– sich entschuldigen ( die Schuld – la culpabilité préfixe „ent-„ = dé – on s’excuse pour se déculpabiliser, pour enlever la faute …) C'est un verbe réfléchi (mais peu utilisé dans cette forme). Conjuguez ce verbe : ich entschuldige mich (mich est le pronom réfléchi) du …. Les formules à apprendre: Entschuldigen Sie1 bitte2 … - Excusez-moi, s'il vous plaît… Entschuldige bitte … Bitte entschuldigen Sie … Entschuldigung ! ( radical du verbe + ung = un nom forcément féminin) – Pardon ! Verzeihung ! (comme Entschuldigung mais à la base de verzeihen – pardonner) Les situations : déranger quelqu’un (stören) arriver en retard (die Verspätung3 – le retard) avoir oublié quelque chose (etwas vergessen haben) ne pas avoir compris et faire répéter (nicht verstanden haben, wiederholen) …en rajouter :
Si tu es vraiment désolé : Es tut mir Leid ! Tut mir wirklich Leid ! leiden – souffrir je suis désolé = ça me fait souffrir
Si tu es très embarrassé : Das ist mir wirklich furchtbar peinlich ! peinlich vient du mot français : ça me fait de la peine, mais il exprime en allemand plutôt de la gêne. Das ist mir schrecklich unangenehm ! angenehm – agréable un = préfixe du contraire
Si tu veux signaler ton regret : leider un adverbe, à placer après le verbe : „Ich habe leider nicht verstanden, was … „ Formuler une excuse pour chaque situation. Inventer un petit sketch pour chaque situation.
1
Sie forme de politesse, vouvoiement pluriel avec MAJUSCULE C’est la formule par laquelle nous interpellons quelqu’un. N’oubliez jamais le « Bitte » : ce serait très malpoli ! 3 spät = tard Ver-spät-ung préfixe ver- processus définitivement terminé sich verspäten - arriver en retard 2
Er
sieht
sujet
sich.
pronom réfléchi (ici à l’accusatif)
sich entschuldigen : pronom personnel
verbe
pronom
ich du er sie es wir
entschuldige entschuldigst entschuldigt entschuldigt entschuldigt entschuldigen
mich dich sich sich sich uns
ihr
entschuldigt
euch
sie (pl.)
entschuldigen
sich
réfléchi
« se » en français « sich » en allemand. sich interessieren für - s'intéresser à se conjugue de la même façon.
Pour s’excuser (par exemple si on a bousculé quelqu’un) : „Oh, Entschuldigung !“
radical du verbe + ung = un nom forcément féminin
Lorsque l’on s’adresse à quelqu’un, puisque l’on risque de le déranger : „Entschuldigen Sie bitte, können Sie mir sagen, wo/was, wer …?“ „Entschuldige bitte, hast du Martin gesehen?“
Lorsque l’on n’a pas compris: „Entschuldigen Sie bitte, das habe ich nicht verstanden. Können Sie das bitte wiederholen?“ „Entschuldige bitte, das habe ich nicht verstanden. Kannst du das bitte wiederholen?“ Lorsque l’on arrive en retard (impardonnable mais on peut toujours essayer …) : „Bitte entschuldigen Sie meine Verspätung. Es tut mir wirklich leid, aber der Bus ist nicht gekommen.“ Lorsque l’on a oublié ses affaires (impardonnable aussi …) : „Entschuldigen Sie bitte, ich habe meine Deutschsachen / mein Heft / mein Buch vergessen.“ Lorsque l’on n’a pas fait ce qui était demandé (normalement pas besoin de retenir cela, puisque ça ne vous arrivera jamais) : „Bitte entschuldigen Sie, aber ich habe meine Hausaufgaben nicht gemacht, (nécessite une justification) weil …“