ci guia-hilo (c). -‘ 4. Dar unas cuantas vuekas al lob sobre Ia canilla. Pasar ci him pcr ci corta-hibos cortarbo. 5. Como “4,, Devanado de Ia vanilla’.

,

I

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

Placing the bobbin in the machine

Enhebrado del hilo inferior

1. Open the cover by slightly pulling it towards you and take it away .

1. Abrir Ia tapa tirrOndola hacia Vd. Saque Ia tapa.

2. Place the bobbin in the bobb in case with the mark facing upward and the thread to the left of the bobbin. The bobbin will then rotate counter clockwise while drawing out the thread.

2. Poner Ia canilla con Ia marc a hacia arriha v ci hilo a Ia izquicrcla dc Ia canilla. Entonces Ia canilla girará cont ra ci sentido de laa aguas del reloj al sacar ci

3. [fold the bobbin and draw the threa d to the right passing (a),

4. Hold the thread tight and draw it to the left so that the thread falls corre ctly into the tension spring. Continue threading around (b) and to the right of the thread knife (0. Replace the cover and slide it into position. Then pull the thread to the left to cut it.

hikr

3. Aguante Ia canilla y tira ci bib punto derecho redondo (a).

hacia ci

4. Mantenga ci hilo en tensiOn tir(indolo hacia izquierda de rnanera que el hilo siga ci horde y Ilegue a Ia posiciOn currecta entre ci muelic de tension. Lurg o pasar el bib alrededor de (b) y a Ia dere cha dcl corta-hilos (c). Devuelva Ia tapa y coloquela en su posiciOn. Tire ci bib hacia Ia izquiercia cortiindobo.

Instruction book/Manual de inst rucciones Sarah

‘3

Thread tension

Tension del bib

You can adjust the thread tension by turning the dial which is numbered. The higher the number the tighter the tension. Normal thread tension is number 4. When sewing buttonholes and decorative stitches set thread tension to number 3, When topstitching with a coarse thread in thick fabric, increase the tension to -9.

Tamhién se puede modifiear Ia tension del hilo girando el mando de regulacion de Ia tensiOn La tensiOn normal del bib es 4. Para ojales y otros puntos decorativas se obtiene una buena tension del hilo en Ia cifra 3. Si quiera pespuntear con on hibo grueso en telas gruesas. aumente Ia tensiOn del bib superior hasta Ia posiciOn -9.

Correct and incorrect thread tension

Tension de los bibs correcta e incorrecta

1

2

To understand the correct thread tension, sew a few sample stitches at different settings. 1. Begin with a tension that is too loose. i.e. set at ‘1. The lower thread will lie straight and the upper thread will he drawn down on the underside. 2. If you set the tension at the highest number, the opposite will occur, and the seam may pucker. 3. The correct thread tension is provided when the threads interlock in the middle of both layers of material oi in the case of decorative stitches, on the underside, Make a frtw tests on a scrap piece of the material you are going to sew and check the tension,

14

,

3

Para comprohar cual debe ser Ia tensiOn correcra del hilo, realizar varias costuras. modificando en cada una Ia tensiOn. 1. Comenzar con una tensiOn mu’,’ tioja. o sea. ajusta Ia tensiOn a ‘1’. El hibo inferior está tenso mientras el bib superior arruga el tejicbo en Ia parre inferior. 2. Si se ajusta Ia tension en el nOmero mis alto se ohtendrá un efecto contrario, es decir, el tejido se arrugani. 3. La tensiOn correcta se obtiene cuando Ia uniOn se produce en Ia mitad de las dos capas de tejido; o hien en Ia parte inferior al coser costuras decorativas. Siempre hacer una prueha en un trozo del genero goal al que se desee coser y controlar la tension de los hibos.

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

Changing the needle

Cambio de Ia aguja

1. Loosen the screw in the needle clamp. 2. Remove the needle. 3. Push up the new needle wit h the flat side away from you until it will go no further. 4. Tighten the screw proper ly.

1. Aflojar ci tornillo del sop orte-agujas con el destornillador. 2. Sacar Ia aguja. 3. Introducir Ia aguja de ahajo a arriha (Ia superficie redondeada haeia adelante) empujSndola hasta su tope. 4. Apretar fuertemente el torni llo.

Always use needles of sys tem 130/ 705H.

Siempre utlice agujas del sist ema 130/705H.

Changing the presser foot

Cambio del prensatelas

1. Make sure that the needle is in the highest position. Pull the presser foot towards ou

2. Line up the cross pin on the foot hetween the spring and the presser foot ankle. Press hack until the foot sna ps into place.

1. Poner primero Ia aguja en su posicion mfls aim. Empu jar ci prensatela s ligeramente hacia adelante.

2. lntrodueir ci pasador tran sversal del prensatelas entre el cuerpo de éste y el meulle. Empujar ohlieuamen te hacia atrás hasta que el pie enca le.

r”

/

j



/

-

/

Instruction book/Manual de inst rucciones Sarah

/

‘5

Presser foot pressure

The presser foot pressure is adjusted with the dial on the front of the machine. Norm al setting is 4. The higher the num ber the more pressure on the fabric. Knit and Soft fabrics should he sewn at low pressure.

