Perú Lex - Poder Judicial del Perú

todo, la garantía que otorga un poder del Estado peruano: el Poder ...... innova o asume riesgos para invertir su patrim
8MB Größe 15 Downloads 101 Ansichten
El Poder Judicial del Perú presta a la sociedad un servicio tripartito: sancionar a quienes trasgreden las normas de convivencia, resolver los conflictos entre particulares y, no menos importante, defender los derechos fundamentales frente al aparato estatal. La bonanza económica que goza nuestro país ha desnudado las falencias de nuestra administración pública. El Poder Judicial también ha sido puesto a prueba y no tiene otra opción que ser una institución moderna y estar a la altura de dicho crecimiento. Confucio establecía que donde hay justicia no hay pobreza, resaltando que aquella favorece el desarrollo económico y el bienestar de las personas. Nuestra medición tangible debe ser lograr la confianza ciudadana que solo se legitima o valida con el trabajo bien hecho, es decir, la auctoritas de la judicatura se obtiene con un buen servicio de justicia, oportuno y predecible. Peru’s Judiciary provides society with a threefold service: punishing those who violate the rules of coexistence, resolving disputes between individuals, and, no less important, defending fundamental rights against the State apparatus.

P e r ú & L e x® Inversiones y Justicia

Investments and Justice

The economic boom our country is enjoying has exposed the shortcomings of our public administration. The Judiciary has also been put to the test and has no choice but to be a modern institution and keep up with this growth. Confucius stated that where there is justice, there is no poverty, emphasizing that justice favors economic development and the welfare of the people. Our tangible measure of success must be to achieve the public trust, which is only legitimate or valid with a job well done; in other words, the auctoritas of the Judiciary is obtained with a good service of justice, both timely and predictable. Dr. Enrique Javier Mendoza Ramírez Presidente del Poder Judicial President of the Judiciary

Perú & Lex® Inversiones y Justicia / Peru & Lex® Investments and Justice © In Pectore Alberto Alexander 2517, Lince. Lima-Perú Teléfono (511) 222-3180 email: [email protected] © Poder Judicial del Perú Paseo de la República s/n, Cercado de Lima-Perú Teléfono (511) 410-1010 Presidente del Poder Judicial (2013-2014) / President of the Judiciary (2013-2014) Enrique Javier Mendoza Ramírez Consejo consultivo editorial / Editorial advisory board Jorge Avendaño Valdez Gianfranco Castagnola Zúñiga Roberto Enrique Dañino Zapata Javier de Belaunde López de Romaña Raúl Ferrero Costa Alfonso García Miró Eduardo Hochschild Oswaldo Hundskopf Exebio Baldo Kresalja Rosselló Manuel Sánchez-Palacios Paiva José Luis Sardón de Taboada Horst Schoenbohm Nelson Eduardo Shack Yalta Ana Inés Temple Arciniega Lorenzo Zolezzi Ibárcena Comité editorial / Editorial board Abraham García Chávarri Alejandro Jiménez Morales Carlos Martínez Beas Jorge Salmón Jordán Alejandro Santo Morán Nelson Eduardo Shack Yalta Conceptualización y producción / Concept and production © In Pectore/Interforum Director editorial / Editorial director Jorge Salmón Jordán Editor económico / Economic editor Juan Mendoza Pérez Coordinador general / General coordinator José Ugaz La Rosa

Equipo de investigación y redacción / Research and drafting team Francisco Avendaño Arana Alfredo Bullard González Katia León Lomparte Juan Mendoza Pérez Kathy Perales Ysla Luis Rey de Castro Jorge Salmón Jordán José Ugaz La Rosa Corrección de estilo / Copy editing Jorge Coaguila José Ugaz La Rosa Versión en inglés / English version Pat Courtney de Haro Juan Mendoza Pérez Luisa Pastore Alinante Fotografía / Photography Andina Carlos Cárdenas Hochschild Mining Christian Quispe Archivo Presidencia Perú Archivo Poder Judicial Percy Ramírez Luis Sueyras Telefónica Archivo UCV Walter Wust Diseño gráfico / Graphic design Interforum Preprensa e impresión / Prepress and printing Gráfica Biblos Jr. Morococha 152, Surquillo. Lima-Perú Primera edición / First edition Lima, abril de 2014 Tiraje: 1.500 ejemplares / Print runt: 1,500 copies Perú & Lex Inversiones y Justicia es una marca registrada Peru & Lex Investments and Justice is a registered trademark Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú / Legal Deposit in the National Library of Peru Nº 2014-00947 ISBN: 978-612-46349-3-2

Está prohibida la reproducción total o parcial de las características gráficas de este libro. Ningún texto o imagen contenidos en esta edición puede, sin autorización escrita de los editores, ser reproducido, copiado o transferido por cualquier medio impreso, digital o electrónico. Cualquier acto ilícito cometido contra los derechos de propiedad intelectual que corresponden a esta publicación, será denunciado de acuerdo al DL 822 Ley de los Derechos de Autor de la legislación peruana, así como las normas internacionales vigentes. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilized in any electronic, mechanical or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or otherwise, without the prior written permission of the Publishers. Any illicit act committed against the intellectual property rights corresponding to this publication will be reported pursuant to DL 822 Copyright Law in Peruvian legislation, and current international regulations.

2

Para seguir mejorando la calidad de vida de más peruanos necesitamos mantener nuestro ritmo de crecimiento, mejorar nuestras prácticas y combatir la corrupción, en un entorno de estabilidad y respeto irrestricto a la seguridad jurídica y al Estado de derecho. Todo ello nos ha convertido en un país líder receptor de inversiones extranjeras.

Mensaje a la Nación, 28 de julio de 2013 Message to the nation, July 28th 2013

To continue to improve the quality of life of more Peruvians, we need to maintain our growth rate, improve our practices, and fight corruption, in an environment of stability and unconditional respect for legal certainty and the rule of law. All of this has made our country a leading recipient of foreign

Ollanta Humala Tasso

investments.

Presidente constitucional de la República Constitutional President of the Republic

3

PRESENTACIÓN



Perú & Lex® Inversiones y Justicia es un esfuerzo que tiene por objetivo comunicar al mundo las opciones que ofrece nuestro país en materia de inversiones, dentro de un marco legal y una justicia moderna y predecible.

necesidad de un Poder Judicial eficaz y eficiente, que pueda solucionar controversias y controlar y sancionar las acciones contrarias al orden jurídico, es elemento esencial en la inversión y el desarrollo económico.

Una institución judicial autónoma e independiente es indispensable para un Estado de derecho. Los códigos pueden ser espléndidos, pero si no hay quien haga cumplir esas reglas y esos principios, todo ello carece de valor. Desarrollar inversiones en un país exige que los fines de la justicia sean cumplidos a cabalidad y de modo predecible; el desarrollo económico se sustenta en la ley y en jueces independientes, probos y competentes. Confucio sostenía que donde hay justicia se genera riqueza.

Consideramos, sin embargo, que las reflexiones hasta aquí esbozadas dejan de tener sentido si se quedan solo en el discurso. Por ello, en el marco del compromiso de trabajo asumido con responsabilidad y total convencimiento de lo que fortalece la justicia, hemos impulsado diversas acciones para alcanzar metas concretas, acciones que están en consonancia con una visión de cambio y modernidad asumida por el Perú en los últimos años, correspondiendo al Poder Judicial y a nosotros, sus jueces, contribuir con ello, ejerciendo el rol que nos compete en la correcta impartición de justicia, esencial para la inversión que impulsa nuestro desarrollo.

Es fundamental la garantía de someter las controversias a un sistema competente y estable de impartición de justicia donde la solución dada sea fruto de una aplicación racional y razonada de las normas vigentes a los hechos, siendo la seguridad jurídica, la predictibilidad y la uniformidad de los fallos judiciales una condición esencial en el análisis costo/ beneficio, en la lógica de cualquier inversión económica a corto y sobre todo a largo plazo. Por lo demás, es preciso señalar que los tribunales del Perú imparten justicia en forma paralela a sistemas de arbitraje y conciliación reconocidos en la Constitución peruana. Las inversiones, grandes o pequeñas, solo se desarrollan en un ambiente de relativa paz social. La arbitrariedad en el sistema judicial viene a ser un dato determinante para que acuda o no el capital extranjero y, más temprano que tarde, el capital nacional también tenderá a evadirse. Por tanto, la

4





Peru & Lex® Investments and Justice is an attempt

to tell the world about the options our country offers for investments, within a legal framework and in a modern, predictable justice system. An autonomous and independent judiciary is indispensable for the Rule of Law. However, as splendid our codes may be, if there is nobody to see that the rules and principles they contain are enforced, they are worthless. Developing investments in any country demands that the ends of justice be fully –and predictably– met; economic growth is based on the law and on judges who are independent, honest, and competent. Confucius affirmed that where there is justice, there is no poverty.

PRESENTATION

Something of fundamental importance is the guarantee of submitting controversies to a competent, stable system of delivering justice, where the solution given is the result of the rational and reasoned application of the regulations currently in force to the case at hand; where the legal certainty, predictability, and uniformity of court decisions are an essential condition in the cost/benefit analysis, in the logic of any economic investment in the short term, and even more so in the long term. It should be noted, moreover, that the courts in Peru deliver justice in a parallel fashion to the systems of arbitration and conciliation recognized in the Peruvian Constitution. Large or small investments can only be carried out in a climate of relative social peace. Arbitrariness in the justice system is practically a determining factor for foreign capital to be brought in to the country or not; and, sooner or later, local capital will also tend to flee. Hence, the need for an effective and efficient Judiciary that can resolve controversies and control and sanction actions contrary to law and order: an essential element in investment and economic growth. We consider, however, that the reflections outlined so far become pointless if they are merely words on paper. Therefore, in the context of the work commitment taken on with responsibility, and fully convinced of the measures that are needed to strengthen justice, we have promoted a series of actions to meet specific goals, actions in consonance with a vision of change and modernity assumed by Peru in recent years, and it is up to the Judiciary and to us judges to contribute to this vision, playing our role in administering strict justice, essential for the investment that drives our development.

””

DR. ENRIQUE JAVIER MENDOZA RAMÍREZ Presidente del Poder Judicial President of the Judiciary

5

PRÓLOGO



Como embajador de carrera, no puedo estar más

de acuerdo con el espíritu que anima a esta obra, pues resume brillantemente las funciones inherentes a todo buen diplomático, a saber: la representación, la negociación y la información encaminadas a la solución justa y pacífica de todas las divergencias. Desde esta perspectiva, Perú & Lex® Inversiones y Justicia representa fielmente lo que nuestro país significa hoy para sus ciudadanos y para el mundo. Es, a la vez, orgullo y promesa; estabilidad y oportunidad; presente y futuro. Sus líneas transmiten al lector las posibilidades que ofrece el Perú como destino de inversiones de orden mundial, pero, sobre todo, la garantía que otorga un poder del Estado peruano: el Poder Judicial, a las empresas e inversionistas del mundo entero, enfatizando que en el Perú existe un compromiso firme por dar estabilidad y seguridad jurídica y contribuir, desde su ámbito, a consolidar un modelo que ha permitido a nuestro país, a sus ciudadanos y empresas, tanto nacionales como extranjeras, experimentar un crecimiento económico sostenido que lleva más de dos décadas. Estas reglas de juego claras y estables han permitido que, en los últimos años, millones de peruanos salgan de la línea

6

de pobreza y que las empresas de todo el mundo puedan invertir y hacer negocios, desde el Perú y hacia él. En cierta ocasión, señalé que un libro es importante no solo porque instruye o recrea sino también porque inspira, sugiere e incita, porque es evocador y creativo. Me pareció oportuno recordar esta cita para referirme a Perú & Lex® Inversiones y Justicia porque es precisamente una definición conforme plenamente a su contenido.





As

a career ambassador, I cannot agree more with the spirit of this book, which gives a brilliant summary of the functions inherent to any good diplomat, namely: representation, negotiation, and information aimed at a fair and peaceful solution of all differences. In this respect, Peru&Lex® Investments and Justice faithfully reflects what our country means today for its citizens and the rest of the world. It is both pride and promise; stability and opportunity; present and future. The book describes to the reader the potential Peru offers as a destination for global

FOREWORD

investments, and above all, the guarantee granted by a power of the Peruvian State: the Judiciary, to companies and investors from all over the world, highlighting the fact that in Peru there is a firm commitment to give stability and legal certainty and to contribute, from its area of competency, to the consolidation of a model that has enabled our country, its citizens and businesses, both national and foreign, to experience a steady economic growth for more than two decades. These clear and stable rules have made it possible in recent years for millions of Peruvians to rise above the poverty line, and for companies from around the world to invest in our country and do business from and to Peru. I once said that “a book is important not only because it teaches or provides recreation, but also because it inspires, suggests, and incites; because it is evocative and creative.” It seems that this is the right time to recall those words in reference to Peru&Lex® Investments and Justice, because it precisely matches the contents of the book.



DR. JAVIER PÉREZ DE CUÉLLAR Embajador / Ambassador Secretario general de las Naciones Unidas 1982-1991 United Nations Secretary-General 1982-1991

7

SUMARIO I

Perú: economía y población

10

II

El derecho como eje de la inversión

28

III

El sistema de justicia en el Perú

46

IV

Industrias extractivas y sector energético

64

V

Industrias productivas

82

VI

Mercado interno

100

VII

Medio ambiente

118

VIII

Micro, pequeña y mediana empresas

136

IX

Inclusión social y acceso a la justicia

154

X

Testimonios de confianza

172

Anexos t Normas relativas a la inversión t Sala Plena t Bibliografía

8

188 222 226

SUMMARY I

Peru: economy and population

10

II

The rule of law as the basis of investment

28

III

The justice system in Peru

46

IV

Resource industries and energy sector

64

V

Productive industries

82

VI

Domestic market

100

VII

Environment

118

VIII

Micro, small and middle businesses

136

IX

Social inclusion and justice access

154

X

Testimonies of trust

172

t Laws relating to investments t Supreme Court t Bibliography

188 222 226

Annex

9

10

CAPÍTULO I CHAPTER I

Perú: economía y población Peru: economy and population

11

se encuentra entre las cuarenta más grandes del “La economía peruana mundo en dólares por paridad de poder de compra. ” Pág. 12 world in purchasing “The Peruvian economy is the fortieth largest in thepower parity dollars. ” Page 12

E

l Perú es uno de los países de mayor crecimiento económico en el mundo. En efecto, la expansión de la economía peruana del 2002 al 2012 llegó a más del 6% anual, la mayor tasa de crecimiento entre todos los países con poblaciones superiores a los cinco millones de personas en el continente americano. El sólido desempeño macroeconómico también se encuentra reflejado en una de las tasas de inflación más bajas de la región, cuentas fiscales equilibradas, deuda pública declinante, un sistema financiero solvente, cuantiosas reservas internacionales y significativos flujos de inversión extranjera directa. La economía peruana se encuentra entre las cuarenta más grandes del mundo en dólares por paridad de poder de compra; es decir, aquellos que consideran las diferencias internacionales en los precios de los bienes y servicios. Asimismo, el Perú está clasificado por el Banco Mundial como un país de ingreso mediano alto. El ingreso per cápita, nuevamente en términos de paridad de poder de compra, alcanzó cerca de 11.000 dólares anuales en el 2012. Si la economía peruana mantuviera la tasa de crecimiento promedio registrada desde el 2002, entonces doblaría su tamaño aproximadamente cada 11 años. Ello significaría que en poco más de treinta años, hacia el año 2035, el producto bruto interno del país sería alrededor de ocho veces el actual.

P

eru is one of the fastest-growing economies in the world. In effect, the growth rate of the Peruvian economy between 2002 and 2012 exceeded 6% per annum, the highest growth rate among countries with more than five million people in the Americas. The solid macroeconomic performance also includes one of the lowest inflation rates of the region, fiscal accounts in equilibrium, a solvent financial system, plentiful international reserves and significant inflows of foreign direct investment. The Peruvian economy is the fortieth largest in the world in purchasing power parity (PPP) dollars, defined as those which take into account international differences in the prices of goods and services. Likewise, according to the World Bank, Peru is an upper-middle-income economy. Income per person, again in PPP terms, reached more than 11,000 dollars per annum in 2012. If the Peruvian economy were to maintain the average growth rate observed since 2002, then it would double its size approximately every eleven years. That would imply that in little more than thirty years, around 2035, the country’s gross domestic product would be eight times the current one.

12

CAPÍTULO I CHAPTER I

La economía en los orígenes de la República Pero ¿cuál ha sido la evolución de largo plazo de la

economía peruana? y ¿qué factores nos ayudan a entender el crecimiento secular de este país? Como se sabe, el Perú moderno se asienta sobre el núcleo territorial del antiguo imperio de los incas y del posterior Virreinato de Nueva Castilla. El Tahuantinsuyo, considerado por Toynbee como una de las grandes civilizaciones de la historia, ejerció su hegemonía sobre la costa central y occidental de la América del Sur precolombina. A su vez, el Virreinato del Perú fue el centro del poder español en Sudamérica, concentrando el grueso de la administración y comercio coloniales hasta bien entrado el siglo XVIII. Las ciudades de Lima y México fueron las metrópolis por excelencia del Nuevo Mundo y se encontraban entre las urbes más desarrolladas del mundo hasta inicios del siglo XIX. En efecto, según las estimaciones recientes de Seminario (2013), el ingreso per cápita del Perú no era apreciablemente menor que el de Inglaterra a mediados del siglo XVIII.

The economy at the on set of the Republic But, what has been the long-term evolution of

the Peruvian economy? And what are the long-run determinants that help us understand the growth of Peru? As is known, modern Peru occupies the heartland of the old Inca Empire and the posterior Viceroyalty of New Castilla. The Inca Empire, also known as Tahuantinsuyo and considered by Toynbee one of the great civilizations in history, exerted hegemonic influence over the central and western coast of pre-Columbian South America. In turn, the Viceroyalty of Peru was the center of Spanish power in South America congregating the bulk of trade and colonial administration well into the XVIII century. Lima and Mexico City, the largest metropolis of the Americas, were both among the most developed cities in the world until the beginning of the XIX century. In effect, according to recent estimations by Seminario (2013), income per person in Peru was not significantly lower than in England until the middle of the XVIII century.

Así, la República del Perú nació a la vida independiente sobre la base de un rico y auspicioso legado histórico. Lamentablemente, los primeros ochenta años de vida independiente representaron un largo periodo de estancamiento. La inestabilidad política producto de la independencia, la deuda contraída con las potencias extranjeras que financiaron la emancipación, el colapso de la administración pública colonial y las disputas territoriales con las incipientes repúblicas vecinas contribuyeron al comportamiento declinante del ingreso hasta mediados de la década de 1840. La explotación del recurso del guano de1840 a 1870 dinamizó la economía peruana de manera considerable e hizo posible la organización y expansión del Tesoro nacional, la construcción de obras públicas como los ferrocarriles en la costa, sierra central y sur.

Thus, the Republic of Peru gained Independence from Spain in 1821 with a rich and auspicious historical legacy. Unfortunately, the first eighty years of independent life represented a long period of stagnation. Political instability as a by-product of independence, the burden of debt with the foreign powers which help to fund the country’s emancipation, the collapse of the colonial public administration, and territorial disputes with the incipient neighboring republics, all contributed to the declining trend in income until the middle of the 1840’s. The exploitation of guano deposits between 1840 and 1870 invigorated the Peruvian economy in a considerable manner and made possible the re-organization and expansion of the Treasury, and the construction of major public works such as railroads in the coast and the central and southern highlands.

Sin embargo, el agotamiento de los depósitos guaneros hacia 1870 desató una severa crisis socioeconómica caracterizada por un

However, the depletion of guano deposits around 1870 triggered a severe socio-economic crisis characterized by a collapse of public

13

Producto bruto interno (PBI) vs. tasa de crecimiento del PBI (miles de millones de nuevos soles a precios de 1994) Gross domestic product (GDP) vs. growth rate of GDP (billions of new soles, at 1994 prices)

Elaboración propia. Fuente: Banco Central de Reserva del Perú, Memoria 2012 Prepared. Source: Banco Central de Reserva del Peru, Report 2012

Si la economía peruana mantuviera la tasa de crecimiento promedio registrada desde el 2002, entonces doblaría su tamaño aproximadamente cada 11 años. If the Peruvian economy maintained the average growth rate recorded since 2002, it would double its size approximately every 11 years.

14

colapso de las cuentas fiscales y renovada inestabilidad política. En este sentido, la explotación del guano no incrementó el nivel de vida del país de forma permanente. En las palabras del historiador Jorge Basadre, la Era del Guano no fue sino un periodo de prosperidad falaz. Las favorables perspectivas que despertó la explotación del salitre en la entonces provincia peruana de Tarapacá fueron rápidamente descartadas como resultado del enfrentamiento militar con Chile de 1879 a 1884. La guerra del Pacífico tuvo un efecto devastador sobre la economía peruana. Se estima que el producto cayó en casi 60% hacia el final de la guerra. Además de la pérdida territorial, se destruyó importante infraestructura productiva en la costa norte y central. Así, el ingreso per cápita del Perú hacia el año 1900 era similar al alcanzado en 1780 antes del levantamiento de Túpac Amaru.

finances and renewed political instability. Thus, guano exploitation did not increase permanently the standard of living. In the words of historian Jorge Basadre, the Guano Era was nothing but a period of deceitful prosperity. The favorable prospects that the exploitation of nitrates in the by then Peruvian province of Tarapaca were quickly dismissed as a result of the military conflict with Chile between 1879 and 1884. The so-called War of the Pacific had a devastating effect on the Peruvian economy. It has been estimated that the country’s output fell by almost 60% towards the end of the war. Besides the territorial loss, the country experienced the destruction of important productive infrastructure in the northern and central coast. Hence, income per person in Peru around 1900 was similar to that registered in 1780 before the uprising of Tupac Amaru.

CAPÍTULO I CHAPTER I

Gracias a los sólidos fundamentos de la economía peruana, las certificadoras internacionales de riesgo le han otorgado el grado de inversión. En la vista, parte del centro financiero de San Isidro, Lima. Thanks to the sound bases of Peru’s economy, the international credit-rating firms have given the country an investment grade rating. The photograph is of part of the financial center of San Isidro, Lima.

15

Un siglo de auge y caída El siglo XX significó el reinicio del crecimiento económico nacional. En efecto, la economía peruana tuvo un notable ciclo de expansión hasta los primeros años de la década de 1970. Incluso fue el país de la región latinoamericana que se recuperó con mayor rapidez de la contracción mundial como consecuencia de la Gran Depresión. Así, por ejemplo, de 1950 a 1975, el ingreso per cápita creció a poco menos de 5% como promedio anual.

of economic growth. In effect, the Peruvian economy had a remarkable expansionary cycle until the early part of the 1970’s. Indeed, the country recovered faster than any other Latin American country from the world slump caused by the Great Depression. Between 1950 and 1975, for example, per capita income grew at an annual average rate of almost 5%.

Sin embargo, las reformas económicas llevadas a cabo por los gobiernos militares de 1968 a 1980 determinaron una marcada desaceleración en el crecimiento del producto nacional. Estas reformas tuvieron como característica central el incremento del papel del Estado en la economía. Además de la reforma agraria, que transfirió el grueso de la propiedad agrícola a las cooperativas de trabajadores en la costa y a las comunidades campesinas en la sierra, se nacionalizó el grueso de las empresas privadas extranjeras en minería, petróleo y comunicaciones, se estatizó un conjunto de empresas privadas de capital nacional –como el Banco Popular, la institución crediticia más grande de entonces–, se creó la comunidad industrial, al tiempo que se incrementó exponencialmente el número de trámites, permisos y regulaciones de los negocios privados.

However, the economic reforms carried out by the military governments between 1968 and 1980 generated a significant slowdown in the rate of economic growth. These reforms had, at their core, the expansion of the role of government in the economy. Besides a land reform, which transferred most agricultural property to newly-formed worker cooperatives in the coast and highlands, the majority of foreign companies in mining, oil and communications were nationalized, several Peruvian private businesses became state companies –such as the Banco Popular, the largest financial institution of the time–, workers had participation in the profits and management of manufacturing firms, and the number of regulations, permits, and licenses grew exponentially.

Los gobiernos democráticos durante la década de 1980 no cambiaron de forma sustancial la participación gubernamental en la economía. Incluso, en 1987, se dio un frustrado intento de nacionalización del sistema financiero. Además, a partir de 1980 el país enfrentó la seria amenaza de la agrupación terrorista Sendero Luminoso. Los atentados terroristas causaron zozobra, primero en el campo y luego en las principales ciudades del Perú y trajeron consigo un alto precio en pérdidas humanas y materiales.

The democratic administrations during the 1980’s did not change substantially the degree of government intervention in the economy. Indeed, in 1987, there was a frustrated attempt to nationalize the country’s financial system. Moreover, starting in 1980 the country faced the serious threat of a terrorist group known as the Shining Path. Its murderous activities caused fear in the population, first in the countryside and then in the main cities of Peru, and brought thousands of deaths and material losses.

El país tuvo resultados económicos que lindaron con el desastre durante la mitad de los años ochenta. En el plano macroeconómico, los incumplimientos de los compromisos de endeudamiento

16

A century of prosperity and decline T he twentieth century marked the re-emergence

The economic outcomes of Peru towards the middle part of the 1980s were nearly disastrous. In the macroeconomic arena, the

CAPÍTULO I CHAPTER I

Perú: inflación 1993-2012 Peru: inflation 1993-2012

Elaboración propia. Fuente: Banco Central de Reserva del Perú, Memoria 2012 Prepared. Source: Banco Central de Reserva del Peru, Report 2012

público originaron que el Tesoro peruano perdiera el acceso a los mercados financieros internacionales. El déficit fiscal era cada vez mayor como consecuencia de las crecientes pérdidas de las empresas estatales y la escasa vinculación del gasto con la recaudación impositiva. Finalmente, los préstamos del Banco Central al Tesoro, financiados con emisiones primarias de circulante, desencadenaron una de las hiperinflaciones más altas de la historia económica mundial. En julio de 1990, la tasa de inflación anualizada superó el 10.000% anual, que equivale a un crecimiento de los precios por un factor de 100. La actividad económica privada, en sectores como el minero o energético, se redujo a su mínima expresión. Alrededor de tres millones de peruanos, más del 10% de la población de entonces, emigraron al exterior en busca de mejores oportunidades económicas. De 1988 a 1990 el ingreso per cápita se redujo aproximadamente en 30%.

Peruvian Treasury lost access to international financial markets because of defaults of public debt payments. The fiscal deficit kept rising because of growing losses of state companies and the tenuous connection between public spending and tax collections. Finally, Central Bank loans to the Treasury, financed by printing of currency, brought about one of the highest hyperinflations in world economic history. In July of 1990, the annualized inflation rate surpassed the mark 10,000%, which is equivalent to an increase in prices by a factor of 100. Private economic activity in sectors such as mining or energy reached their minima. Approximately three million Peruvians, more than 10% of the population of the country at the time, emigrated out of the country in search of better economic prospects. Between 1988 and 1990 income per person fell by about 30%.

La inflación anual promedio en el Perú durante los últimos 20 años fue de 6,5%. The average annual inflation in Peru for the past 20 years was 6.5%.

17

América Latina: inflación promedio 2003-2012 (variaciones porcentuales, fin de periodo) Latin America: average inflation 2003-2012 (percentage change, end of period)

Elaboración propia. Fuente: Banco Central de Reserva del Perú, Memoria 2012 Prepared. Source: Banco Central de Reserva del Peru, Memory 2012

El sólido desempeño macroeconómico se encuentra reflejado en una de las tasas de inflación más bajas de la región. The solid macroeconomic performance is reflected in one of the lowest inflation rates in Latin America.

18

El descalabro económico del Perú, como consecuencia, tanto de las transformaciones económicas del gobierno militar como de la actividad terrorista, tuvo como resultado que el ingreso per cápita del país en 1995 fuese similar al de 1961.

B e ca u s e o f t h e e co n o m i c i m p l o s i o n o f Pe r u, itself caused by both the economic transformations of the military government and the terrorist activities, the country’s income per person in 1995 was the same as that attained in 1961.

Retomando el crecimiento Las reformas económicas realizadas durante

Regaining growth T he economic reforms carried out during

la década de 1990 han incrementado de manera apreciable la tendencia de la tasa de crecimiento de la economía peruana. Estas reformas, producto del intenso debate intelectual en relación con el papel del Estado en la economía desde 1980, tuvieron la característica fundamental de incentivar la asignación de recursos en la economía a través de mecanismos de libre mercado e incrementar el grado de apertura al comercio internacional y a la inversión extranjera.

the 1990s have notably increased the growth rate trend of Peruvian economy. These reforms, in part a consequence of intense intellectual debate regarding the role of government intervention in the economy since 1980, had the fundamental feature of fostering the allocation of resources using free market instruments as well as increasing the degree of openness of the economy to international trade and foreign investment.

CAPÍTULO I CHAPTER I

En particular, durante los años de 1990 el país se embarcó en un conjunto de reformas estructurales que han privilegiado el papel de la inversión privada como generadora del crecimiento económico. La actual Constitución, vigente desde 1993, estipula que la actividad empresarial del Estado tiene un papel subsidiario al de la iniciativa privada. Además de reducirse significativamente la participación directa del Estado en la economía a través de un agresivo programa de privatizaciones, se simplificaron las regulaciones y trámites de diversos procesos administrativos, se redujeron los aranceles con el propósito de aumentar la competitividad de la producción doméstica y de abrir nuevos mercados para las exportaciones peruanas. De manera crucial, se buscó incentivar la inversión privada, en particular en los sectores primarios, a través de contratos de estabilidad tributaria. De manera simultánea, la derrota de la amenaza

In p ar t i c u l a r, du r i n g t h e 1990s t h e countr y e m ba r ke d i t s e l f i n a s e r i e s of struc t u ra l re f o r m s wh i c h h a ve emphasized the role of private investment as the dr i v i n g f o rce o f e co n o m i c growth. The current Constitution, in place since 1993, establishes that state-run companies have a subsidiary role to private entrepreneurial effort. Besides a significant reduction in direct involvement in economic activity by the state through an aggressive privatization p ro g ra m , t h e re wa s s i m p l i f i ca t i o n o f a d m i n i s t ra t i ve p ro ce s s e s a n d regulations, reduction of tariffs with the aim of increasing the competitiveness of domestic production and opening new markets to Peruvian exports. A crucial ingredient of the reforms was the signing of tax stability agreements, in particular in primary economic activities, in order to incentivize private investment.

Según estudios recientes, las familias de clase media en el Perú representan el 57% de la población. According to recent studies, middle-class families in Peru account for 57% of the population.

19

20

CAPÍTULO I CHAPTER I

La Alianza del Pacífico, integrada por Chile, Colombia, México y Perú, es considerada la octava economía del mundo. The Pacific Alliance, which groups Chile, Colombia, Mexico and Peru, is considered the eighth world economy.

21

terrorista, al incrementar el nivel de protección de la propiedad, tuvo un efecto multiplicador sobre la inversión privada. Destaca, desde 1990, el notable consenso en cuanto a la conducción macroeconómica del Perú. En efecto, el manejo económico de todos los gobiernos desde entonces ha sido muy similar y se ha caracterizado por la prudencia fiscal y monetaria. Así, los constantes déficits fiscales han sido reemplazados por frecuentes superávits que, incluso, han permitido la acumulación de recursos excedentarios en fondos de estabilización y la paulatina reducción de la deuda pública externa. La conducción monetaria ha estado comprometida, desde 1990, con la estabilidad de los precios. El Banco Central tiene una política prudencial de acumulación de reservas como protección frente a los vaivenes de la economía internacional. La apertura comercial, reflejada también en la firma de diversos tratados de libre comercio, ha determinado que las exportaciones peruanas se multipliquen por un factor de 15 en las últimas dos décadas. El país ha firmado acuerdos de libre comercio con Estados Unidos, la Unión Europea y México, además de tener una zona de libre comercio con Colombia, y múltiples tratados comerciales con Chile, Canadá y China. La liberalización de los mercados desde 1990 ha originado el desarrollo de diversos proyectos de inversión privada que explican la notable expansión económica del país. Además de los acuerdos de estabilidad tributaria, el Perú es signatario de diversos convenios de protección de la inversión extranjera. El país ha sido receptor de decenas de miles de millones de dólares en inversiones foráneas entre las que destacan las destinadas a las telecomunicaciones, la minería y el gas natural. Asimismo, a partir del año 2000, se creó el Sistema Nacional de Inversión Pública (SNIP), con la finalidad de mejorar la calidad de los proyectos de inversión del Estado. En el año 2012, la participación de la inversión privada en el producto nacional superó el 25%, lo que representa un nivel nunca antes alcanzado.

22

Simultaneously, the defeat of the terrorist threat, by increasing the security of property rights, had a multiplier effect on private investment. Since 1990 it stands out the remarkable consensus regarding the conduct of macroeconomic policy. In effect, since then, the macroeconomic policies of all governments have been quite similar and have been characterized by fiscal and monetary prudence. Thus, the fiscal deficits of the 1980s have been replaced by frequent surpluses which have even made possible the accumulation of fiscal stability funds and the gradual reduction in the size of the public external debt. Monetary policy has been committed to price stability since 1990. The Central Bank has a prudential policy of accumulation of international reserves as a buffer against the volatility of the world economy. Trade openness, also reflected in the signing of several freetrade agreements, has caused an increase in exports by a factor of fifteen in the last two decades. Peru has signed free-trade agreements with the United States, the European Union and Mexico, besides being part of a free trade area with Colombia, as well as having several trade agreements with Chile, Canada and China. The liberalization of markets since 1990 has triggered the development of several private investment projects that explain the remarkable economic expansion of the country. In addition to the tax stability agreements, Peru has signed various treaties to protect foreign investment. The country has received billions of dollars of foreign investments especially in telecommunications, mining and natural gas. Likewise, in 2000 the country implemented the National System of Public Investment, known as SNIP, in order to improve the quality of public investment projects. In 2012, the share of private investment in gross national product reached the record level of 25%.

CAPÍTULO I CHAPTER I

Los éxitos macroeconómicos del Perú desde 1990 han determinado la obtención del grado de inversión en el año 2009. Se trata de una categoría de calificación del riesgo crediticio de un país y es un indicador usual de su atractivo frente a la inversión extranjera, de la solidez de sus cuentas fiscales y de su fortaleza económica. Asimismo, se ha registrado un crecimiento acelerado del mercado financiero y del mercado de capitales.

As a consequence of its macroeconomic successes since 1990, the country obtained the investment-grade level in 2009. This rating is a measure of a country’s credit risk and it is a usual indicator of the country’s attractiveness to foreign investment, of the solvency of its fiscal accounts, and its economic strength. Moreover, there has been a rapid growth of Peru’s financial and capital markets.