Presser foot lever

La presion del pie del prensatelas se efectria mediame una nieda graduada. do ajust e situada en ci frento de Ia rnäquina . La posicion normal es 4. Cuanto mayor sea ci numero do regu lacion. mayor será Ia presiOn en ci prensatel a. Las telas muilidos se cosen en posicion baja.

Palanca de elevación del prensatelas

The presser toot is raised and lowe red with the presser foot lever. The press er foot must be lowered when sewing. By raising the presser foot lever as far as it goes and holding it there, the lift height of the presser foot can be increased by several millimeters. This is useful when sewing heavy materials.

16

Presión del pie del prensatelas

Por meclio ne Ia palanca so .sube o se baja ci prensatelas. Al coser ci prensatel as debe ostar

en so posicibn inferior.

Elevando ci prensatelas lo más alto posibie y manteniPndolo asi se puede incremen tar Ia altura do elevaciOn en algunos mm. mds. Esto puede ser ritil en Ia costura de géne ros muy gruesos o al pasar sobrc costuras.

Instruction book/Manual de instruccio nes Sarah

Reverse

Marcha atrás

Your machine sews backwards when the stitch length dial is pressed. The machine sews forward when the button is released. For permanent reverse, turn the stitch length dial

La maquina cose hacia atrás cuando se presiona el volante para Ia longitud de puntada. La máquina cose hacia adelante al soLar el volantea, La máquina también se puede bloquear en Ia posiciOn marcha atrás al girar el volante para Ia

to position

longitud de puntada hasta Ia posiciOn

Lowering the feed teeth

Bajada del transporte de dientes

The feed teeth are lowered when you turn Turn the dial to the stitch length dial to the left if you wish to raise the feed teeth. The feed teeth will not come up until you begin to sew.

Se baja el transporte de dientes, girando el volante para longitud de puntadas desde en y se suhe giran el regulador desde Ia izquierda. Los dientes del transporte se alzan automdticamente al empezar a coser.

The feed teeth are lowered when sewing buttons and for free-hand work.

La bajada del transporte de dientes se requiere para coser hotones y para operaciones de remendar.

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

17

Stitch selection

Selección de puntada

Your machine will sew all the stitches pictured on the front. The stitch is set by turning the stitch selector the upper dial A colored marker lines up while turning the stitch selector, showing which stitch is set. Check that the needle is in its highest position before you turn the stitch selector. The lower dial is to ajdust the stitch length. The stitches are divided into two groups. Forward motion and rrimouon stitches. The stitch length for the lower group, forward motion stitches, can he varied between 0 and 6 and the width between 0-5.5. Recommendations br the suggested stitch length are given next to the stitches. -

-



li

When ycu wish to use one of the stitches in the lower group, the trimotion stitches, you turn the stitch length dial to the left until it reaches the area — — — — . The stitch length is set for these stitches. The stitch width can he set between 0-5.5. There are letters to the right of the stitch pictures which indicate the most suitable presser foot for each stitch. The letter is also marked on the presser foot.

18

En Ia pane frontal (Ic Ia m6quina se encucn— tra ci selector de las costuras que Ud. puede realizar con ella. La costura deseada Se obtiene girando el selector de puntada. Un cursor (IC color se ntueve simolt6nearnente al girar ci selector de puntada y muestra Ia que ha sido seleccionada. Controlar poe iaagoja estO en so posicic5n más aba al girar el selec tor de pontada. Con ci volante inferior se camhia Ia longitud de pLintadas. Las costuras están divididas en dos grupos. Para las de grupo inferior. Ia longi ud de puntada puede variar entre 0 y 6 mm y Ia ampittud entre 05.5 mm. Delante de respective puntada Se presenta informaciOn sobre Ia regulacion m6s conveniente al tipo de costura seieccionada.

Cuando quira reaiizar alguna de las costuras del grupo inferior dehe girar el reguiador de longitud de puntada a la izquierda. hasta Ia zona — — — — •. Esto significa poe esas costuras tendrin ahora una longitud incorporada fija. L amplitud de puntada puede regular entre 0-5.5 mm. A Ia derecha de iO simhoi is de cosroras has’ letras que indican el prensatelas más apropiado para cada costura. La misma letra Se encuentra en el prensatelas,

Instruction book/Manual de instrucciofleS Sarah

itch width

Amplitud de puntad a

you select a stitch the machine &ticallv sets the best stitc h width. By the stitch width dial (pla ced inside the elector) you can change the stitch The width is numhered 0-5.5. ng the stech width dial at 2.5 you can te width of the stitches , Most of the will then get a differen t look and you selection of new stitc hes.

:h length

dations for the suitable setting are tc the fonvard monon stitches. the recommended sett ing to start periment until you arri ve at the g for the actual work you will he

Cuando se elige una costura. a máquina seleccionará automáticam ente Ia amplitud do puntada adecuada. La amplitud de puntada Se puede cambiar mediante el selector de puntada. graduado en medio milimetros entre 0-5.5 mm (situaclo al interior del selector ne puntadad Al poner ci selector de puntada en 2.5 so pane a medias Ia amp litud de la.s puntadas. La me oria de las pun tadas obtienen on aspecto neuvo V Se obt iene on nOmero do puntadas nucvas.