La expansión económica de los últimos 23 años, en particular desde el año 2000, ha tenido como consecuencia la sostenida reducción de la pobreza. Así, la prevalencia de la pobreza se ha reducido desde cerca del 55% en el 2004 a alrededor de 26% en el 2012. La razón fundamental que explica la caída en la pobreza es el aumento en el crecimiento per cápita. Sin embargo, también han jugado un cierto papel los programas sociales de transferencias de recursos a la población más necesitada.

The economic expansion of the last twenty-three years, in particular since the year 2000, has caused a sustained reduction in poverty. Thus, the prevalence of poverty has declined from about 55% in 2004 to roughly 26% in 2012. The main reason behind the decrease in poverty has been the growth in income per person. Nevertheless, state-run social programs have also made transfers to the needy.

Por otro lado, las nuevas oportunidades de trabajo e inversión en la esfera privada han tenido como consecuencia el surgimiento de un número mayor de empresarios y emprendedores y el crecimiento de la clase media. Como reflejo de la mayor igualdad en la sociedad peruana, el coeficiente de Gini, que es el indicador más común para medir la desigualdad de ingresos, se ha ido reduciendo de forma continua desde el 2005. Ahora bien, desde una visión de largo plazo, la geografía nacional es un factor esencial para entender la evolución de la economía peruana, así como su estructura productiva. El territorio del Perú, el tercero más extenso de Sudamérica, guarda una enorme variabilidad de climas, ecosistemas y regiones geológicas. La cordillera de los Andes atraviesa el país de norte a sur y separa los valles costeros de las selvas amazónicas. En efecto, el Perú alberga 84 de los 117 ecosistemas planetarios. La variabilidad geográfica del Perú es responsable de su apreciable riqueza mineral. De hecho, está entre los países con mayor potencial geológico del mundo junto a nuestro vecino del sur, Chile, a

On the other hand, the new opportunities of work and investment in the private sphere have caused the emergence of a larger number of entrepreneurs and the growth of the middle class. As a reflection of a lower degree of inequality in Peru, the Gini coefficient, the most commonly used indicator to measure income inequality, has exhibited a steady decline since 2005. From a long-run perspective, Peru’s geography is an essential factor to understand the evolution of the country’s economy as well as its productive structure. Peru’s territory, the third largest in South America, harbors an enormous variability of climates, ecosystems and geological floors. The Andes mountain range crosses the country from north to south separating the coastal valleys from the amazon jungles. In effect, Peru has 84 of the 117 known ecosystems in the planet. The geographical variability of Peru is behind the considerable mineral wealth of the country. Indeed, Peru has one of the largest world geological potentials together with its southern neighbor, Chile, as well as Australia

23

Población total vs. tasa global de fecundidad 1950-2050 (en miles) Total population vs. overall fertility rate 1950-2050 (in thousands)

Elaboración propia. Fuente: Instituto Nacional de Estadística e Informática, Perú: estimaciones y proyecciones de población 1950-2050. Prepared. Source: National Institute of Statistics and Informatics, Peru: population estimates and projections 1950-2050.

La población estacionaria del Perú será alcanzada en el año 2050. Peru will reach its stationary population in 2050.

24

Australia y a Canadá. Asimismo, la ubicación geográfica del Perú, además de la confluencia de las corrientes de Humboldt y de El Niño, ha determinado la existencia de una enorme riqueza ictiológica en el mar peruano.

and Canada. Further, the geographical location of Peru, and the convergence of the currents of Humboldt and El Niño, explain the vast richness of the Peruvian sea.

No es de extrañar, entonces, que el desempeño de largo plazo de la economía peruana haya estado estrechamente vinculado al sector externo, en particular, a la evolución de las exportaciones de materias primas. Como resultado de enormes dotaciones de recursos naturales, en el Perú, los sectores primarios como la minería y la agricultura, han tenido un desarrollo destacado durante la historia económica del país.

It should be not surprising, therefore, that the long-term behavior of the Peruvian economy is closely linked to the external sector, in par ticular to the evolution of primary expor ts. As a result of its vast endowments of natural resources, the country´s primary sectors, such as mining and a g r i c u l t u re, h a ve h a d re m a r ka b le development during the country´s economic history.

Los principales productos de exportación son los concentrados minerales de cobre, plomo, plata y zinc, las barras metálicas de oro, el gas natural, la harina de pescado,

The country´s main exports are Copper, Lead, Silver and Zinc, in the form of mineral ores, Gold, Natural Gas, Fish Meal, agricultural goods such as Ground

CAPÍTULO I CHAPTER I

productos agroindustriales como café y cacao, así como textiles. Las exportaciones peruanas exhiben un notable grado de diversificación. Así, entre los principales socios comerciales del Perú están China, Estados Unidos y la Unión Europea, con participaciones similares también Chile, Brasil y Venezuela en Sudamérica. El dinamismo del sector primario se ha transmitido a otras ramas de la actividad económica. En particular desde el 2005, los componentes domésticos de la demanda agregada, como la construcción y la provisión de servicios, muestran un crecimiento considerable. Así, por ejemplo, la tasa de crecimiento de la construcción ha sido de más de 10% del 2005 al 2013.

Los peruanos en números De acuerdo con los datos oficiales del Instituto Nacional de Estadística, la población peruana es de 30.100.000 habitantes. A diferencia de la mayoría de países de ingreso medio o alto, la población peruana continúa creciendo. En efecto, la tasa total de fertilidad, es decir, el número de hijos por mujer, es de 2,6, bastante por encima de la tasa estacionaria. Así, en el escenario medio de proyección demográfica de las Naciones Unidas, la población peruana superará los 36 millones en el año 2030. Asimismo, según esa proyección, la población estacionaria del Perú, es decir, a qué valor tenderá la población en el largo plazo, es de 41 millones, el que será alcanzado en el año 2050. A partir de entonces, se estima que la población peruana permanecerá constante. La población en el Perú es relativamente joven: la edad media es de 34 años. La esperanza de vida de la población peruana es de 75 años. Se estima que hacia el año 2050 la esperanza de vida supere los 80 años y que la edad media se incremente hasta los 40 años. Sin embargo, el envejecimiento relativo de la población peruana no debería afectar el financiamiento de las pensiones de jubilación. En primer lugar porque el sistema privado de jubilación

Coffee and Cocoa Beans and Textiles. Peruvian exports exhibit a remarkable degree of diversification in terms of destiny. In this vein, the most important trade partners of Peru are China, the United States and the European Union, all three with similar shares of total trade, but also Chile, Brazil and Venezuela in South America. The rapid growth of primary activities has also positively affected other branches of economic activity. In particular, since 2005, the domestic components of aggregate demand, such as construction and services, show considerable expansion. As an example, the growth rate of construction has been of more than 10% between 2005 and 2013.

Peruvians in numbers According to official figures by the Instituto Nacional de Estadística, the population of Peru is of 30 million and one hundred thousands people. In contrast to the majority of high or upper-middle income countries, the peruvian population continues to grow. In effect, total fertility rate, that is, the number of children per woman, is equal to 2.6, well above the replacement rate. Thus, in the middle range of population projections by the United Nations, the population of Peru will surpass 36 million people in the year 2030. Likewise, according to this projection, the stationary population of Peru, that is the long-run level that the country’s population will approach, equals 41 million and will be achieved in the year 2050. After that, it has been estimated that the population of the country will remain constant. Peru’s population is relatively young: the average age is 34 years. Average life expectancy is 75 years. It has been estimated that by 2050 life expectancy will exceed 80 years and that the average age will increase to 40 years. Nevertheless, the gradual aging of the population should not affect the financing of retirement

25



En la sociedad hacia la cual nos estamos encaminando rápidamente, el recurso clave es el saber. Reside en la persona, en el trabajador del conocimiento.

” towards which we are moving quickly, the key resource is “In society knowledge. Resides in the person, in the knowledge worker. ”

Peter Drucker Padre de la administración moderna / Father of modern management

es de capitalización individual, lo cual quiere decir que el valor de la pensión de cada persona depende solamente de sus contribuciones individuales, lo que implica entonces que el tamaño de la pensión no depende de la población agregada. En segundo lugar, porque a pesar de que el sistema público de jubilación es uno de reparto, vale decir, en que las pensiones de los jubilados se pagan con los aportes de los que trabajan, no se proyecta ni un aumento significativo en la esperanza de vida, ni una caída en el tamaño de la población. Al igual que en otros países de América Latina, el incremento de la delincuencia es un desafío para la provisión pública de seguridad ciudadana en el Perú. Las manifestaciones de los esfuerzos privados de las personas y empresas por proteger su propiedad son evidentes en las ciudades peruanas. La ubicuidad de los guardias de seguridad privados y el cambio en los diseños arquitectónicos de las nuevas construcciones son ejemplos de la importancia de la seguridad privada para enfrentar la delincuencia. Sin embargo, la inseguridad ciudadana en el Perú se compara favorablemente con la mayoría de países latinoamericanos. Así, por ejemplo, la tasa de homicidios por 100.000 habitantes en el Perú (y también en Lima) es de 10, bastante menor que el promedio latinoamericano, que es de 26, y que la observada en Brasil y Venezuela, más de 50, o México y Colombia, más de 25. Es, sin embargo, un reto para el Estado peruano mejorar la provisión de protección pública a la propiedad privada con el fin de reducir la prevalencia de la seguridad privada.

26

pensions. In the first place because the private retirement system is based on individual accounts, which means that the value of each person’s pension only depends on this person’s contributions, thereby implying that the size of the individual pensions is independent of aggregate population. Secondly, because even though public pensions are financed thru the pay-as-you-go scheme, in which retirees receive their pensions from the contributions of the working population, the existing projections do not suggest a sharp increase in life expectancy or a decrease in population size. As in other Latin American countries, the increase in crime rates is a challenge to the public provision of security in the country. The private efforts of citizens and companies to protect their property are manifest in the cities of the country. The ubiquity of private security guards and new architectural designs are examples of the importance of private security to face the threat of criminal activity. Nevertheless, crime rates in Peru are lower than other Latin American countries. For example, the homicide rate per 100,000 people in Peru (and also in Lima) is 10, significantly lower than the Latin American average of 26, and the homicide rates in Brazil and Venezuela, which exceed 50, or Mexico and Colombia, larger than 25. At any rate, it is a challenge for the Peruvian state to improve the public provision of security in order to reduce the prevalence of private means of protection.

CAPÍTULO I CHAPTER I

Es cada vez mayor el acceso a la educación superior de los jóvenes de todos los niveles socioeconómicos. Aquí una visión del campus de la Universidad César Vallejo, ubicada en varias ciudades del Perú. There is increasing widespread access to higher education by young people from all socio-economic levels. In the picture, students in the Cesar Vallejo’s University campus, located in several main cities of the country.

27

28

CAPÍTULO II CHAPTER II

El derecho como eje de la inversión The rule of law as the basis of investment

29

La Revolución Industrial fue un fenómeno económico sin precedentes “ y cuyos efectos siguen hasta hoy. Sin embargo, su detonante, antes que económico, fue jurídico. ” Pág. 31 The Industrial Revolution was an economic phenomenon without “ precedent whose effects are still present today. However, its trigger was more legal than economic. ” Page 31

E

l ser humano moderno apareció hace solo unos 100.000 años. Durante 99.800 años permanecimos en un nivel de subsistencia, con un crecimiento económico casi inexistente. En otras palabras, la productividad se mantuvo virtualmente constante. Las personas tuvieron un ingreso per cápita equivalente –eliminado el efecto inflacionario– a si hoy ganáramos entre cuatrocientos y seiscientos dólares al año. Con eso vivían nuestros antepasados. Pero hace solo doscientos años algo extraordinario ocurrió. La renta per cápita en Occidente comenzó a crecer a la increíble tasa de 0,75% al año, para pasar a principios del siglo XX a 1,5% y en la década de 1960 a 2,3%.

Si bien hay discrepancia sobre los números precisos, no hay tanta distancia en los órdenes de magnitud de cómo ha evolucionado el producto bruto interno (PBI) per cápita mundial. Los estudios más citados sobre este tema son los de Maddison. Del año 0 al año 1820 (a inicios de la Revolución Industrial) el PBI per cápita mundial creció de manera muy modesta de 444 a 667 dólares anuales (considerando dólares de 1990). A duras penas creció 50% en

T

he modern human being only appeared about 100,000 years ago. During 99,800 years we remained at subsistence levels, with almost non-existent economic growth. In other words, productivity stayed virtually constant. Yearly incomes per capita were equivalent –after accounting for the effect of inflation– to 400 to 600 of today’s dollars. Those were the income levels of our ancestors. But only two hundred years ago something extraordinary took place. Income per person in the West started to grow at the amazing rate of 0.75% per year, and then at 1.5% at the beginning of the twentieth century, and 2.3% in the 1960s. Although there is discrepancy on the exact figures, there is not much discrepancy on the order of magnitude governing the evolution of the world’s gross domestic product (GDP). The most-often quoted studies are those of Maddison. From the year 0 A.D. to 1820 (at the onset of the industrial revolution) GDP per person in the world grew modestly from 444

30

CAPÍTULO II CHAPTER II

1.820 años. Pero de 1820 a 1998 pasó de 667 a 5.709 dólares anuales (nuevamente en dólares de 1990). En esos 178 años el PBI casi se multiplicó por diez, en menos de la décima parte del tiempo. Más interesante aún, el crecimiento es notoriamente mayor en lo que él denomina el Occidente (Estados Unidos, Europa Occidental, Canadá, Australia, Nueva Zelanda y Japón), en donde se pasó de 443 dólares en el año 0 a 1.130 en el año 1820 y a 21.470 en 1998. En los países más desarrollados, como Estados Unidos, el PBI per cápita ha llegado a multiplicarse más de 60 veces en menos de 200 años.

Evolución del PBI en el Perú El Perú también se benefició de este crecimiento, pero de una manera bastante más modesta que el resto de países. Nuestro PBI per cápita creció de 1896 a 1990 solo 4,4 veces.

to 667 dollars (valued at 1990 prices). This represents an increase of only 50% in 1820 years. But, from 1820 to 1998 it went from 667 to 5,709 dollars per year (again expressed in 1990 dollars). In those 178 years GDP increased by a factor of almost ten, in less than one tenth of the time. More interestingly, growth is notoriously higher in the West (The United States, Western Europe, Canada, Australia, New Zealand and Japan) where it went from 443 dollars in the year 0 AD to 1,130 dollars in the year 1820 and to 21,470 dollars in 1998. In the more developed economies, such as the United States, GDP per capita has increased more than 60 times in less than 200 years.

The Evolution of GDP in Peru

Peru also benefited from this growth, although in a much more modest manner than other countries. The country’s GDP grew 4.4 times between the year 1896 and the year 1990.

El año 1820, que la data interpreta como el punto de quiebre, coincide con lo que hemos llamado la Revolución Industrial. Fue un fenómeno económico sin precedentes y cuyos efectos siguen hasta hoy. Sin embargo, su detonante, antes que económico, fue jurídico. No se descubrieron nuevos recursos naturales o alguien inventó, por pura coincidencia, una nueva tecnología. Fueron las leyes las que cambiaron. Y esto fue lo que disparó el crecimiento.

The year 1820, which in the data appears as a breaking point, coincides with we have called the Industrial Revolution. It was an economic phenomenon without precedent whose effects are still present today. However, its trigger was more legal than economic. It was not the case that new natural resources were discovered or that someone invented, just by chance, a new technology. Instead, the laws changed. And that was what spurred economic growth.

El inicio del siglo XIX coincide con la aparición de la empresa moderna (que es el paradigma del inversionista moderno) y las formas legales que permitieron su desarrollo; es decir, la creación de sociedades mercantiles que permitieron separar el capital de la gestión por medio de la responsabilidad limitada, la aparición de la propiedad privada como hoy la conocemos y los mecanismos más efectivos de hacer cumplir los contratos. El Estado se retiró en parte de su rol de crear monopolios legales repartiendo permisos y licencias. Fue una fórmula sencilla, tan sencilla que sigue sorprendiendo porque nos cuesta tanto aceptarla y aplicarla.

The beginning of the nineteenth century coincides with the appearance of the modern enterprise (which is the paradigm of the modern investor) and the legal forms that allowed its development, that is, the creation of mercantile companies which made possible the separation of ownership from management true the figure of limited liability, the emergence of private property as we know it today and more effective mechanisms of contract enforcement. The state partially withdrew from its role of creating legal monopolies, distributing permits and licenses. It was a simple formula, so simple that it continues to amaze us because it is hard to accept and apply it.

31

PBI per cápita por paridad del poder adquisitivo (PPA), 1980-2012 (en dólares corrientes) Per capita GDP by purchasing power parity (PPP) 1980-2012 (in current dollars)

Elaboración propia. Fuente: Banco Mundial, tomado de http://datos.bancomundial.org/indicador/NY.GDP.PCAP.CD el 24-ago-2013 11998 = 6.347 en dólares corrientes Prepared. Source: World Bank http://datos.bancomundial.org/indicador/NY.GDP.PCAP.CD taken Aug-24th-2013 11998 = 6,347 en dólares corrientes

La evolución de los ingresos per cápita en el Perú muestra un incremento del 339% en los últimos 32 años. The evolution of per capita income in Peru shows an increase of 339% over the past 32 years.

32

Estas reformas empujaron la innovación (tecnológica, de gerencia y económica) y permitieron volúmenes de riqueza y desarrollo jamás imaginados. Pero no todas estas reformas se realizaron con la misma intensidad y profundidad en los distintos países. Como el lector atento no dejará de notar, esas reformas fueron más profundas en los países que llamamos desarrollados. Hay una relación inversamente proporcional entre la intensidad de estos cambios legales y el nivel de desarrollo.