Longitud de puntada

Cuando una puntada ha sido seleccionado se muestra Ia informaciO n sobre Ia Iongnud m1 s adecuados a Ia costura en telas normales. Empiece sicmpre por Ia longitud ne puntada recomendada; despué s podra ir buscando Ia longitud de puntada que consklera más perfecta para Ia Lit

Buttonholes

Ojales

Use the presser foot C. The buttonhole feet has guide lines to determine buttonhole length. The middle mark on foot C gives a 1.5 cm buttoning edge. Place the button on the presser foot against the needle and you will be able to see which mark on the foot corresponds to the but ton. You will sew until the first buttonhol e column reaches this mark.

Seleccione el prensatcias para ojales C Las graduaciones pucden tatnhién 5cr unlizadas para obtener on horde regular de botOn. La raya del rnedio sobre ci prensatelas C indica on hor de de 15 mm. El hotOn Sc coloca despué s sobre ci prensatelas contra Ia agu ja y se puede ver de esa manera qué raya del prensa-Lelas corrcsponde al hotón. En Ia parte trasera dcl pre nsa-telas hay un talOn. Cuando se utiliza on bib de refuerzo, enganchado en ci talOn como indica Ia figura.

There is a small finger at the hack of the presser foot. For a cor ded buttonhole, loop your cord around the finger as illustrated.

For better visibility the machine sews buttonholes away from you. 1. Set the stitch length dial to buttonhole symbol. Set the stitch selector to buttonhole, symbol 1. Sew until your stitchin g reaches the line on the foot that matched your button. 2. Turn to symbol 2-4 Now the machine will stitch the bar tack, Sew three or four stitc hes.

LilHiiiiifli

02

411

1. Gire ci regulador de ion gitud dc puntada hacia ci simhoi e ojaies. Gire ci selector de puntada hac ia obaies, simbolo 1. Cosa ci prim er horde, Pare al aicanzar ci largo desead o. 2. Gire al sImbolo 2-o. La tnSquina cose Ia primera presilla. Flaga una,s 3-4 puntadas. 3. Gire al simbolo 3. Cosa el 000 horde dci otal del mismo largo que ci prlmero.

3. Turn to symbol 3. Sew the other column the same length as the first one. 4. Turn back to symbol 2-4. The machine will stitch the final hartack. Sew three or four stitches. Turn the stitch width dial to 0 and lock the threads with a few stitches.

20

Atención! La méquina com ienza a coser los ojales en marcha atrás.

4. Girc otra vcz al stmhoi o 2-4. La maquina cose Ia segunda presilla . Haga 3-4 puntadas. Girc, finalmcntc, ci rcgulador de amplitud de puntadas al 0 y haga una puntadas de rematc.

Instruction hook/Manual de instrucciones Sarah

Balance setting for buttonholes

Regulación exacta del equilibrio para ojales

The machine is set for sewing even buttonholes in most fabrics. However, some combinations of fabric, needle and thread may cause som variations in the columns. If this is the case, adjustment can he made by means of a screw located inside the stitch length dial. Set the stitch length dial to buttonhole symbol. Remove teh dial by pulling it straight out.

La máquina está regulada para poder coser ojales uniformes sobre Ia mayoria de los géneros en uso. Sin embargo, debido a ciertas comhinaciones entre género, aguja e hilo. alguna diferencia entre los dos hordes del ojal podni manifestarse. Siendo este ci caso. Cd. puede ajustarlo inediante un tornillo que está delante del volante regulador para Ia longitud de puntadas.

You will now see the screw used to adjust balance. Use the screwdriver included with your attachments.

Ajuste Ia longitud de puntadas en el simbolo de ojales. Retire ci volanie tirándolo haeia afuera.

Adjust the balance by turning the screw very slightly.

Ajuste el cquilibrio con cl tornillo. Atención! Haga esto con pequeños movimientos.

If the left column is tighter that the right one, turn the screw slightly to the left.

Si ci horde izquierdo del ojal resulta más tupido que el clerecho, atloje ci tornillo un poco a Ia isquierda.

If the right column is tighter that the left one, turn the screw slightly to the right. Check the buttonhole after each adjustment. Replace the dial by fitting the ridge Ofl the dial into the slot (a) and then push into place.

0

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

Si ci horde derecho del ojal resulta mas tupido que el izquierdo. atloje ci tornillo un poco a Ia derecha. Cuando coloque de nuevo ci volante, inserte ci gorrdn del volante en su ranura (a) V apriete.

21

Sewing buttons

Costura de botones

1. Mark the fabric where the button is to he located. 2. Turn the stitch selector to zigzag

1. Hacer dma marca en ci tcjido para Ia posicic5n del h()tdn.

See 3. Lower the feed teeth page l’. 4. Snap off the presser foot. 5. Place the material under the presser toot ankle. 6. Place the button on marking and lower the presser bar so that the presser foot ankle is between the holes of the button (See picture). 7. Hold the thread ends to one side. Turn the handwheel and check to be sure that the needle goes into the holes of the button. 8. Sew 5-6 stitches. Set the stitch width dial to (3 and lock the threads with a few stitches.

2. Girar en zigzag ivV 3. Bajar ci transporte

vcr pug.

,

Use the clearance plate for this purpose. Use the thin end when sewing buttons on light fabrics. the thick end for heavier fabrics. Push in the plate between the button and the fabric, Lower the presser bar and sew on the button. Pull the threads between the button and the fabric, Wind the threads a few times around the shank and tie the ends.

Buttonhole knife The knife is used to cut buttonholes. It is also useful for removing stitches sewn in error,

22

4. Sacar ci prensatelas. 5. Poner ci tejido en Ia mSquina. 6. Colocar ci boton en Ia tela v ha jar Ia barra prensatelas. dc manera que ci cuerpo del prensatelas este pert ectamente centrado entre los agujeros del botOn (vet figura. 7. Poner los extremos de los hilos hacia un lado. Girar ci volante manual y asegurarse de que Ia aguja coincida con los agujerus dci buton. 8. Coser 5-6 puntadas. Gira el regulador de ampiitud de puntacla al 0 y haga una puntadas dc relnate.

A menudo se necesita cuser tin ho tOn con “cuellu”. Para eiiu. sc emp lea ci supiemento para botones. La parte delgada para teia mediana y Ia parte más gruesa, para gOneros pesados. Colocar ci supiemento entre ci ho tOn y el genero y coser ci botOn, Retirar ci suplemento, meter los bibs entre ci hotOn y ci generu. dándolcs unas cuantas vueitas alredecbor dcl “cuello”

Abridor de ojales El ahridor de ojales Se utihiza para ahrir los ojalcs. Sirve tamhien para abrir costuras erróneamente cosidas.

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

Straight stitch

s———

Straight stitching is used to join fabric which does not stretch and for seams which will not he subjected to great strain. Turn the stitch length dial to the recommended setting 2.5 to start with hut experiment until you arrive at the exact setting for the actual work you will be doing. Example: Increase the stitch length when hasting and when topstitching.

Clearance plate

Costura recta Costura recta se utiliza para unir parted de tela no extensihles para costuras que no estãn expuestas a mayores esfuerzos, El regulador de Ia longitud de puntada Sc porte en la posiciOn base recomenc.Iada 2.5 mm. Repite hasta obtenir Ia mejor posición para su trahajo. Aumentar Ia longitud de puntada al hilvanar y al rcalizar pespuntes decorativos.

Placa para costuras tupidas

The clearance plate is used when sewing over thick seams.

l.a placa para eosturas tupidas se utiliza para coser sohre costuras muy gruesas.

One side of the plate is thicker than the other. Use the side that suits the thickness of the seam best.

Una parte de Ia placa e5 mas gruesa tine Ia Ia parte que tenga un grosor mis menos parecido il tie Ia costura. otra. tisar

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

23

0

Sewing zippers The zipper foot F can he snap ped on so that it is located either to the right or to the left of the needle, making it easy to sew both sides of the zipper. To sew the othe r side of the zipper, reposition the zipper foot.

Lapped zipper

Cosido de cremalleras Aplique el prensatelas E de tal man era que el mismo quede a Ia derecha o a Ia izquierda de Is agua, v dc esta forms re-suIte fácil coset ambos lados de Ia cre-mallera. Pars cose r el otro lado de Ia cremallera retirar ci prensatelas y cob-carlo de nuevo, de manera que Oste qued e al otro ado,

Cremaltera oculta

1. Sew the seam together to the bottom of the zipper placket. Baste the rest of the seam. Leave about 2 cm open at the top. Press seam open. Set the needle to the right

I. Dna las costuras hasta Ia marca

I

dOn. Hilvanar Ia ahertura, [)ejar aprox. 2 cm ahiertos al comicnzo Or Ia abertura. Planchar Ia costura ahierta. Emplear Ia posición

derecha de la aguja.

position.

2. Place presser foot E to the left of the needle, From the wrong side fold the fabric to one side so both seam allowances are free. Fold and press the left allowance under approximately 0.5 cm from the hasted seam.

3. Place the zipper under the folded seam

allowance with the teeth a,s near to the fold as possible and stitch zipp er to fabric close to fold, Begin sewing at the bottom of the zipper. Before reaching the zipper pull, lift the presser foot and slide the zipper pull down past the zipp er foot. Lower the foot and sew to the top of the zipper.

2. Colocar el prensatelas F a Ia izquierda de Ia agula. Dar Ia sod ta a Ia prenda de tal forms que el revds quede pot encima y dobl ar Ia prenda al lado hasta que Se vean las dos costuras. Doblar el aumento de Ia cnstura del lado izqu ierdo. como un pliegue. a unos 5 mm del hilva nado.