These reforms stimulated innovation (technological, managerial and economic) resulting in levels of wealth and development never imagined. But not all these reforms were put into practice with the same intensity and deepness in every country. As the attentive reader will surely notice, these reforms were deeper in the so-called developed countries. There is inverselyproportional relationship between the intensity of these legal changes and the level of development.

Otros índices de crecimiento Pero no es solo un asunto de ingresos. Es

Other measures of development B ut it is not only a matter of income.

un tema de bienestar real. La expectativa de vida parece un mejor indicador de bienestar que las simples cifras de crecimiento del PBI per cápita. Esta pasó de 25 años a inicios del siglo XVIII a 72

The issue is true welfare. Life expectancy appears to be a better measure of welfare than plain GDP growth rates. Life expectancy went from 25 years at the beginning of the eighteenth century to 72

CAPÍTULO II CHAPTER II

La tasa de natalidad en el Perú se ha reducido a menos de la mitad, de 6,9 a 2,6 hijos por mujer, en los últimos cincuenta años. The birth rate in Peru has dropped to less than half, from 6.9 to 2.6 children per woman, over the past fifty years.

33

años para los hombres y 74 para las mujeres en la década de 1970. La mortalidad infantil ha caído de 250/1.000 nacimientos a cerca de 20/1.000. La edad media de un hijo a la muerte de uno de sus progenitores ha pasado de los 14 años a los 44. En otras palabras, podríamos decir que gracias al derecho hoy vivimos más y mejor.

years for males and 74 for women in the decade of 1970. Infant mortality has fallen from 250 to about 20 deaths for every 1,000 births. The average age of a child at the time of death of one of his or her parents has increased from 14 to 44 years old. In other words, we could say that thanks to law today we live longer and better.

Usando los estándares que utilizamos hoy para medir la pobreza, hace un siglo el 90% de la población mundial estaba en la pobreza extrema. Hoy esa cifra se ha reducido a menos del 30%, 20% o menos aún, dependiendo del país y de la definición de pobreza que usemos.

Using today’s standards to measure poverty, 90% of the world’s population was in extreme poverty a century ago. Today this figure has dropped to less than 30%, 20% or even less, depending on the country and the poverty definition that we employ.

¿Qué tuvieron en común los cambios legales ocurridos a inicios del siglo XIX? ¿Cuál es el efecto de la creación de sociedades mercantiles con responsabilidad limitada, mejores derechos de propiedad y estricto cumplimiento de los contratos? Todos apuntan a un solo objetivo: conseguir que quien se esfuerza, innova o asume riesgos para invertir su patrimonio, reciba los beneficios de su esfuerzo y de sus decisiones. En pocas palabras, esos cambios legales convirtieron a los seres humanos en dueños de su destino. Y hay una categoría particularmente sensible a este incentivo: los llamados emprendedores. Son ellos los que realmente empujan la inversión y el desarrollo.

What were the common denominators of the legal changes that took place at the beginning of the nineteenth century? What is the effect of the creation of mercantile companies with limited liability, better property rights and better fulfillment of contracts? All these changes were geared towards one objective: to allow someone exerting effort, innovating or taking risks by investing his or her capital to reap all the benefits from his or her efforts and decisions. In short, these legal changes transformed human beings into masters of their own destiny. And there is one category particularly sensitive to this incentive: The socalled entrepreneurs. There are the ones who are really behind investment and development.

El aporte del derecho Las sociedades mercantiles

The contribution of the law Mercantile societies became vehicles

se vuelven vehículos para unir los esfuerzos de innovadores con inversionistas. Los derechos de propiedad aseguran al titular recibir los beneficios de su uso productivo. Y los contratos aseguran que uno obtendrá de la interacción con otros lo que las partes se comprometieron a dar. Es un juego tan simple como el del garrote y la zanahoria: los errores se pagan y los aciertos se premian. Los seres humanos cometen así menos errores y aciertan con más frecuencia. La consecuencia es el

34

to join the efforts of innovators with investors. Property rights make sure that the owner receives the benefits of the productive use of the property. And contracts guarantee that each part will obtain, thru interaction with other agents, what was promised. It is a game as simple as the carrot and the stick: mistakes are paid, getting it right is rewarded. In this way, human beings make fewer mistakes and get it right more frequently. The consequence is

CAPÍTULO II CHAPTER II

crecimiento económico y el aumento del bienestar.

economic growth and the increase in welfare.

Desde la década de 1990 hasta nuestros días, el Perú profundizó el mismo tipo de reformas legales que empujaron el desarrollo de la humanidad a comienzos del siglo XIX. Y ha tenido el mérito de mantenerlas vigentes durante más de dos décadas. Los resultados han sido los mismos: un mayor crecimiento, un incremento del ingreso per cápita, una acelerada reducción de la pobreza y una mejora del bienestar y el desarrollo humano.

From the beginning of the last decade of the twentieth century and up to the present time, Peru adopted the same sort of legal reforms that triggered the development of mankind at the beginning of the nineteenth century. And it has had the merit of maintaining them for more than two decades. The results have been the same: higher growth, an increase in per-capita income, a swift reduction in poverty and an improvement in welfare and human development.

El marco legal peruano definió las reglas e incentivos que hacen que el esfuerzo y el sacrificio, la decisión de invertir y asumir riesgos, se motiven y, así, generen más riqueza. Se implantaron las reglas que

Peru’s legal framework set the rules and incentives that make effort and sacrifice, the decision to invest and to take risks worthwhile and, thus, to generate more wealth. Rules that today are the fuel of

El Perú incorporó una novedosa propuesta: los contratos ley, que convierten al Estado en contraparte que se compromete a respetar la propiedad ajena. Peru incorporated a novel proposal: contract-laws, which make the State the partner that engages to respect the property of others.

35

Evolución de la incidencia de la pobreza, 2001-2012 (% del total de la población) Evolution of the incidence of poverty, 2001-2012 (% over total population)

Elaboración propia. Fuente: Instituto Nacional de Estadística e Informática, Evolución de la pobreza, tomado de www.inei.gob.pe/ biblioineipub/bancopub/Est/Lib0981/cap03.pdf el 24-ago-2013 Prepared. Source: National Institute of Statistics and Informatics, Poverty trends, taken from www.inei.gob.pe/biblioineipub/bancopub/Est/Lib0981/ cap03.pdf Aug-24th-2013

Durante la última década, la pobreza en el Perú ha descendido casi 29 puntos porcentuales. During the last decade, poverty in Peru has fallen almost 29 percentage points.

36

son el combustible del esfuerzo de los emprendedores. No hay secretos ni fórmulas mágicas. Era algo que la humanidad sabía desde hace doscientos años. El resultado no se hizo esperar.

entrepreneurs were set in place. There are no secrets, no magic formulas. This is something that humanity knew for two hundred years. And we did not have to wait for the results.

Si bien contábamos con legislación societaria y mercantil, las empresas se desarrollaban en una atmósfera contraria a la inversión, donde invertir o esforzarse no redituaba necesariamente beneficios. Los innovadores no estaban motivados y los inversionistas no querían arriesgarse a apoyar nuevas ideas. El principal violador de los derechos de propiedad era el propio Estado, el cual, sea a través de nacionalizaciones o de regulaciones absurdas, privaba a las empresas de su propiedad y sus legítimos beneficios. Si uno hace una inversión sobre la base de ciertas reglas, y luego estas se cambian, no habrá más inversión.

Even though Peru had corporate and mercantile law, businesses operated in atmosphere hostile to investment, in which investing or exerting effort did not necessary resulted in profits. Innovators were not motivated and investors were not willing to take risks and support new ideas. The main abuser of property rights was the state itself, which, via nationalizations or absurd regulations, deprived companies of their property and legitimate profits. If one carries out and investment on the basis of certain rules, and then sees these rules change, then there will be no investment.

CAPÍTULO II CHAPTER II

Como señala el refrán, buenas cercas hacen buenos vecinos. Pero malas cercas hacen un mal propietario. Nadie siembra manzanas en su patio si sabe que los vecinos se las pueden comer sin pagar. Y al Estado, ocasionalmente le gusta saltar la cerca y tomar las manzanas ajenas usando sus potestades legales.

As the Spanish saying goes, good fences make good neighbors. But bad fences make one become a bad property owner. Nobody sows apples in his or her yard if he or she knows that the neighbors can eat them without paying. And the State likes to jump the fence and grab other peoples’ apples using its legal powers.

Afortunadamente, el marco legal peruano se transformó en un innovador marco de protección de inversiones, que no es otra cosa que una buena cerca para la propiedad de las empresas.

Fortunately, the Peruvian legal framework transformed itself into an innovative framework of protection of investments, which is nothing else that a good fence for the property of enterprises.

Los decretos legislativos 668 y 757 fueron las primeras piezas de una serie de normas de protección de inversiones.

The legislative decrees 668 and 757 were the first pieces of a series of norms of protection of investments.

Sucesivos tratados internacionales de protección a inversionistas (conocidos como BITS por sus siglas en inglés) o tratados de libre comercio con capítulos de inversión crearon garantías incluso contra actos del propio Estado, a favor de empresas extranjeras.

Successive bilateral investment treaties (BITS) or Free trade agreements with investment chapters created the guarantees even against the actions of the State itself, in favor of foreign enterprises.

El Perú implementó un novedoso marco de contrato, los contratos ley, que con modalidades muy distintas (contratos de estabilidad jurídica, que incluyen estabilidad tributaria, contratos de garantía, entre otros), convierten al Estado en contraparte que se compromete, bajo responsabilidad contractual, a respetar la propiedad ajena.

Peru implemented and novel framework for contracts, the contract-laws, which under very diverse arrangements (legal stability contracts, that include tax stability, guarantee contracts, among others), made the State into a part which vows, under contractual responsibility, to respect the property of other economic agents.

A estas innovaciones se sumaron mejoras sustanciales en los sistemas de registros públicos, que son hoy de los más modernos de la región. Un nuevo régimen de garantías mobiliarias permite la inclusión de bienes muebles y flujos económicos para apalancar financiamiento. La propiedad no es solo uso, es también garantía para créditos. Todo ello en un marco de mejora de las reglas que permiten cumplir los contratos.

Besides these innovations there were substantial improvements in the system of public records, today among the most modern in the region. A new regime of guarantees on movable proper ty allows the incorporation of movable assets and economic flows to finance investments with leverage. Proper ty is not only for use but also serves as collateral in credits.

37

38

CAPÍTULO II CHAPTER II

El Perú fue sede de la III Cumbre América del Sur -Países Árabes en el 2012. Peru hosted the III Summit South America -Arab Countries in 2012.

39

De nada sirve la palabra empeñada si esta no se cumple a bajo costo. La difusión del arbitraje y la dación de leyes de arbitraje que están entre las más modernas del mundo, como lo han reconocido diversos especialistas internacionales, hacen que los contratos se cumplan con mayor seguridad, reduciendo así los costos de transacción, y con ello aumente el volumen de negocios y operaciones comerciales y financieras. Y el arbitraje no solo se ha visto como una solución a las controversias entre privados, sino entre estos y el propio Estado. El Perú es uno de los pocos países que somete todas sus controversias de adquisición de bienes y contratación de servicios a arbitraje, dando más seguridad a los contratistas privados que sus conflictos se resolverán de manera eficiente y breve. Incluso en los casos de expropiación para la construcción de obras públicas, el expropiado puede solicitar arbitraje para que se fije el justiprecio. Los contratos de concesión para prestación de servicios públicos o gestión de infraestructura por privados tienen también cláusulas arbitrales.

Reformas significativas y tareas pendientes Si bien aún hay mucho por hacer en el campo de

la reforma judicial, ciertos cambios han contribuido a mejorar el ambiente de la inversión y dar mayor predictibilidad a las decisiones de las cortes ordinarias. Particularmente relevante ha sido la creación de juzgados y salas comerciales especializadas en resolver controversias vinculadas precisamente al mundo de los negocios. A través de un entrenamiento especial y una selección bien efectuada de magistrados, el nivel responde razonablemente a las exigencias de los inversionistas. Mención aparte merece el rol de los jueces y salas comerciales en la revisión de laudos arbitrales y en su ejecución, que ha conducido a que usualmente los laudos sean cumplidos por las partes de manera voluntaria. Finalmente, es el autocumplimiento la forma de ejecución de obligaciones que representa un costo transaccional más bajo.

40

All this happened in a context of improvement in the rules that allow the compliance of contracts. Pledging one’s word is of no use if nothing happens when one does not keep it. The dissemination of arbitration and the enactment of arbitration laws which are the most modern in the world, as several international specialists have acknowledged, result in higher security in the fulfillment of contracts, thereby reducing transaction costs and increasing the volume of business and commercial and financial operations. And arbitration has not only been perceived as a solution to controversies among private agents, but also between the private agents and the Estate. Peru is one of the few countries in which all disputes in the purchase of goods and contracts are submitted to arbitration services, providing more security to private contractors that their conflicts will be solve in a short and efficient manner. Even in cases of expropriation for the development of public works, the expropriated can request arbitration services to set the fair price. Leasing contracts for the provision of public services or the management of infrastructure by private agents also have arbitration clauses.

Significant reforms and the pending agenda Although there is much left to do in the field of reform

of the judiciary, certain changes have contributed to improve the atmosphere of investment and to give more predictability to the decisions of ordinary courts. The creation of courts and commercial courts specialized in solving precisely controversies related to the business world. With special training and good selection of judges these courts provide reasonable service to investors. It should also be stressed that the role of judges and commercial courts in the revision and execution of arbitration rulings has resulted in the usual voluntary compliance of these rulings. Finally, self-compliance of rulings implies the lowest transaction costs.

CAPÍTULO II CHAPTER II

Una de las características de los Estados anteriores a las reformas de mercado es su carácter mercantilista. El Estado suele usar sus facultades legales para repartir privilegios y ventajas a ciertas empresas en perjuicio de otras. La entrega de licencias y permisos discrecionales, repartición de cuotas, creación de barreras arancelarias o paraarancelarias, o regulaciones hechas a medida para beneficiar a unos y perjudicar a otros, eran comunes en los esquemas pre reforma. El cambio de las reglas de la discrecionalidad por las reglas de la regulación técnica es un camino difícil que implica una renuncia del Estado a un rol que no le es propio (el repartir privilegios) y la creación de órganos adecuados para sustituir la discreción por regulación orientada a la competencia y el mercado transparente. En el Perú se crearon entonces organismos reguladores sectoriales en áreas de servicios públicos e infraestructura de uso público (Osiptel, Osinergmin, Ositran y Sunass) a fin de manejar una regulación más neutral y orientada a generar bienestar a los consumidores, promoviendo, a la vez, la inversión y seguridad jurídica. A ello se sumó un rol moderno y eficiente de la Superintendencia de Banca, Seguros y Administradoras de Fondos de Pensiones, que ha mantenido una regulación dinámica y moderna. Una regulación técnica y transparente se contrapone al privilegio repartido por lobby de pasillo de ministerio. Si bien el sistema es perfectible, los avances en relación con el régimen anterior han sido notables. Por otra parte, en la misma línea de asegurar una perspectiva técnica que garantice la interacción transparente de los agentes en los mercados, se creó el Instituto Nacional de Defensa de la Competencia y de Protección de la Propiedad Intelectual, Indecopi, otra innovación peruana. Convenido como un holding regulatorio, esta agencia,

The Peruvian State had a mercantile orientation before the introduction of the market reforms. A mercantile State usually uses its legal powers to distribute privileges and benefits to certain businesses, damaging the competitiveness of the rest. The delivery of licenses and permits, quotas, the establishment of tariff and nontariff barriers, or tailor-made regulations to benefit some but not all economic agents were common in the pre-reform schemes. The change from discretionary schemes to rules based on technical considerations is a difficult way which requires the State to give up a role that it is not its own (the distribution of privileges) and the creation of adequate agencies to substitute discretionary regulation with regulation aimed at competition and market transparency. Hence, a number of sectorial agencies were created in Peru to regulate utilities and public infrastructure (Osiptel, Osinergmin, Ositran y Sunass) with the objective of achieving a more neutral regulatory framework aimed at generating consumer’s welfare, while promoting investment and legal stability. In addition, a modern and efficient role of the Superintendency of Banking, Insurance and Pension Funds Companies, that has maintained dynamic and modern regulation. Technical and transparent regulation is at odds with the distribution of privileges via lobbying from a ministry´s hall. Although the current system can be improved, the advances relative to the previous regime are notable. On the other hand, with the idea of making sure that a technical perspective would guarantee the transparent interaction of agents in markets, the government created the National Institute for the Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property, Indecopi, another Peruvian innovation. Conceived as a regulatory holding,

41

Un Poder judicial eficiente y autónomo es indispensable para un Estado de derecho. Otorga seguridad a las inversiones. En la foto, el doctor Enrique Mendoza Ramírez, presidente del Poder Judicial 2013-2014. An efficient, autonomous Judiciary is indispensable for law and order. Provides security for investments. In the picture, Dr. Enrique Mendoza Ramirez, President of the Judiciary 2013-2014.

42

CAPÍTULO II CHAPTER II

diseñada con perfil autónomo e independiente, reúne en un mismo techo a los órganos que resuelven controversias vinculadas a las normas de libre competencia o antimonopolio, las reglas de competencia desleal, dumping y subsidios, protección al consumidor, régimen de insolvencia, eliminación de barreras paraarancelarias y propiedad intelectual.

this agency, designed with an independent and autonomous profile, gathers under one roof the organs in charge of settling disputes related to the norms of free competition or antitrust, the rule of disloyal competition, dumping and subsidies, consumer protection, bankruptcy rules, elimination of nontariff barriers and intellectual property.

Al interior del Indecopi, mención aparte merece el sistema de eliminación de barreras burocráticas, único en su género en el mundo. Este sistema permite al Indecopi declarar el carácter ilegal o irracional de aquellas disposiciones de la administración pública que creen barreras de entrada al mercado o afecten a los administrados.

Within Indecopi, it is worth mentioning the elimination system of bureaucratic barriers, unique in the world. This system allows Indecopi to declare the illegal or irrational nature of those public administration regulations which create barriers to market entry of which affect the public.

Así, no basta declarar que existen cercas para que los derechos de propiedad de los inversionistas estén protegidos del Estado que intente saltarlas. Hay que tener guardianes. El Indecopi ha sido habilitado como un guardián efectivo que ha declarado los excesos de la administración pública, ordenando la eliminación de esas intromisiones e incluso, sancionando a los malos funcionarios que, saltándose la cerca, se exceden en su función.

Thus, it is not enough to declare that there are fences guarding the property rights of investors to prevent the State from attempting to jump them. There is also need for guardians. Indecopi has been authorized to be an effective guarding against the trespasses of public administration, disposing the elimination of such meddling and even sanctioning bad civil servants who, jumping the fence, exceed their authorities.

El marco legal creado tiene un espectro mucho más amplio y cubre diversos sectores y actividades económicas. Sería interminable continuar con la enumeración. Sin embargo, la regla básica es la misma: permitir a las empresas y los individuos obtener los beneficios que generan con su esfuerzo y su inversión. Dicha regla se puso en vigencia y se ha respetado hasta hoy.

The adopted legal framework has a wider spectrum and covers diverse sectors and economic activities. It would be endless to continue with the enumeration. However, the basic rule is the same: to allow businesses and individuals to reap the benefits that they generate with their effort and investment. This rule was set in place and has been maintained until today.

Reglas de juego claras para un futuro promisorio Lo más destacable es que el Perú ya lleva más de 20 años

Clear ground rules for a promising future What is most remarkable is that, for more than 20 years, Peru has

manteniéndolas vigentes e incluso reforzándolas en muchos aspectos. Su vigencia ha sido respetada por gobiernos de todo tinte, discurso u orientación. Existe un consenso en que estas son las reglas adecuadas.

maintained the legislation even strengthen it in some regards. The legislation has been kept in place by governments of various political tendencies, discourse, and orientation. There is a consensus that these are the right rules.

43



La seguridad jurídica y la clara definición de derechos de propiedad, lograda a través de un servicio de justicia independiente y eficiente, son uno de los principales motores del desarrollo.





Legal certainty and clear definition of property rights achieved through a service independent and efficient justice, are one of the mainsprings of development.



Fraser Institute Reporte Anual Economic Freedom of the World / Economic Freedom of the World Annual Report

44

Los resultados están a la vista. Como ocurrió con aquellos países que desde los inicios del siglo XIX decidieron ser agresivos en poner estas reglas en vigencia, el Perú aceleró su desarrollo y el bienestar de sus ciudadanos al adoptar este marco legal. Y como ocurrió con los que hoy consideramos países desarrollados, el Perú ha comenzado a diferenciarse de sus iguales, y avanzar a paso más acelerado. Desde 1990 hasta el año 2008, en tan solo 18 años, hemos acumulado un crecimiento del PBI de 142%, que se ha multiplicado 1,4 veces. El ingreso per cápita ha pasado de 3.008 dólares a 5.388 dólares, estando cerca de duplicarse. Entre los años 2005 y 2011 hemos reducido la pobreza de 48,7% a 27,8% y la extrema pobreza de 17,4% a 6,3%. Y la clase media ha crecido de 25,9% a 48,9% en el mismo periodo.

The results are evident. As it occurred in those countries which from the beginning of the nineteenth century decided to be aggressive in setting these rules into place, Peru accelerated the growth and welfare of its citizens by adopting this legal framework. And just as it happened with the countries that we consider developed today, Peru has started to distinguish itself from its equals by growing faster. From 1990 until 2008, in just 18 years, the country has accumulated a GDP growth of 142%, or a factor of 1.4. Per-capita income has gone from 3,008 to 5,388 dollars, being close to double itself. Between the years 2005 and 2011 Peru has reduced the poverty rate from 48.7% to 27.8% and extreme poverty from 17.4% to 6.3%. And the middle class has expanded from 25.9% to 48.9% during the same period.

Costó casi dos siglos imaginar lo importante que era el derecho para el bienestar y el desarrollo. Y es que, curiosamente, no hay fórmulas mágicas. Basta que el derecho ponga las reglas para premiar al que se esfuerza e invierte. A partir de allí, los peruanos se encargan del resto.

It took almost two centuries to realize the importance of the law for human welfare and development. And what happens is that, curiously enough, there are no magic formulas. It suffices that the law sets the rules to reward effort and investment. From that point forward, Peruvian citizens take care of the rest.

CAPÍTULO II CHAPTER II

Se han creado diversos entes reguladores y supervisores de los sectores de petróleo, energía y minería. Brindan confianza a la inversión y protegen a la población. Several regulatory and supervisory agencies have been created for the sectors of oil, energy and mining. They give confidence for investment and protects the population.

45

46

CAPÍTULO III CHAPTER III

El sistema de justicia en el Perú The justice system in Peru

47

de justicia, además de independiente, debe ser eficiente y “...el sistema predecible. Una entidad con estas características crea riqueza ” Pág. 48 justice system, besides being independent, must be efficient and “...the predictable. A Judiciary with these characteristics creates wealth. ” Page 48 .

Importancia del sistema judicial

L

a principal función del sistema judicial es, precisamente, impartir justicia. Y es el Poder Judicial, institución encargada de administrarla, el que tutela los derechos de las personas. La institución soluciona conflictos, y de esta forma garantiza la paz social. Pero, adicionalmente, es un freno al ejercicio abusivo de las autoridades administrativas y del poder. Por eso su ejercicio debe ser independiente, lo cual es, a su vez, una garantía para tener órganos jurisdiccionales imparciales, capacitados para impartirla. Según el doctor Enrique Mendoza, presidente del Poder Judicial 2013-2014, el sistema de justicia, además de independiente, debe ser eficiente y predecible. Una entidad con estas características crea riqueza. Se producen más transacciones porque existe la seguridad de que los contratos se harán cumplir a través de resoluciones justas y oportunas. Cuando los contratos se hacen cumplir en forma rápida, crece el acceso al crédito, las garantías se constituyen con facilidad y con bajos costos, las operaciones comerciales se multiplican. Un buen sistema judicial contribuye entonces con el crecimiento económico, pues se facilitan las transacciones y existen los mecanismos para hacer respetar esas transacciones.

Importance of the judicial system

T

he main function of the judicial system is, precisely, to deliver justice. And it is the Judiciary, the institution responsible for administering it, which safeguards people’s rights. The institution resolves disputes, thereby ensuring social peace. But, in addition is a check on abusive practices of the administrative authorities and the abuse of power. This is why must be independent; which is, in turn, a guarantee that we will have impartial courts, trained to impart justice. According to Dr. Enrique Mendoza, president of the Judiciary 2013-2014, the justice system, besides being independent, must be efficient and predictable. A Judiciary with these characteristics creates wealth. More transactions take place because the certainty exists that contracts will be complied with through fair and timely resolutions. When contracts are fulfilled rapidly, access to credit grows, securities are easily provided at low cost, and commercial transactions multiply. A good judicial system thus contributes to economic growth, since transactions are facilitated and mechanisms are in place to ensure compliance.

48

CAPÍTULO III CHAPTER III

Descripción del sistema de justicia peruano

Description of Peru’s justice system

El sistema de justicia peruano lo integran el Poder Judicial, el Tribunal Constitucional, el Ministerio Público, el Consejo Nacional de la Magistratura y las denominadas jurisdicciones especiales.

The Peruvian justice system is made up of the Judiciary, the Constitutional Court, the Public Prosecutor’s Office, the National Judicial Council, and the so-called special jurisdictions or special courts.

El Poder Judicial Es uno de los tres poderes

The Judiciary This is one of the three powers of the Peruvian State. According

del Estado peruano. Conforme a la Constitución peruana, la potestad de administrar justicia la ejerce el Poder Judicial. Esta institución está organizada jerárquicamente y se rige por el principio de unidad y exclusividad. Lo primero significa que todas las personas están sometidas a los mismos tribunales. No es posible que existan fueros especiales en razón de las características de las personas. Por su lado, la exclusividad impide que se atribuya potestad jurisdiccional a otros órganos que no forman parte del Poder Judicial. Esto garantiza la separación de poderes. La unidad y exclusividad del Poder Judicial no impide que haya tribunales especializados en razón de la materia. Por supuesto que los hay (civiles, penales, comerciales, etc.), pero todos ellos forman parte del Poder Judicial y están sometidos a los mismos principios de la función jurisdiccional, como la observancia del debido proceso y la tutela jurisdiccional. La exclusividad del Poder Judicial implica que no existe ni puede establecerse jurisdicción alguna independiente. Sin embargo, hay dos excepciones: la jurisdicción militar y la arbitral. Tampoco impide que exista el Tribunal Constitucional, que a pesar de no estar integrado al Poder Judicial, es un órgano jurisdiccional. El régimen legal de los tribunales y juzgados ordinarios (diferentes a los militares y arbitrales) está previsto en la Constitución, en la Ley Orgánica del Poder Judicial, en los Códigos y otras leyes procesales.

to the Peruvian Constitution, the power to administer justice is exercised by the Judiciary. This institution is hierarchically organized, and is governed by the principles of unity and exclusivity. The first term means that all persons are subject to the same courts. It is not possible for there to be special courts depending on the characteristics of the individuals. Exclusivity means that jurisdictional power may not be attributed to other bodies that do not form part of the Judiciary. This guarantees the separation of powers. The unity and exclusivity of the Judiciary do not prevent there being specialized courts for different matters. Of course there are civil, criminal, commercial courts, etc., but they all form part of the Judiciary and are subject to the same principles of judicial functions, such as the observance of due process and judicial protection. The exclusivity of the Judiciary implies that there is no independent jurisdiction, nor can any such be established. Nevertheless, there are two exceptions: the military jurisdiction, and the jurisdiction of the arbitral tribunal. The Constitutional Court also exists, which, although it is not part of the Judiciary, is a jurisdictional body. The legal regime of the ordinary courts and tribunals (other than the military and arbitration courts) is provided for in the Constitution, in the Organic Law of the Judiciary, in the Codes, and in other procedural laws.

49

Poderes del Estado State Powers

Estado / State

Poder Ejecutivo Executive

Poder Legislativo Legislative

Poder Judicial Judiciary

Elaboración propia. Fuente: web del Estado peruano: www.peru.gob.pe/docs/estado.pdf tomado el 21-ago-2013 Prepared. Source: peruvian state web page: www.peru.gob.pe/docs/estado.pdf taken August 21st, 2013

Poderes del Estado: Ejecutivo, Legislativo y Judicial. The State Powers: the Executive, the Legislative, and the Judiciary.

50

El Poder Judicial está integrado por órganos jurisdiccionales que imparten justicia en nombre de la nación y por órganos que ejercen su gobierno y administración. Los órganos jurisdiccionales son la Corte Suprema de Justicia, las Cortes Superiores, los Juzgados Especializados y Mixtos, los Juzgados de Paz Letrados y los Juzgados de Paz. Los órganos de gobierno son la Presidencia del Poder Judicial, la Sala Plena de la Corte Suprema de Justicia de la República y el Consejo Ejecutivo del Poder Judicial.

The Judiciary is made up of jurisdictional bodies or courts that administer justice on behalf of the Nation, and by bodies that exercise its government and administration. The jurisdictional bodies are the Supreme Court of Justice, the Superior Courts, the Specialized and Mixed Courts, and the Professional and Regular Peace Courts. The governing bodies are the Presidency of the Judiciary, the Plenary of the Supreme Court of Justice of the Republic, and the Executive Council of the Judiciary.

El Poder Judicial cuenta con órganos auxiliares (secretarios, relatores, etc.) y se organiza por circunscripciones territoriales denominadas distritos judiciales. Cada circunscripción territorial está dirigida por una Corte Superior de Justicia. Existen 31 distritos judiciales en todo el Perú y en cada uno de ellos una Corte Superior. En el caso de Lima, existen tres Cortes Superiores: la Corte Superior de Justicia de Lima, la Corte Superior de Justicia del Cono Norte y la Corte Superior de Justicia del Cono Sur.

The Judiciary has subsidiary bodies (secretaries, court reporters, etc.) and is organized in territorial constituencies known as judicial districts. Each such judicial district is directed by a Superior Court of Justice. There are 31 judicial districts in Peru, and each one of them has its Superior Court. In Lima, there are three Superior Courts: the Superior Court of Justice of Lima, the Superior Court of Justice of the Northern Cone, and the Superior Court of Justice of the Southern Cone.

CAPÍTULO III CHAPTER III

Organización del Poder Judicial y organismos autónomos. Organization of the Judiciary and autonomous bodies.

Sistema de justicia peruano Peruvian justice system

Poder Judicial Judiciary

Org. constitucionales autónomos Autonomous constitutional bodies

Corte Suprema de Justicia Supreme Court of Justice Corte Superior de Justicia Superior Court of Justice Juzgados Especializados Specialized Courts Juzgados de Paz Letrados Magistrates Courts Juzgados de Paz Peace Courts

Consejo Nacional de la Magistratura National Judicial Council Tribunal Constitucional Constitutional Court Ministerio Público Fiscalía de la Nación Public Prosecutor’s Office

Elaboración propia. Fuente: web del Estado peruano: www.peru.gob.pe/docs/estado.pdf tomado el 21-ago-2013 Prepared. Source: Peruvian state web page: www.peru.gob.pe/docs/estado.pdf taken August 21st, 2013

51

Una de las garantías de la función jurisdiccional es la pluralidad de instancias. Esto significa que toda decisión judicial puede ser apelada y revisada por el superior jerárquico. La doble instancia es una garantía para los justiciables porque toda decisión de los jueces puede ser revisada por un órgano superior.

One of the guarantees of the jurisdictional function is the existence of different instances. This means that any judicial decision can be appealed and reviewed by the next court up in the hierarchy. The double instance is a guarantee for the defendants because the judges’ decisions may be reviewed by a higher body.

La Corte Suprema de Justicia Es el más alto tribunal de la justicia

The Supreme Court of Justice This is Peru’s highest ordinary court of justice. It is responsible for

ordinaria peruana. Le corresponde fallar en casación, o en última instancia, cuando la acción se inicia en una Corte Superior o ante la propia Corte Suprema conforme a ley. Sus funciones están relacionadas con el control y correcta aplicación del derecho, así como con la unificación de la jurisprudencia nacional.

hearing appeals in cassation or in last instance, when the action starts in a Superior Court, or before the Supreme Court itself in accordance with law. Its functions are associated with control and the correct application of the law, as well as with the unification of national jurisprudence.

La Corte Suprema de Justicia tiene su sede en Lima. Sin embargo, su competencia abarca todo el territorio del Perú. Por un tema operativo, la Corte Suprema de Justicia se divide en salas especializadas, cada una de las cuales está integrada por cinco vocales (jueces supremos).

The Supreme Court of Justice has its headquarters in Lima. However, its competency covers the whole of Peru. For operational reasons, the Supreme Court of Justice is divided into specialized chambers, each of which is made up of five members (supreme judges).

El Tribunal Constitucional Es el órgano de control de la Constitución peruana. Es autónomo

The Constitutional Court This is the control body for the Peruvian Constitution. It is autonomous

e independiente. Se compone de siete miembros elegidos por un periodo de cinco años. El Tribunal Constitucional conoce, en instancia única, la acción de inconstitucionalidad y, en última y definitiva instancia, las resoluciones denegatorias de hábeas corpus, amparo, hábeas data y acción de cumplimiento, así como los conflictos de competencia, o de atribuciones asignadas por la Constitución.

and independent. It is made up of seven members elected for a five-year period. The Constitutional Court hears, in sole instance, the action of unconstitutionality, and in the ultimate and definitive instance, the decisions of non-eligibility of habeas corpus, amparo, habeas data, and compliance suits, as well as conflicts of competence or of powers assigned by the Constitution.

El Ministerio Público Es un organismo autónomo

The Public Prosecutor’s Office This is an autonomous institution that performs mainly in criminal

cuya actuación principal se da en materia penal. En tal sentido, el Ministerio Público tiene por función promover de oficio, o a petición de parte, la acción penal y conducir la investigación del delito. El Ministerio Público representa y defiende a la sociedad en los procesos judiciales.

52

matters. Thus, the Public Prosecutor’s Office has the role of promoting criminal proceedings, either ex officio or at the request of a party, and conducting the investigation of the crime. The Public Prosecutor’s Office represents and defends society in legal proceedings.

CAPÍTULO III CHAPTER III

El Ministerio Público está organizado, al igual que el Poder Judicial, de manera jerárquica. Son órganos del Ministerio Público: el fiscal de la Nación, los fiscales supremos, los fiscales superiores y los fiscales provinciales. También forman parte del Ministerio Público los fiscales adjuntos y las juntas de fiscales. El fiscal de la Nación es el representante y jefe del Ministerio Público, y su autoridad se extiende a todos los funcionarios de este organismo autónomo.