3. Colocar Ia cremallera con alfileres deha jo de Ia

costura dohlada con los dientes lo mis cerca posible del doblado s’ coser el lado izquierclo. Empezar a coser desde ahajo. Uno s centimetros ames de Ilegar al final de Ia costu ra, levantar el prensatelas y abrir Is cremallera. desli zando el cier-re de Ia misma por detrSs del prensatelas. Bajar el prensatelas y terminar Ia costura,

WI

2

3 24

instruction book/Manual de inst rucciones Sarah

4. Snap on the zipper foo t so it is to the right of the needle. Set the nee dle to the left position. Turn the garmen t to the

4. Emplear Ia posiciOn izqu ierda de Ia aguja. Coldque ci prensatelas de manera que éste quede a a derecha de Ia aguj a. Es importante que a costura del derecho quede recta y honita, Es muv fácil efectuar eso marcando Ia iinea de is costura. Fijar con alfileres v coser ci otro lado de Ia cremallera dent ro de Ia linea marcada. Coser una costura transversal al tinal de Ia cremallera y continua r hacia arriba.

right side. It is important that the seam on the right side is sewn straigh t. Before yoo hegin to sew, mark the seam line. Sew the other side of the zipper. Begin stitching across the bottom and contlnue upwards. Remove the hasting.

4

If you want to sew a “ge ntlemans zipper’. follow the instructions hut insert in the other direction.

Si se quiere coser una crem allera dc “caballero se hace todo segtin Ia descripci On. pero invertido.

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah 25

Reinforced straight j stitch Turn the stitch length dial to the area • to sew reinforced straight stitch This stitch is stronger than ordinary straight stitch, due to the fact that it is a triple and elastic stitch. The reinforced straight stitc h can he used for heavy stretch fabrics, for crotch seams which are subject to considerab le strain and for topstitching in heavy fabrics. —



Needle Positions

If you wish to sew about 5 mm from the edge or sew a nar row hem, use presser foot A and set the needle to the right positio n. Place the edge of the fab ric so that it follows the outside righ t edge of the presser foot and sew the Item.

26

Gire el regulador de iongitu cl de puntada hacia Ia zona — — se pueden coser Ia — costura recta relorzada OE La costura es rids fuerte que Ia costura recta normal poo que es triple y ehistica La costura recta refor-zacla es adecuada para coser en inateriales grueso s, elásticos y para costuras que están expues tas a mayores esfuerzos. La custura recta reforzada tainhidn se recomienda para cos er pespuntes en nviteriales gruesos.

Posición de Ia aguja

You can select straight stitc h and reinforced straight stitch, with the nee dle in left position. The needle position can be adjusted in steps. Use the stitch width dial, turn to the right to reach the right position. To edge stitch, you should take advantage of the possibility to set the nee dle to the left or the right position. Fit presser foot A when sewing light labrics and presser foot U [or other fabrics, Place the fabric’nd sew so that the edge follows the inside right edge of the presser foot U or the first mark of the left edge of the presser foot A.

Costura recta reforzada

En costura recta y en cos tura recta reslorzada se pucde cambiar Ia poskiO n izquierda de Ia aguja. Esto se efectda con el reg ulador del ancho de puntada. girar al Ia derech a para Ilegar Ia posicion derecha. Cuando quiera coser un pes punte cerca de un horde exterior. es más racil coser con Ia agula en posicion de iz(luiertla o der echa. Para géneros muy ligeros se emplea el prensatelas A y para los

demás el prensatelas U. Ponga el género con su bottle exterior contra cI latIn interior del “dedo” derecho del prensatelas D o contra Ia primers entalladura del dedo” izquierdo del prensatelas A ‘i coser eI pespunte. Cuando quiera pespuntear ca 5mm del horde o hacer un dobladi llo estrecho. se hace con Ia aguj a en posicion derecha. Utilizsr el prensatelas A. Poner el horde del tejido dehajo del horde exterior derecho del prensatelas y coser un pespunte o un dohladi llo.

Instruction book/Manual de inst rucciones Sarah

Zigzag is utilized tor sewing Ofl The zigzag lace, bound edging and appliqués. The zigzag width will he decreased horn the left .5 mm width. steplesslv to the right to 0 mm. In this position the machine sews straight stitch in the right needle position. Experiment until you reach the best setting for your actual work.

Three-step zigzag

Zig-zag La costura zig-sag ij’— se usa. pci. para aplicar encaies. ribetear con cintas y también pant hacer aplicaciones. La amplitud de zig-zag cii progresivarnente regulable hacia Ia izquierda 5.5 tnrn amplitud a Ia derecha a 0 mm. Ahora Ia miquina cose una costura recta con Ia agula en posiciOn derecha. Desde alli puede inodificar hasta en contrar las regulaciones mis apropiadas a su labor.

Zig-zag de tres pasos

Overcasting

Sobrehilado

Three-step zigzag IuV is suitable for overcasting most fabrics. Trim the edges of the fabric beFore overcasting. Make sure that the needle sews over the edge of the fabric, Place the fabric according to the presser foot (see pictrtre).

La costura zig-zag de tres pasos NV cii conveniente para sobrehilar en Ia mayoria dc los tejidos. Recorte los hordes antes de sobrehilar. Procure al coser que las puntadas cojan hien ci horde tomando los hilos. Coloque Ia tela seguir Ia referenda del prensatelas (ver illustraciOn).