El Consejo Nacional de la Magistratura Es una institución autónoma e independiente

The Public Prosecutor’s Office is organized, like the Judiciary, according to a hierarchy. The organs of the Public Prosecutor’s Office are: the prosecutor general, supreme court prosecutors, superior court prosecutors, and provincial prosecutors. Deputy prosecutors and boards of prosecutors also form part of the Public Prosecutor’s Office. The Prosecutor General is the representative and head of the Public Prosecutor’s Office and his/her authority extends to all the staff of this autonomous institution.

El Ministerio Público es un organismo autónomo que representa y defiende a la sociedad en los procesos judiciales. The Public Prosecutor’s Office is an autonomous institution that represents and defends society in judicial proceedings.

The National Judicial Council This is an autonomous and independent

que se encarga del nombramiento y la ratificación de jueces y fiscales de todos los niveles.

institution responsible for appointing and ratifying judges and prosecutors at all levels.

Los miembros del Consejo Nacional de la Magistratura, llamados consejeros,

There are seven members of the National Judicial Council, called Councilors, and

53

54

son siete y son elegidos de la siguiente manera: uno por la Corte Suprema en Sala Plena, uno por la Junta de Fiscales Supremos, uno por los miembros de los colegios de abogados del país, dos por los demás colegios profesionales del país, uno por los rectores de las universidades nacionales del país y uno por los rectores de las universidades particulares del país.

they are elected as follows: one by the Supreme Court in plenary session, one by the Board of Supreme Court Prosecutors, one by the members of the country’s bar associations, two by the country’s other professional associations, one by the country’s public university presidents, and one by the country’s private university presidents.

Los miembros del Consejo Nacional de la Magistratura no están sujetos a mandato imperativo de las entidades o gremios que los eligen. Ejercen el cargo por un periodo de cinco años. Su mandato es irrevocable.

The members of the National Judicial Council are not subject to any mandatory instructions from the institutions or associations that elect them. They exercise their office for a period of five years. Their mandate is irrevocable.

Finalmente, con respecto a las jurisdicciones especiales, existen la militar y la arbitral. Se trata de dos excepciones al principio de unidad y exclusividad de la función jurisdiccional.

Finally, the special courts: we have the Military Court and the Arbitral Tribunal. These are two exceptions to the Judiciary’s principles of unity and exclusivity.

La jurisdicción militar Conocida como fuero militar, en contraposición con la jurisdicción

The military court K nown as the military jurisdiction, as opposed to the ordinary

ordinaria, conocida como fuero común, está relacionada con los delitos de función. Su existencia se debe a la naturaleza de la función militar.

jurisdiction, it is associated with offenses committed in the line of duty. Its existence is due to the nature of the military function.

La jurisdicción militar se rige por la Ley Orgánica de la Justicia Militar y por el Código de Justicia Militar.

The military jurisdiction is governed by the Organic Law of Military Justice and by the Code of Military Justice.

El arbitraje El arbitraje es una alternativa que complementa el sistema judicial.

Arbitration Arbitration is an alternative that complements the judicial system.

Se trata de un mecanismo a través del cual los particulares y/o el Estado deciden solucionar sus conflictos sometiéndose a la decisión de un árbitro o tribunal especializado en la materia de la controversia.

It is a mechanism whereby private parties and/or the State decide to resolve their disputes by submitting to the decision of an arbitrator or tribunal specializing in the matter of the controversy.

Según la Ley General de Arbitraje peruana, pueden someterse a arbitraje las controversias sobre las cuales las partes tienen facultad de libre disposición, así como aquellas que la ley o los tratados o acuerdos internacionales autoricen.

According to Peru’s General Arbitration Law, disputes over which the parties have free disposal can be submitted to arbitration, as well as those authorized by law or by international treaties or agreements.

CAPÍTULO III CHAPTER III

La modernización del Poder Judicial ha permitido la creación de juzgados especializados en diversas materias, como juzgados civiles, penales, de trabajo, de familia, de derecho público, contencioso-administrativo y anticorrupción. The modernization of the Judiciary has made it possible to create specialized courts for different types of cases, such as civil courts, criminal, labor, family, public law, administrative and anti-corruption.

55

La Sala Plena de la Corte Suprema de Justicia de la República es uno de los órganos de gobierno del Poder Judicial. Actualmente, son 19 los miembros que la conforman. The Plenary of the Supreme Court of the Republic is one of the governing bodies of the Judiciary. It currently has 19 members.

56

CAPÍTULO III CHAPTER III

57

Para optar por esta vía es imprescindible la existencia de un convenio arbitral, el cual podrá adoptar la forma de una cláusula incluida en un contrato o de un acuerdo independiente. Lo cierto es que se requiere de un acuerdo por el que las partes permitan la intervención del árbitro, de forma tal que si una de las partes considera que se ha incumplido el contrato y/o ha sido afectado de alguna manera, decida demandar haciendo uso del convenio arbitral.

The existence of an arbitration agreement, which may take the form of a clause in a contract or a separate agreement, is essential to opt for this route. In any case, an agreement is required whereby the parties permit the intervention of the arbitrator, in such a way that if one of the parties considers that there has been non-compliance with the contract and/or that it has been affected in some way, it decides to sue by making use of the arbitration agreement.

El arbitraje se rige por el principio de libertad de las partes para el nombramiento del árbitro único o de los árbitros, o someterse al procedimiento contenido en un reglamento arbitral. La única excepción es el principio de igualdad que debe regir entre las mismas.

Arbitration is governed by the principle of the freedom of the parties to appoint the sole arbitrator or the arbitrators, or to submit to the procedure contained in arbitration regulations, the only exception being the principle of equality that should apply between them.

La autonomía de la voluntad rige el procedimiento arbitral, teniendo únicamente como límite el principio de igualdad entre las partes y el respeto del derecho al debido proceso. En consecuencia, las partes pueden pactar el lugar y las reglas a las cuales se sujeta el proceso arbitral, así como disponer la aplicación del reglamento de la institución arbitral a la cual se someta.

The autonomous will governs the arbitration procedure, the only constraints being the principle of equality between the parties and the respect of the right to due process. Consequently, the parties may agree upon the place and the rules to which the arbitration process is subject, as well as provide for the application of the regulations of the arbitral institution to which they are submitting.

El arbitraje comprende un proceso sencillo, corto y poco formalista que concluye con el laudo arbitral que decide el conflicto. Los laudos arbitrales son definitivos y contra ellos no procede recurso alguno, salvo que se trate de laudos arbitrales que hayan incurrido en una causal de anulación, generalmente asociados a la vulneración del debido proceso, en cuyo caso el afectado puede recurrir al Poder Judicial.

The arbitration consists of a simple, short, and informal process ending with the arbitration award that decides the dispute. Arbitration awards are definitive, and there can be no appeal against them, except in the event of arbitration awards that have incurred in grounds for annulment, usually associated with the violation of due process, in which case the affected party may resort to the Judiciary.

Reformas recientes en el Poder Judicial A través de los años, el Poder Judicial en el Perú ha implementado

Recent reforms in the Judiciary Over the years, the Judiciary in Peru has managed to implement an

una infraestructura apropiada para el ejercicio de sus funciones jurisdiccionales.

appropriate infrastructure for the exercise of its judicial functions.

Van quedando en el pasado las deficiencias del Poder Judicial peruano, caracterizado por ser ocasionalmente incorrecto, por la existencia de normativa inadecuada y por administrar procesos

58

The deficiencies of Peru’s Judiciary are a thing of the past: its occasionally incorrect rulings, the existence of inappropriate laws, and the administration of inefficient court proceedings. This not only affected the celerity of the processes and the development of quality

CAPÍTULO III CHAPTER III

judiciales ineficientes. Esto no solo atentaba contra la celeridad de los procesos y el desarrollo de servicios de calidad, sino que incidía negativamente en la credibilidad ciudadana. Por ello también el actual sistema judicial está inspirado en permitir potenciar el desempeño de la función judicial y revertir la imagen poco favorable que tiene, algo que lamentablemente ocurre en muchos países.

services, but it also had a negative impact on the credibility of the whole system. That is why the present judicial system is inspired to boost the performance of the judicial function and repair the unfavorable image, something that unfortunately happens in many countries.

Desde la caída del último gobierno del siglo XX en el Perú, el cual se caracterizó por ser un escenario corrupto con interferencias políticas, restando autonomía e imparcialidad al Poder Judicial, hubo una serie de reformas, lo que permitió que se descartara el control de la justicia por el Poder Ejecutivo. Los miembros del Consejo Nacional de la Magistratura, órgano encargado de la designación y ratificación de los magistrados, no son los mismos que lo integraban durante el mencionado régimen, sino personas independientes cuyos nombramientos ahora se realizan en un marco de imparcialidad y autonomía, indispensable para el éxito de la reforma judicial.

Since the fall of the last government of the 20th century in Peru, which was characterized by being a corrupt scenario with political interference, where autonomy and impartiality had been removed from the Judiciary, a series of reforms have been undertaken, making it possible to discard the control of justice by the Executive. The members of the National Judicial Council, the body responsible for the designation and ratification of the magistrates, are not the same ones who were members during the above-mentioned administration; rather, they are independent individuals, whose appointments are now carried out in a framework of impartiality and autonomy, indispensable for the success of the judicial reform.

En este marco, con la elección del nuevo presidente del Poder Judicial peruano (a cargo de los propios jueces supremos) se pretende alcanzar objetivos y líneas de acción que permitan potenciar el desempeño de la función judicial.

In this framework, with the election of the new President of the Judiciary in Peru (election carried out by the supreme judges themselves), the idea is to meet goals and comply with lines of action that will make it possible to boost the performance of the judicial function.

Entre las nuevas reformas judiciales que quiere implementar el actual presidente del Poder Judicial están: promover reformas normativas que fortalezcan el posicionamiento institucional ante los órganos del Estado; desarrollar una política de recursos humanos y logísticos que permita prestar un servicio de justicia más oportuno y eficiente; crear condiciones para un adecuado y universal acceso a la justicia a través del establecimiento de una política de ampliación y mejora de la cobertura de los servicios judiciales; fortalecer capacidades del personal judicial y administrativo responsable de la prestación del servicio; y establecer políticas anticorrupción permanentes y coordinadas que consoliden una práctica ética y transparente de la administración de justicia.

The following are some of the new judicial reforms that the current President of the Judiciary plans to implement: promote regulatory reforms that will strengthen the positioning of the institution with respect to other State bodies; develop a policy of human resources and logistics that will make it possible to deliver a more timely and more efficient service of justice; create conditions for appropriate and universal access to justice by introducing a policy of extension and improvement of the coverage of judicial services, and through capability-building of the judicial and administrative personnel responsible for the provision of the service; and set up permanent and well coordinated anti-corruption policies that will consolidate an ethical and transparent administration of justice.

59

En casi 200 años de historia republicana, han sido 112 los presidentes del Poder Judicial en el Perú. In almost 200 years of republican history, there have been 112 presidents of the Judiciary in Peru.

60

Además, la gestión actual está trabajando decididamente en el establecimiento de un sistema de notificaciones electrónicas y en la creación de nuevos juzgados especiales.

Furthermore, the present management is working resolutely on setting up a system of electronic notifications, and on the creation of new special courts.

Avances y logros específicos

Progress and specific achievements

t El incremento de la eficiencia progresiva de un 7,4% en la cantidad de expedientes que vienen siendo resueltos, con respecto al mismo periodo de años anteriores. t El funcionamiento de los primeros cuatro juzgados especializados en tránsito y seguridad vial, así como de tres salas y nueve juzgados especializados en procesos contenciosos administrativos, subespecializados en asuntos tributarios, aduaneros y de mercado. t La creación de dos juzgados supraprovinciales especializados en delitos contra el medio ambiente, que tendrán a su cargo asuntos relacionados con la tala y pesca ilegal, la contaminación de

t A 7.4% increase in progressive efficiency in the number of dossiers that are being resolved, compared to the same period in former years. t Operation of the first four courts specializing in traffic and road safety, as well as three court rooms and nine courts specialized in contentious administrative proceedings, with subspecialization in tax, customs, and market affairs. t Creation of two supra-provincial courts specializing in environmental crime, which will deal with matters referring to the illegal felling of trees, illegal fishing, and the contamination of sea

CAPÍTULO III CHAPTER III

cuencas marítimas e hidrográficas, cuyo ordenamiento es un compromiso básico de los tratados de libre comercio con Estados Unidos y la Unión Europea. t Los juzgados comerciales que dan pronta respuesta a problemas societarios, mineros, de seguros, entre otros rubros que exigen competencia en la especialidad. t Un registro de traductores en todos los idiomas, que brinda un valioso servicio al inversionista proveniente de cualquier país.

and river basins; this was a basic commitment for the free trade agreements with the United States and the European Union to be completed. t Commercial courts that respond promptly to corporate, mining, and insurance disputes, among other sectors that demand competence in the specialty. t A register of translators working in the different languages, who offer a valuable service to investors from any country.

No solo la implementación y subespecialización de nuevos órganos jurisdiccionales, para la mejor y más pronta atención de las causas, ha merecido la preocupación del Poder Judicial. También hay otros temas de fondo como la fijación de criterios claros y predecibles para garantizar la seguridad jurídica mediante una adecuada sistematización de la jurisprudencia del Poder Judicial, que se visualiza en un novedoso motor de búsqueda que permite identificar de manera clara, simple y precisa las líneas interpretativas de la Corte Suprema, contribuyendo así con la predictibilidad de la justicia, con lo que se consigue además una contundente herramienta de eliminación de actos de corrupción que puedan empañar la tarea de este poder del Estado.

The implementation and sub-specialization of new jurisdictional bodies, for better and faster attention to cases, has not been the only concern of the Judiciary. There are other matters of substance, such as the setting down of clear and predictable criteria to guarantee legal certainty through an adequate systemization of the jurisprudence of the Judiciary, which is viewed in a novel search engine that makes it possible to identify, clearly, simply, and accurately, the lines of interpretation of the Supreme Court, thereby contributing to the predictability of justice; and this also provides us with a forceful tool for the elimination of acts of corruption that can taint the work of this State Power.

Entre otras innovaciones, se ha iniciado en el Perú el desarrollo del expediente electrónico, que abarcará en un primer término la materia laboral, marcando un hito fundamental en la historia del Poder Judicial. No se puede dejar de mencionar la rapidez o celeridad obtenidas con los modelos procesales laborales y penales iniciados ya por gestiones anteriores. Se ha reducido sustancialmente el tiempo de resolución de las causas en primera instancia a cuatro meses en los procesos laborales sin conciliación y a tres meses en los procesos con conciliación; y, en igual sentido, los procesos penales se han afianzado progresivamente y han dado muestras objetivas de mejora, permitiendo elevar, por ejemplo, el nivel de atención de los casos de un 40% con el sistema antiguo a un 77% con el modelo nuevo.

Among other innovations, the Judiciary have introduced the use of the electronic dossier in Peru, which will at first cover labor cases, marking an essential milestone in the history of our Judiciary. Can not fail to mention the speed or celerity obtained with the labor and criminal procedure models brought in by previous administrations. There has been a substantial reduction in the time taken for resolution of cases in the first instance: four months in labor proceedings without conciliation; and three months in proceedings with conciliation. Criminal proceedings, likewise, have gradually been reinforced and have shown objective signs of improvement: it has been possible, for example, to raise the level of attention to cases from 40% under the old system to 77% with the new model.

61

nivel de desarrollo del Perú sin tomar en “No podemos medir elcuenta la calidad del servicio de justicia. ” We can not measure the level of development of Peru without taking “ into account the quality of the service of justice. ” Dr. Enrique Mendoza Ramírez Presidente del Poder Judicial 2013-2014 / President of Judiciary 2013-2014

Una perspectiva favorable El actual sistema de justicia

62

A favorable prospect The present justice system

en el Perú no es perfecto. Tiene algunos problemas de larga data y de difícil solución. Lamentablemente, al igual que en muchos países, la corrupción en algunos sectores aún persiste, aunque viene siendo aplacada por las autoridades de manera seria y drástica. El Poder Judicial presenta aún ciertas dilaciones en la resolución de los conflictos y no crea ni administra una jurisprudencia sistemática entre los órganos jurisdiccionales. A pesar de ello, hoy el sistema de justicia peruano intenta garantizar en todos los casos una solución eficiente, oportuna y predecible.

in Peru is not perfect. It has some longstanding problems that are far from easy to solve. Unfortunately, as in many other countries, corruption lingers on in some sectors, although it is being addressed by the authorities seriously and drastically. The Judiciary continues to show certain delays in the resolution of disputes and it neither creates nor administrates a systematic jurisprudence among the jurisdictional bodies. Despite this, today peruvian system of justice attempts to produce an efficient, timely, and predictable solution in all cases.

Existen esfuerzos encaminados a que el sistema de justicia se dirija a la modernidad, con la adopción de medidas que favorecen claramente la transparencia, independencia, especialidad y profesionalismo que debe acompañar a los órganos que imparten justicia.

Efforts are being made to ensure that the justice system will be a modern one; the measures being adopted clearly favor the transparency, independence, specialization, and professionalism that must be the features of institutions that impart justice.

Como toda reforma seria, el cambio en materia de justicia debe ser progresivo y evaluarse constantemente a la luz de sus resultados. No hay duda de que las modificaciones que se implementan harán posible un sistema de justicia que imponga y fomente reglas claras y soluciones oportunas, promoviendo de este modo la inversión privada, lo cual va en consonancia con las exigencias que presenta el crecimiento económico que vive el país.