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

27

Sewing terry cloth

Terry cloth is a rather loo sely woven fabric in which seams easily bre ak. Sew the garment togethe r with straight stitch. Trim the seams and press the seam allowance flat and sew the edges dow n against the garment on the wrong side with three-step zig-zag. Even though the stitchin g goes right through to the “right” side of the garment. it is nearly invisible anti even the wro ng side looks neat. Use presser foot A if you have model 310.

Mending and darning

Three-step zig-zag can be utilized for mending and darning. A threadbare spot is mended by sewing back and forth with three step zig-zag. Use the reverse and for eve ry row of stitching, guide the fabric slightly to the side. If the fabric is very worn, a piece of fabric or lining may he attached to the reverse side of the material as reinforceme nt. ,

28

Tejidos esponjosos

El teiido esponjoso suele tenet una textura bastante floja. que ceda fáci lmente en las costuras. Cosa y una Ia pre nda con costura recta. Despues. corte los aum entos limpiamente y planche amb os bordes de Ia costura. Despues, cosa al bor de de los cantos, por el revds. con ci zig-zag de tres puntadas. Aunque Ia costura traspas e el tejido. es casi invisible y ci revés tiene buena presentacion. Utilizar el prensatelas A en modelo 310.

Remendar y zurcir

El zig-zag de tres puntada s, ,Ai, es Ia costura de utilidad mSs ver sätil para remendar y zurzir. Para remendar otro s desperfec-tos, bastan unas cuantas pasada s con el zig-zag de tres puntadas hacia atlelant e v atnis, Utilice marcha atrãs y des place Ia tela lateralmente al coser. Cua ndo el desperfecto asi lo requiera, suplemente ci lado inferior con on trozo de tela de refu erzo.

h2struction book/Manual tie instrucciones Sarah

Seam and overcast

Union y sobrehilado

Some stitches can he used for seaming and overcasting directly on the edge where a S mm (1/1’) seam is allowed. Place the fabric so that the inside right toe of the presser foot follows the edge of the fabric.

Ciertas costuras Se utilizan para unir y sobre hilar directamcnte sobre ci borde en una ope racirin con 5 mm de cosrura. Ponga el gene ro de manera que ci horde interior del ‘dedo derecho del prensatelas guie el canto del tejido.

Presser foot j is also used to overlock and overcast many different fabrics with the exception of heavy, firm fabrics. The pin on the presser foot should follow the edge of the fabric and will prevent the fabric from puckering. Stitch width 5.5 mm. Follow the recommended setting, given for stitch length.

El prensatelas j se utiliza para el sobrehilado y para costuras a] canto en todos tipos de tela, con excepción ne telas muy gruesas y duras. La punta del pie dehe estar canto a canto con Ia tela e impedir asi que se contraiga ci hoi-de nie Ia tela. Ancho de puntada 5.5 mm. Por Lu demás siga las recomendaciones sohre Ia longitud dc puntada.

Overcast stitch may be used to sew light and medium non-stretch fabric and light stretch fabric. Snap on presser foot J.

Puntada semi-overlock se emp]ea para telas finas y corrientes, para gCneros no elSsticos y para telas fin.as elCsticas. lJtilizar el prensatelas .J.

Overlock is chiellv used for sewing heav stretch fabric. Snap on presser foot B.

Puntada de overlock se emplea para telas gruesas v elásricas. Ltilizar ci prensatelas B.

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

29

Blind hem Presser foot D is used for blind hem

DoblachNo d

Fold the material as sho wn. Make sure that the fold line of the fab ric rides in the groove under the right side of the presser foot.

Practice using a scra p of material and com pare with the illustra tions.

1. If the stitch does not catch the folded edge. increase the stitc h width.

2. If the stitch catches too much of the fold. decrease the stitch width.

3. For an invisible hem the needle catches a iogle thread of the fdlded edge.

30

El prensatelas D se util iza para ci dohladillo a puntada invisible ll Dohlar el génerc) com o muestra Ia figura.

Hacer una prueba y comparar con las figuras.

1. Cuando las puntad as no alcanzan ci hor de doblado del genero, ajustar con Ia tecla del ancho de puntada .

2. Cuando las puntad as sobrepasan demasiado el horde doblado, ajustar con Ia tecla del ancho de puntada.s.

3 Un dobladillo a puntada invisible correcta: Ia aguja dehe caer de forma tangencial sobre el horde de Ia doblez del género.

Instruction hooWManu ai de instrucciones Sar ah

Maintenance

Mantenimiento

Changing the light bulb

Cambio de Ia bombilla

The light hulh is placed to the left of the needle. Place the rubber sheath found in the accessory box around the bulb, turn a quarter of a turn in the direction of the arrow and remove the bulb,

La hombilla está situada a Ia izquierda de Ia aguja. Finpuje ci soperte de goma hacia arriba y airededor de a lánpara s gire on cuarto dc una vuelta en direcciOn a Ia flecha sacando Ia hombillal.

When inserting, place the rubber sheath around the new bulb, insert the bulb and turn a quarter of a turn in the direction of the a rrrcv. t.ise light hull) designed as indicated on the front of the machine.

Al colocar Ia bornbilla ponga ci soporte de gomaslrededor de Ia hombilla colocandola en ci soportc (IC bornhilla, empuje y gire on cuarto (IC una vuelta en direcciOn a Ia flecha. La potencia de Ia hombilla cstá indicada en vatios en Ia parte delantera de Ia máquina.

Care of the machine

Mantenimiento de Ia máquina

To keep your sewing machine operating satisfactorily, it requires. like other precision machines, regular cleaning. No lubrication (oiling) is needed.

Para que so miiquina siempre trahaje a so plena satisfacciOn, necesita una limpieza y regulacion adecuada como cualquier mãquina de precision. Sin embargo, no Se dehe lubrificar nunca.

instruction book/Manual de instrucciones Sarah

31

Maintenance

Mantenimiento

Removing the stitch plate

Sacar Ia placa de aguja

Remove the presser foot and the hobbin cover. kower the feed teeth. Place the stitch plate opener on the brush. There is a recess at the rear of the stitch plate. Insert the stitch plate opener at the recess and turn.

Retirar ci prensatelas y Ia tapa de bohina. bajar ci transporte de dientes. Coloque ci abridor de Ia placa de aguja en ci estillo de Ia brocha. En is parte de atrás de Ia placa de aguja. hay una etalladura, Ponga ci ahridor en Ia entalladura y gire.

Cleaning

Limpiar debajo del cesto de bobina

When necessary, the feed teeth and the bottom of the bobbin area must be cleaned with the brush, which you will find with the accessories.

A veces vs neccesario limpiar también dehajo del cesto de hobina, Se limpian mediante ci pined de Ia caja de accesorios.

Replacing the stitch plate

Colocar Ia placa de aguja

Replace the stitch plate about 5 mm in front of the rear edge and push it backward. Replace the bobbin cover.

Coloque en su sitiO Ia placa de aguja aprox. 5 mm delante del horde posterior empujandola hacia atrás. Coloque Ia tapa de hobina.

32

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

Fault-finding Always start by checking the needle Always start with a new needle as soon as you discover that a stitch is not what you expected. Test sew on a scrap of the fabric you are sewing. Check that you have chosen the correct needle and sec that it is correctly inserted. See page 15.

Unattractive stitches The thread tension is not correct. See page 4. Make sure that the thread is not catching. Cer tain thread spools are unsuitable for spooling from the horizontal spool pin. Try instead with the vertical spool pin. The machine may be incorrectly threaded. Be sure to place spool holders correctly. The correct threading is shown on page 11. Wrong bobbin thread. It should be of the same thickness as the upper thread.

The needle breaks You may have helped the machine to feed by pulling the fabric. The needle can strike against stitch plate and break. Change the needle. See page 15.

The upper thread breaks Check the thread spool to see that it has not caught in any way. The needle eye may have sharp edges which cut the thread, If so. change the needle. Sec page 15. The upper thread is incorrectly threaded. See page 11. The upper thread mae have too much tension. Refer to page 14.

The thread is knotted The hole in the stitch plate may be chipped and have sharp edges. We recommend that you replace it.

The bobbin thread breaks The bobbin thread may he incorrectly threaded. See page 13. The stitch plate hole is damaged. See Upper thread breaks.

Posibles averIas Controlar Ia aguja Cuando alguna vez una costura no sea satis tactoria. comprobar con una aguja nueva en on trozo de tela. Controlar que se haya elegi do Ia agoja correcta v asegurarse de que Ia aguja sea introducida hasta so tope y que ci tornillo estl apretado correctamente, yea p4g. 15.

Puntadas falsas La tensiOn del hilo no es correcta, yea p4g. 14. AsegOrarse que ci him no está bloqtieado. Ciertos porta-carretes no son adecuados para ci devanado desde porta-carretes hori zontales. Por in tanto. comprohar con on porta-carrete vertical. El enhebrado no es coffee-to. verificar segtin Ia p4g. 11. Hilo inferior in-adecuado. Este dehe 5cr igual que ci superior.

Rotura de Ia aguja Nunca se dehe cosido, porque tropezar contra aguja, yea p4g.

tirar de Ia tela durante ci Ia aguja Se puede romper al Ia placa de aguja. Can9hiar Ia 15.

Rotura del bib

superior

Examinar ci carrete del him y verilicar si ci hilo se ha enganchado en alguna parte. Podria ser que ci aguiero die Ia aguja no estuviera lo suficiemente bien pulido. Cambiar Ia aguja. yea p4g. 15. El him superior está mal enhebrado. yea p4g. 11. La tensiOn del him superior es demasiado fuerte. Ver Ia TensiOn del him”. p4g. 14.

El hilo tiene nudos. El agujero de Ia placa die Ia aguja se ha dañado por los continuos pinchazos de Ia aguja. Lo mejor es cambiar Ia placa de aguja.

Rotura del bib

inferior

El him inferior estS mM enhebrado, yea pIg. 13. Se ha daOado ci agujero de Ia placa de aguja. ver arriba.

Instruction book/Manual de instrucciones Sarah

ii

Fault-finding

Posibles averIas

Irregular bobbin winding

Bobinado irregular del bib

This may he due to poor quality thread. \Vhen sewing with Cotton thread, increase the thread tension, The machine is not correctly threaded for bohhin winding. See page 12,

Puede ser a causa dv Ia dificiente calidad del bib. Al coser con on hibo de algodon, aurnentar Ia tensiOn del bib. La mlquina no está correctatnente enhebrada para el bohinado. ver Ia pIg. 12.