Like any serious reform, this change in matters of justice should be gradual and it should be constantly evaluated in the light of its results. Unquestionably, the modifications being made are conducive to a justice system that will impose and enforce clear rules and timely solutions, there by promoting private investment, all of which is in keeping with the demands of the economic growth the country is enjoying.

CAPÍTULO III CHAPTER III

El Salón de las Columnas es un singular ambiente del Palacio de Justicia del Perú, donde se puede apreciar la elegancia y majestuosidad de este importante recinto. The Hall of Columns is a unique ambiance of Peru Courthouse, where can be appreciate the elegance and grandeur of this major site.

63

64

CAPÍTULO IV CHAPTER IV

Industrias extractivas y sector energético Resource industries and energy sector

65

minera tiene una importancia central en la economía “La actividad peruana. Representa el 19% de la producción total del país. ” Pág. 66 has a central importance in the “Mining Peruvian economy. It accounts for 19% of the country’s total output. ” Page 66

La riqueza minera del Perú

L

a historia económica del Perú no puede desligarse de la explotación minera. Las enormes cantidades de oro y plata que llegaban a Europa durante los siglos XVI y XVII fueron tales, que originaron la expresión vale un Perú como señal de abundancia y riqueza. En efecto, el trabajo de Seminario (2013) enfatiza que el comportamiento de largo plazo de la economía peruana desde el año 1600 está estrechamente vinculado al devenir de la minería. La actividad minera tiene una importancia central en la economía peruana. Representa el 19% de la producción total del país medida a precios del año 2007. Asimismo, esta actividad representó alrededor del 60% de las exportaciones totales en promedio entre los años 2008 y 2012. Por otro lado, a pesar de ser una actividad intensiva en capital, es responsable de la generación de alrededor de 540.000 empleos, directos e indirectos, lo que equivale al 3,5% del empleo total. Finalmente, la minería tiene importantes eslabonamientos con otros sectores económicos como el metal-mecánico, la industria química y el transporte. Así, por ejemplo, se ha estimado que cada dólar adicional de exportaciones mineras genera un incremento indirecto de 45 centavos de dólar en otras industrias.

Perú´s mineral wealth

M

ining has an important role in the economic history of Peru. The vast quantities of Gold and Silver sent to Europe during the XVI and XVII centuries were such that the expression Vale un Perú became a signifier of wealth and abundance. In effect, the work of Seminario (2013) emphasizes that the long-term performance of the Peruvian economy since the year 1600 is closely linked to the fluctuations of mining. This activity has a central importance in the Peruvian economy. It accounts for 19% of the country’s total output valued at 2007 prices. Likewise, mining exports have been about 60% of total exports between 2008 and 2012. On the other hand, even though it is capital intensive, it generates approximately 540,000 jobs, both directly and indirectly, which is equivalent to 3.5% of total employment. Finally, mining has important links with other economic sectors such as metalwork and metallurgy, chemical goods, and freight. In this vein, it has been estimated each additional dollar of mining exports generates and indirect increase of 45 cents in other industries.

66

CAPÍTULO IV CHAPTER IV

En otras palabras, por cada 1.000 dólares de aumento en las exportaciones mineras, el producto bruto interno del país aumenta en 1.450 dólares.

In other words, for every 1,000 dollars increase in mining exports, the country’s gross domestic product experiences growth of 1,450 dollars.

La minería es un importante contribuyente fiscal. Por ejemplo, entre el 2008 y el 2009, más del 25% del total del impuesto a la renta fue pagado por empresas del sector. Además, entre el 2011 y el 2012 estas acordaron contribuir de manera extraordinaria con alrededor de 3.000 millones de nuevos soles. En el Perú, el 50% de los ingresos por concepto de impuesto a la renta es transferido a los gobiernos locales y regionales. Estas transferencias reciben el nombre de canon. Entre el 2004 y el 2012, el canon minero significó aproximadamente el 60% del canon total, a pesar de la ocurrencia de la crisis financiera internacional.

Mining also stands out because of its tax contributions. For example, between 2008 and 2009, more than a quarter of the country’s corporate income tax was paid by companies in this sector. Further, between 2011 and 2012, these companies agreed to make a extraordinary voluntary contribution of approximately 1.1 billion dollars. In Peru, 50% of all corporate income tax is transferred from the central government to regional governments. These transfers are known as canon. Between 2004 and 2012, mining canon was about 60% of the total in spite of the simultaneous occurrence of the international financial crisis.

Luego de transcurridos varios siglos de una intensa explotación minera, el Perú continúa excepcionalmente dotado de recursos minerales. Así, por ejemplo, el país cuenta con las mayores reservas mundiales de plata, las segundas de cobre y se encuentra entre los cinco países con mayores reservas de zinc y oro. De acuerdo con un estudio del Citigroup, el valor de las reservas minerales probadas del Perú era de alrededor de 350.000 millones de dólares en el año 2010. Sin embargo, el valor real es, probablemente, mayor, pues la contribución de las actividades de prospección y exploración al incremento de la cantidad de reservas, tiene un rezago de varios años. De hecho, los principales yacimientos peruanos en operación o en preparación fueron identificados antes de 1970. Además, también es razonable esperar que el continuo avance de la ciencia metalúrgica haga económicamente rentable la explotación de yacimientos minerales ya identificados. No es una sorpresa entonces, que debido a sus antecedentes históricos como a su potencial geológico, el Perú sea uno de los principales exportadores de minerales en el mundo. En el 2012, por ejemplo, las exportaciones mineras peruanas ascendieron a más de 25.000 millones de dólares.

After centuries of intense mine exploitation, Peru still has an exceptional endowment of mineral resources. For instance, the country possesses the largest world reserves of Silver, the second largest of Copper, and is among the top five countries with the largest reserves of Zinc and Gold. According to a Citigroup study, the value of mineral proven reserves in Peru was of about 350 billion dollars in the year 2010. However, the true value is probably higher because the contribution of mining prospection and exploration to reserves exhibits a lag of several years. In fact, the main mines in operation or in construction today were identified before 1970. Further, it is reasonable to expect that the ongoing technical progress in metallurgy will make profitable the exploitation of some inactive mines already identified. It should not come as a surprise, then, that both because of its historical background as well as its geological potential, Peru is one of the main mineral expor ters in the world. In 2012, for example, mining expor ts were larger than 25 billion dollars.

67

Exportaciones mineras vs. participación en PBI (millones de dólares) Mining exports vs. GDP share (millions of dollars)

Elaboración propia. Fuente: Banco Central de Reserva del Perú, Memoria 2012 Prepared. Source: Banco Central de Reserva del Peru, Report 2012

Las exportaciones mineras históricamente han contribuido enormemente al valor del PBI nacional. Mining exports have historically contributed enormously to the value of the national GDP.

68

Sin embargo, las exportaciones minerales del Perú son inferiores a las de otros países con potenciales geológicos similares, lo cual es una indicación de la capacidad de desarrollo del sector minero peruano. Por ejemplo, Chile exportó el 2012 más de 47.000 millones de dólares de minerales, mientras que las exportaciones mineras de Australia y Canadá, durante ese mismo año, fueron de alrededor de 60.000 millones de dólares.

However, Peru’s mining exports are lower than those of countries with similar geological potentials, which i s a n i n di ca t i o n o f t h e re la t ive underdevelopment of mining in Peru. For example, Chile exported in 2012 more than 47 billion dollars, while the value of mining exports in Australia and Canada exceeded 60 billion dollars on the same year.

Asimismo, aunque la actividad minera peruana realiza aportes fundamentales a la economía nacional –recordemos que es la principal fuente de divisas e ingresos por concepto de impuesto a la renta–, el Perú sigue siendo un exportador de minerales y no de productos metálicos, a diferencia del patrón de desarrollo usual observado en otros países mineros. A pesar de que el progreso técnico ha reducido drásticamente

In spite of the fundamental contributions of mining to the Peruvian economy – let us recall that is the main source of foreign exchange and the most important contributor to income tax revenue – Peru remains an exporter of minerals and not of metals, in contrast with the usual development pattern observed in other mining countries. Even though technical progress has drastically reduced the

CAPÍTULO IV CHAPTER IV

Perú, uno de los principales productores mundiales de minerales. Peru, one of the world’s leading producers of minerals.

Producción y reservas de los principales productos mineros peruanos Production and reserves of peru’s main mining products

2012

Oro / Gold

Producción (TM)

Reservas (TM)

Production (T)

Reserves (T)

Participación en la producción mundial

Ranking en la producción mundial

World production World production ranking share

165

2.200

6%

6

Plata / Silver

3.450

120.000

14%

3

Cobre / Copper

1.240

76.000

7%

3

Zinc / Zinc

1.270

18.000

10%

3

Elaboración propia. Fuente: U.S. Geological Survey, Mineral Commodity Summaries tomado de http://minerals. usgs.gov/minerals/pubs/mcs/2013/mcs2013.pdf el 27-ago-2013 Prepared. Source: U.S. Geological Survey, Mineral Commodity Summaries taken from http:// minerals.usgs.gov/minerals/pubs/mcs/2013/mcs2013.pdf on Aug-27th-2013

69

El Perú es un país minero por excelencia. Es uno de los primeros productores mundiales de metales como oro, plata, cobre, zinc, etc. En la vista, trabajadores de Hochschild Mining, importante empresa del sector. Peru is a mining country par excellence. It is one of the leading world producers of metals such as Gold, Silver, Copper, Zinc, etc. In the picture, Hochschild Mining workers, a major company of the sector.

70

CAPÍTULO IV CHAPTER IV

la inversión requerida para poner en marcha fundiciones y refinerías eficientes, con un mínimo de contaminación ambiental, no ha habido proyectos significativos de nuevas fundiciones y refinerías en el Perú desde hace décadas. Ello ocurre a pesar de que entre el 2% y el 5% del valor de los concentrados minerales que el país exporta se pierde en su transporte a las refinerías y fundiciones de Asia y Europa, sin mencionar los márgenes que obtienen los comercializadores de minerales.

required investment to build efficient refineries and smelters with minimal environmental impact, there have not been sizable new projects to refine and smelt ore in the last decades. This takes place even though between 2% and 5% of the value of mineral ore is lost during shipping to the refineries and smelters of Asia and Europe, not to mention the profits of the traders.

¿Cuáles son las razones por las cuales el Perú no ha explotado a cabalidad su potencial geológico? En primer término, todavía se experimentan las consecuencias de la escasa inversión en el sector de 1970 a 1990, producto de las políticas económicas de entonces. Los cambios en el marco legal a partir de 1990, así como su estabilidad, han estimulado la inversión en el sector minero. Sin embargo, debido a que los proyectos mineros son de larga maduración, hay un rezago de varios años entre el momento en que se inician las inversiones y el momento en que los yacimientos entran en producción. Así, por ejemplo, se estima que el enorme proyecto cuprífero de Toromocho, en la sierra del departamento de Lima, inicie sus operaciones en el 2014, luego de casi diez años de construcción, con una inversión total superior a los 10.000 millones de dólares.

Why does the mining potential of Peru remain underdeveloped? To begin with, the industry still experiences the consequences of the little investment carried out between 1970 and 1990, caused by the economic policies of the time. The changes in the legal framework since 1990, and the stability of this framework, have fostered investment in mining. However, because mining projects have long maturities, there is a l a g o f s e ve ra l ye a r s b e t we e n t h e t i m e w h e n i nve s t m e n t s a re s t a r t e d a n d t h e m o m e n t wh e n m i n e s s t a r t o pera t in g. Fo r example, it is estimated that the immense Copper projec t o f Torom oc h o , i n t h e m o u n t a i n s o f t h e D e pa r t m e n t o f L i m a , w i l l s t a r t p ro d u c i n g i n 2 0 1 4 , a f t e r a l m o s t a d e ca d e of construc tion, with a total investment over 10 billion do l l a r s.

De acuerdo con informaciones del Ministerio de Energía y Minas y el Banco Central de Reserva del Perú, hay más de 40.000 millones de dólares de proyectos mineros en cartera para los próximos cinco años. Si estos proyectos se llevaran a cabo, se estima, en un escenario moderado de precios internacionales de los metales, que las exportaciones mineras se doblarían hacia el año 2019 y se triplicarían hacia el 2024. Por ejemplo, en el caso del cobre, si todos los proyectos en cartera se ejecutaran, el Perú compartiría con Chile el primer lugar en la producción cuprífera mundial en el año 2022. Esta expansión en la actividad minera implicaría, además, que los ingresos del canon minero se duplicarían en términos reales en los siguientes diez años, lo que podría tener un

According to data from the Ministry of Energy and Mining and Peru’s Central Bank, the overall value of mining projects under consideration for the next five years exceeds 40 billion dollars. If these projects were to be carried out, it is estimated that, assuming conservative trends in international metal prices, mining exports will double towards 2019 and will triple by 2024. For example, in the case of Copper, if all current projects were to be executed, Peru will join Chile as top producers in the world by the year 2022. This expansion in mining activity will also imply that the revenue from canon will double in real terms over the next ten years, which could have a catalyst effect on

71

Pesca, aceite y harina de pescado (producción y exportaciones) (millones de nuevos soles del año 1994) Fishing, oil and fishmeal (production and exports) (millions of nuevos soles of 1994)

PBI aceite y harina de pescado GDP oil and fishmeal

PBI pesca GDP fishing

Total de exportaciones Total exports

Elaboración propia. Fuente: Banco Central de Reserva del Perú. Memoria 2012. Prepared. Source: Banco Central de Reserva del Peru. Report 2012.

La pesca es una actividad económica con una larga historia y con un enorme potencial en el Perú. Fishing is an economic activity with a long history and enormous potential in Peru.

efecto dinamizador sobre la inversión pública regional y municipal.

public investment at the regional and municipal levels.

Sin embargo, la evolución de la minería enfrenta el desafío de conjugar el desarrollo del potencial geológico del país con las demandas sociales por mayor redistribución de los beneficios que reporta la actividad minera, y con las reservas y resquemores, entre algún sector de la población, por los posibles efectos nocivos sobre el medio ambiente.

However, the evolution of mining faces the challenge of being able to mix the development of the country’s geological potential with the social demands of more redistribution of the industry’s surplus, amid the fears and suspicions, among some Peruvians, of the possible harmful effects on the environment.

El mar más rico del mundo Hay abundante evidencia arqueológica de más de 9.000 años en diversos sitios del sur del Perú, que sugieren que la pesca se ha practicado de forma permanente en el país desde la aparición del hombre en América. En efecto, la confluencia de las corrientes de El Niño, de aguas calientes,

72

The richest sea in the world Substantial archaeological evidence

of more than 9,000 years in several sites in the south of Peru suggest an steady practice of fishing in the country since the first men reached America. In effect, because of the confluence of the sea currents of El Niño, of warm waters, and of Humboldt, of cold ones, the Peruvian

CAPÍTULO IV CHAPTER IV

y de Humboldt, de aguas frías, ha hecho que el mar peruano esté dotado con una de las mayores riquezas ictiológicas del mundo. En particular, el encuentro de ambas corrientes marinas genera el fenómeno del afloramiento marino, base de la extraordinaria cantidad de nutrientes y de especies en el mar peruano. Así, hay en este mar alrededor de 750 variedades de peces, 1.300 especies de moluscos y crustáceos, y 250 especies de algas. La apreciable longitud de la costa peruana, de más de 3.000 kilómetros, ha facilitado la construcción de caletas y puertos desde tiempos inmemoriales. La pesca es, entonces, una actividad económica con una larga historia y con un enorme potencial en el Perú. A partir de 1950, el sector pesquero se expandió a tasas aceleradas con el impulso de la inversión privada, en particular del

sea is one of richest in the world. In particular, the confluence of these currents generates a phenomenon of marine emergence and re-circulation of nutrients which is the base of the extraordinarily high number of species in the Peruvian sea. In this vein, there are about 750 species of fish, 1,300 species of mollusks and crustaceans, and 250 species of algae. The remarkable length of the Peruvian coastline, of more than 3,000 kilometers, has provided plenty of sites for the construction of ports and harbors since immemorial times.

El mar peruano es uno de los más ricos y diversos del mundo, con más de 750 variedades de peces. En la imagen, flota de bolicheras en el puerto de Paita. The Peruvian sea is one of the richest and most diverse in the world, with more than 750 fish varieties. The picture shows a fleet of fishing boats in Paita’s port.

Fishing is, then, an economic activity with a long history and vast potential in Peru. After 1950, the industry grew quickly under the impulse of private investment, in particular of Luis Banchero Rossi, a prominent entrepreneur who led a boom industry. Indeed, towards the end of the

73

74

CAPÍTULO IV CHAPTER IV

Existen diversas zonas de exploración y explotación petrolífera en el zócalo continental norte y en la selva amazónica. Petroperú lidera la exploración de petróleo en el país y es la empresa estatal más importante. There are different oil exploration and exploitation areas in the north continental shelf and the Amazon jungle. Petroperu leads oil exploitation in the country and is the most important state company.

75

empresario Luis Banchero Rossi, quien marcó una época de auge de la industria. De hecho, a finales de la década de 1960 el Perú fue el primer productor mundial de harina de pescado, el producto pesquero más importante en el país. Sin embargo, esta industria experimentó un colapso de 1970 a 1980, como consecuencia de la nacionalización de las empresas privadas más importantes y de la sobrepesca durante las décadas anteriores. En efecto, la sobrepesca que se experimentó durante la decada de 1960 ha tenido resultado de largo plazo sobre las poblaciones de importantes especies marinas como las de anchoveta y bonito. A su vez, esto ha ocasionado la caída en las poblaciones de las aves guaneras. Por ejemplo, la población actual de estas aves es menos de un 25% del nivel alcanzado en 1970.