La tela se frunce

The fabric puckers The upper thread tension is too tight. See page 14 for correct thread tension,

La tensiOn del hilo superior es demasiado fuerte. TensiOn correcta del hilo, yea pIg. 14.

The machine does not feed the fabric

No hay avance del tejido

The stitch length is tro short. Increase stitch length. The feed teeth may he lowered. Raise them hy turning the stitch length dial to the left, The feed teeth are full of dust and dirt. Clean with the hrush. See page 30.

The seam is too loose not held together

fabric layers

The thread tension is far too loose. Page Ii shows how to adjust the thread tension.

Machine runs sluggishly Dirt or lint has huilt up under the stitch plate. Loosen the plate and brush clean between the feed teeth and in the bottom area. See page 30. Dirt or lint I tas packed in the hook. Remove the bohhin and clean with the brush. See page 30.

La longitud dc Ia puntacla es demasiado corta. Aumentar. Puede ser que vi transporte esté hajado. ver Ia pIg. 1. El transporte estl lleno de pclusilla y apresto. Limpiarlo con on pined. ver Ia p4g. 30.

La costura resulta demasiado floja (as capas del tejido no están fuertemente unidas

-

La tensiOn del hibo es demasiado fioja. TensiOn correcta del hilo. yea pIg. i-i.

La máquina marcha con dificultad Sc have acurnulado demasiada pelusilla y ap resto por debajo de Ia placa dv aguja. Quitar la placa de aguja y limpiar vi dentaclo del transporte y en el canillero, ver Ia p4g. 30. Puede ser que haya acumulado pelusilla y apresto en el garfio. Retirar Ia ciipsula v liinpiarla con una brocha, ver Ia p4g. 30.

Expert assistance Have your machine “tuned up” regularly hy your dealer. It you have followed the preceding points and still do not get satisfactory results, you should contact the dealer where you bought the machine. When the machine is being checked, it is a great help if it can he test sewn under as similar conditions as possible as when you used it. Remember to take a sewing sample along with you, preferably of the fabric and with the thread you intend to use. A sewing sample will often give much better information than words.

34

Asistencia técnica Cuando se hayan seguido todas las instruccio nes mencionaclas v no se consigan resultados satisfactorios, ponerse en contacto con el es tahlecimiento que lv vendiO Ia mlquina. Alli. Ic atenderln gustosamente con los consejos e instrucciones correspondientes. Tamhién Iv aconsejerln donde puede mandar Ia mlquina para on servicio. Set-ia de mocha utilidad y ayuda para el personal técnico acompaOar a Ia mIquina unas muestras del tejido e bibs utilizados, como, asimismo, una muestra del cosido defectuoso. Muchas veces unI muestra del cosido da mejor informaciOn que on informe oral.

Jn.ctruction book/Manual de insrruccionec Sarah

Declaration of Conformity to EC-directive Herewith we confirm that this Sewing Machine in its essential parts, fulfils the LVD Directive 73/23/EEC, EMC directive 89/336/EEC and the CE Marking Directive 93/68/EEC. This confirmation is based upon Certificate or Technical Construction Files, performed by SEMKO. The complete archive file is drawn up and maintained by: Viking Sewing Machines All Research & Development Department VP-TX S-561 84 l-Iuskvarna lnt + 4636146272 Telephone: mt ± 4636141185 Telefax: January 15 1999 Viking Sewing Machines AB Jan Tenghamn Certification Engineer -

Husqvarna Viking reserves the right to change the machine equipment and the assortment of accessories without prior notice, or make modifications to the performance or design. Such modifications, however, will always be to the benefit of the user and the product.

Nos reservamos el derecho a modificar Ia máquina. el equipo ó los accessorios extras sin previo aviso. Tales tnoclificaciones serán siempre en abeneficio del consumidor y el prducto.

World Firsts From Husqvarna Viking Husqvarna Viking, the world leader in home sewing, continues to add to its list of firsts to ensure your sewing is as fast, fun, and easy as it can be.

19i5

First snap-on presser foot system

h1

l’irt to elmH ate the need for c uling

1980

First progran’nnable lettering First progratnniable stitching

W81

First with dual lights

——-—--

1982 92,

1989



A v riting sewing mac hine

i•I

——-———-—

First Sewing Advisor



A thinking sewing machine

first thinkinc and writing sev ing inachinc A built—in instruction book First LCD lnfodispla See before you sew First LCD Programdisplay First truly automatic self—adjusting tCflsiOfl —

1994

First embroidery software for home compLiters

1998

First First First First First

Sensor Foot Lift Sensor Foot Pressure Selective Tb cad Cutters Color Touch Screen Huilt-in Disk Drive

Purchase your top.oftheIine from your local authorized HusqvarnaViking Dealership:

j Husqvarna

VIKING

Viking Sewing Machines AB SE-561 84 Huskvarna, Sweden www. h us qva r n av i king. corn

TI.ci