76

1960s Peru became the world largest producer of fishmeal, in turn the country’s main fishing product. However, the fishing industry experienced a collapse during the 1970s and 1980s as a result of the nationalization of the most important private companies and overfishing during the previous decades. In effect, the overfishing experienced during the 1960s has had long-term consequences over the populations of impor tant species such as those of anchovies and bonito. In turn, this has also caused the decline of the population of the so- called guano birds. For example, the current population level of these birds is less than 25% of the level reached in 1970.

En las últimas tres décadas, el Instituto del Mar del Perú (Imarpe) ha controlado la sobrepesca y ha permitido la recuperación paulatina de la biomasa marina. Como fruto de una política de control sobre el recurso marino y de mayores incentivos a la inversión privada desde 1990, la producción y exportaciones pesqueras han mostrado un comportamiento creciente, en particular desde el año 2000. Así, por ejemplo, las exportaciones pesqueras llegaron a poco más de 3.300 millones de dólares en el 2012 en comparación con poco más de 1.000 millones de dólares en el 2000.

In the last three decades, the Peruvian Institute of the Sea (abbreviated as Imarpe in Spanish) has effectively controlled overfishing and has allowed the gradual recovery of the marine biomass. As a consequence of the policy of control over the marine resource and of stronger incentives to private investment since 1990, fishing output and exports have shown a growing trend, in particular after the year 2000. For instance, fishing exports were slightly higher than 3.3 billion dollars in 2012 in comparison to a little over 1 billion dollars in 2000.

El sector pesquero tiene varios desafíos para su desarrollo. Nos limitaremos a mencionar los dos más importantes. En primer lugar, se encuentra la mayor frecuencia con la que se presenta el llamado Fenómeno de El Niño, que incrementa la presencia de aguas calientes en el mar peruano, y reduce la disponibilidad de especies marinas. Lamentablemente, poco se puede hacer para enfrentar este problema, más allá de mejorar las herramientas de detección del mismo. En segundo término, debido a los altos costos de los procesos de refrigeración, la pesca destinada al consumo humano

The development of fishing faces several challenges. We will only mention two of the most important of these challenges. In the first place, there is the higher frequency of occurrence of the so-called Phenomenon of El Niño, which reduces the availability of marine species, by increasing the presence of warm waters in the Peruvian sea. Unfortunately, little can be done to deal with this problem, besides improving the tools to detect its presence. Secondly, because of the high costs associated with the processes of cooling, fishing destined to

CAPÍTULO IV CHAPTER IV

no ha crecido de manera apreciable, lo que ha impedido utilizar la riqueza del mar peruano para mejorar los niveles de nutrición de la población.

human consumption has not exhibited significant growth, which has prevented using the richness of the Peruvian sea to improve the nutritional levels of the population.

Potencial petrolero y energético La utilización del petróleo y sus derivados tiene una larga historia

Oil and energy potential Oil and its derivatives have

en el Perú. Hay evidencia de la explotación, durante numerosos siglos, de cientos de miles de toneladas de brea, que los habitantes precolombinos denominaban copé, en la costa norte, y en los actuales departamentos de Puno y Junín. El copé era utilizado como impermeabilizante en la producción de vasijas e implementos de uso cotidiano y en el embalsamamiento de cadáveres. En la época colonial, la explotación del copé se incrementó, pues el mismo era demandado en la construcción naval.

long been used in Peru. There is evidence of the exploitation, during many centuries, of hundreds of thousands of tonnages of tar, known as copé by the pre-Columbian inhabitants of the northern coast and the contemporaneous departments of Puno and Junín. Copé was used as sealant in the production of containers, daily-use implements and in the embalmment of corpses. In colonial times, copé production increased because of its demand in ship construction.

Ya en el siglo XIX, durante el periodo republicano, la aparición del querosene, que se comenzó a utilizar para alumbrar las ciudades, y la gradual sustitución del carbón como fuente energética principal en el mundo, incrementó la demanda por el petróleo. Así, el Perú estuvo entre los primeros países en que se realizaron perforaciones petrolíferas exitosas. Por ejemplo, la Peruvian Petroleum Company inició sus actividades en los departamentos de Tumbes y Piura en 1863, apenas cuatro años después de los primeros pozos de petróleo en Titusville, Pensilvania. Diversos pozos se pusieron en operación en la costa norte del país durante las últimas dos décadas del siglo XIX. Algunos de estos pozos, como los de La Brea y Pariñas, han continuado en explotación desde entonces.

Already in the nineteenth century, during the Republican period, the appearance of kerosene, and its use to light the cities, and the gradual substitution of coal as the main source of energy in the world, increased demand for oil. In this vein, Peru was among the first countries in which successful oil wells were drilled. For example, the Peruvian Petroleum Company started to operate in the departments of Tumbes and Piura in 1863, barely four years after the first oil well in Titusville, Pennsylvania. Various wells were put in operation in the northern Peruvian coast during the last two decades of the nineteenth century. Some of these wells, such as those of La Brea y Pariñas, have been in continuous exploitation since then.

La alta rentabilidad de la extracción de petróleo atrajo primero al capital británico y luego al estadounidense. La infraestructura de muchas ciudades y pueblos del norte del país se desarrolló a partir de la industria de los hidrocarburos. Por ejemplo, la ciudad de Talara, casi en el límite con Ecuador, cuenta con uno de los aeropuertos más modernos del país, legado de las décadas en que la ciudad era

The high profitability of oil exploitation first attracted British capitalists followed by investors from the United States. The infrastructure of many cities and towns of the north of Peru were developed because of the oil industry. For example, the city of Talara, almost on the border with Ecuador, has one of the more modern airports of the country, a legacy of the decades in which

77

Potencial hidroeléctrico en América Latina 2012 (MW) Hydroelectrical potential in Latin America 2012 (MW)

Elaboración propia. Fuente: Olade Organización Latinoamericana de Energía. Tomado de http://siee.olade.org/SIEE/Mundo/ MdSeleccion.asp?Destino=IS&Idioma=ES, 26-ago-2013 Prepared. Source: Latin American Energy Organization Olade. Taken from http://siee.olade.org/SIEE/World / MdSeleccion.asp? Destination=IS & Language=EN, Aug-26th-2013

El potencial hidroeléctrico del país es de alrededor de 60 gigavatios, uno de los más altos del mundo, como consecuencia de las escarpadas montañas que se encuentran en la cordillera de los Andes. Peru’s hydroelectric potential is approximately 60 gigawatts, one of the highest in the world, thanks to the steep mountains found in the Andes mountain range.

78

el centro de operaciones de la International Petroleum Company. Como resultado de las significativas inversiones privadas en el sector, el Perú fue un exportador de petróleo durante gran parte del siglo XX.

the city was the center of operations of the International Petroleum Company. As a result of the significant private investments in the industry, Peru was an exporter of oil during most of the twentieth century.

Sin embargo, en 1968 se nacionalizó el grueso de la industria petrolífera. La nacionalización se debió a la gradual aparición de un clima desfavorable con respecto al control extranjero de los hidrocarburos, que encontró su cenit luego del golpe de Estado del general Juan Velasco Alvarado. De 1969 a 1990, el protagonista central de la explotación petrolera fue el Estado peruano. En 1969 se fundó la empresa estatal Petróleos del Perú, que heredó la infraestructura y los proyectos de inversión privados.

However, in 1968 the government nationalized the bulk of the oil industry. The nationalization was the result of a gradual emergence of an unfavorable disposition towards the foreign control of oil among some Peruvians, which reached its climax after the coup of General Juan Velasco Alvarado. Between 1969 and 1990, almost all of the industry was in the hands of the Peruvian state. In 1969, the government created a state oil company called Petroleos del Peru, which inherited private projects and infrastructure.

El Perú cuenta con tres zonas de explotación petrolera. La primera es la más antigua y está

There are three zones of oil exploitation in Peru. The first one is the oldest and

CAPÍTULO IV CHAPTER IV

ubicada en la costa norte, en los departamentos de Piura y Tumbes. La segunda, desarrollada en la última parte del siglo XX, se ubica en el zócalo continental frente a la costa noroccidental. Existen en la actualidad más de quinientas plataformas de extracción petrolífera en el zócalo continental. La última zona, que es la más importante en términos de volumen de producción, se encuentra en la Amazonía, en particular en la selva norte y central.

it is located in the northern coast, in the departments of Piura and Tumbes. The second, developed in the last part of the twentieth century, is in the continental shelf opposite to the north-western coast. There are, currently, more than 500 offshore platforms devoted to oil extraction in the continental shelf. The last zone, the most important one in terms of output volumes, is located in the Amazon, in particular in northern and central jungles.

En los primeros años de la década de 1970 se construyó el oleoducto nor-peruano, para transportar el petróleo de la selva norte hacia la costa. Algunos importantes yacimientos, por ejemplo los de Trompeteros, Pavayacu y Capirona, también se pusieron en operación, y se expandió la refinería de Conchán en las afueras de Lima, que había sido construida por capitales estadounidenses en 1961. Sin embargo, el volumen de inversión en exploración petrolífera se contrajo de manera significativa luego de las nacionalizaciones del gobierno militar de Velasco. Como consecuencia de ello, la producción de petróleo en el Perú ha tenido una clara tendencia declinante desde mediados de la década de 1980.

In the first half of the 1970s the government built the northPeruvian pipeline to transport oil from the northern jungle to the coast. Also, some important oil wells, such as those of Trompeteros, Pavayacu and Capirona, began operations, and the oil refinery of Conchan, in the outskirts of Lima, built with investments from the United States in 1961, was expanded. However, the volume of investment in oil exploration decreased significantly after the nationalizations of the Velasco military government. As a consequence, oil production in Peru has had a declining trend since the middle part of the 1980s.

En la actualidad, el Perú es un importador neto de petróleo. El volumen de producción actual es de 64.000 barriles diarios, apenas un 30% del máximo histórico alcanzado en 1985. Más aún, la producción está muy por debajo de la demanda diaria de más de 210.000 barriles. A partir de 1990, el cambio en el enfoque del grado de participación del Estado en la economía ha originado un incremento en la actividad de exploración tanto en el zócalo continental como en la selva del país. Aunque muchas de estas actividades de exploración han tenido resultados positivos, el desarrollo del sector enfrenta un desafío fundamental. Este consiste en convencer a las poblaciones nativas de la Amazonía, zona petrolífera con enorme potencial de crecimiento, que la industria del petróleo traerá beneficios a la economía local y no dañará el medio ambiente. Algunas experiencias recientes, como el desencuentro

Nowadays, Peru is a net importer of oil. The current production volume is equal to 64 thousands of barrels per day, barely 30% of the maximum historical level reached in 1985. Furthermore, production is well below the level of daily demand of about 210 thousands barrels. Since 1990, because of the shift in the degree of state involvement in the economy, there has been an increase in exploratory activity both in the continental shelf as well as in the amazon jungle. Although many of these explorations have yielded positive results, the development of the sector faces a fundamental challenge. This challenge consists in being able to convince the native population of the jungle, an oil zone with enormous growth potential, that the oil industry will bring benefits to the local economy and will not harm the environment. Some recent experiences, such as the

79

En el contexto internacional para los capitales que están afuera, “encontrar un país con el crecimiento y la estabilidad que tiene el Perú, es una joya. ” In the international context for capital that are outside, find a country “ with growth and stability that Peru is a gem. ” Eva Arias de Sologuren Presidenta de la Sociedad Nacional de Minería, Petróleo y Energía / President of the National Society of Mining, Petroleum and Energy

con las poblaciones locales en la provincia de Bagua, nos indican que superar este desafío no será tarea sencilla. Sin embargo, el potencial energético del Perú va mucho más allá del petróleo. De hecho, probablemente el petróleo represente el aspecto menos promisorio de la generación de energía en el país. Así, por ejemplo, el país tiene valiosos yacimientos de gas natural que son explotados de manera intensiva durante la última década y que han reducido la participación del petróleo como fuente de energía industrial. Sin embargo, mayores son las oportunidades de desarrollo de las fuentes de energía renovables. Por ejemplo, el potencial hidroeléctrico del país es de alrededor de 60 gigavatios, uno de los más altos del mundo, como consecuencia de las escarpadas montañas de la cordillera de los Andes. Para tener idea de la dimensión de este potencial en el Perú, en la actualidad solo se aprovecha el 4% de la generación de energía hidroeléctrica. Asimismo, tiene alrededor de 22 gigavatios de potencial de generación de energía eólica, del cual apenas se desarrolla una mínima fracción. En suma, la dotación de fuentes de energía del Perú es más que suficiente para satisfacer su demanda; sin embargo, está concentrada en las fuentes renovables y no en los combustibles fósiles.

80

state struggle with local peoples in the province of Bagua, indicate to us that overcoming this challenge will not be an easy accomplishment. Nevertheless, the potential for energy generation in Peru goes far beyond the exploitation of oil. In fact, the oil industry probably represents the least favorable prospect for the generation of energy in the country. In this vein, the country has valuable natural gas deposits which have been exploited intensively for the last ten years and which have already decreased the share of oil as source of energy in manufacturing. Greater are, however, the opportunities for the development of renewable energy sources. As an example, the country´s hydro-electrical potential is of about 60 gigawatts, one of the highest in the world, as a consequence of the steep slopes found in the Andes mountain range. To have an idea of this magnitude, suffice to say that today the country´s hydro-electrical output only amounts to 4% of its potential. Likewise, Peru has a potential of approximately 22 gigawatts of wind power out of which barely a minimum is in use. In sum, the endowment of energy sources in Peru is more than enough to satisfy energy demand. However, this endowment is concentrated in renewable sources and not in fossil fuels.

CAPÍTULO IV CHAPTER IV

Las centrales termoeléctricas brindan energía de un modo más eficiente y permiten romper la dependencia del petróleo y la gasolina. En la foto, la Central Termoeléctrica de Chilca. Thermoelectric power plants supply energy more efficiently and make it possible to break the dependence on oil and gasoline. In the picture, the Thermoelectric Station of Chilca.

81

82

CAPÍTULO V CHAPTER V

Industrias productivas Productive industries

83

tropical del país, junto con la presencia de la corriente de “La ubicación Humboldt y la cordillera de los Andes, hace que la costa peruana sea un invernadero natural. ” Pág. 84 country’s tropical location, coupled with the presence of the cold “The waters of the marine current of Humboldt and the Andes mountain range, causes the Peruvian coast to be a natural greenhouse. ” Page 84

T

. his chapter describes the recent evolution and the contributions to Peru’s national product and employment of agro-industry, tourism and the textile industry. These branches of economic activity all have in common their notable potential to add to the value of nontraditional Peruvian exports.

The boom in agro-industry One of the consequences of the vast bio-diversity of Peru is the development potential of agroindustrial activities, particularly in the coast. The country’s tropical location, coupled with the presence of the cold waters of the marine current of Humboldt and the Andes mountain range, causes the Peruvian coast to be a natural greenhouse, in the words of Romero (2011). In effect, both the moderate temperature and the abundance of solar radiation in the coastal valleys are ideal conditions to the occurrence of multiple crops with high yields. Likewise, there are many endemic species in the highlands and Amazonian regions, thereby offering an opportunity to enter international markets without the threat of foreign competition.

84

CAPÍTULO V CHAPTER V

At the beginning of the last century, the potential of Peruvian agro-industry was evident in the development of the sugarcane and cotton crops, fueled by the demand of foreign markets. The economic changes between 1968 and 1980 caused the stagnation and posterior decline of both crops. However, after the economic reform of the decade of 1990, agro-industrial activities have been very dynamic in Peru. Thus, for example, the value of exports of traditional agro-industrial goods reaches today 3 billion dollars, or about 25 times the value observed in 1990. The main non-traditional agro-industrial exports are asparagus, paprika, the Hass avocado, onion, grapes and other fruits such as mango and lucuma. The traditional agroindustrial exports, essentially coffee, have also become more dynamic after 1990. For example, coffee exports today exceed the value of one billion dollars per year, or about five times the value registered in 1990. Taken together, agricultural exports at present are of about 4 billion dollars which is equivalent to five times the value of exports in the year 2000. The main destiny of agricultural exports is the European Union, with a share of close to 40% of the total, followed by the United States with a share of about 30%. One can notice, in the last few years, a higher degree of diversification both in terms of the number of exported goods as well as in terms of the number of markets. For example, the number of exported goods went from 371 in the year 2000 to 555 in 2010, while the number of foreign markets increased from 100 to 145 in the same period. In contrast to traditional agriculture, agro-industrial activities exhibit high productivity, efficient use of the water resource, with modern techniques such as trickle irrigation, which is ideal for the climate of the Peruvian coast, and also have an

85

Exportaciones agrícolas, 2003-2012 (valores FOB en millones de US$) Agricultural exports, 2003-2012 (FOB values in millions of US$)

Productos Tradicionales Traditional Goods

Productos No Tradicionales Non Traditional Goods

Total Total

Elaboración propia. Fuente: Banco Central de Reserva del Perú, Memoria 2012 Prepared. Source: Banco Central de Reserva del Peru, Report 2012

Las exportaciones agrícolas llegan hoy a alrededor de 4.000 millones de dólares, lo que equivale a cinco veces el valor exportado en el año 2000. Agricultural exports at present are of about 4 billion dollars which is equivalent to five times the value of exports in the year 2000.

amplified chain of value with higher multiplier effects on the country’s economy. In particular, agro-industry has had a favorable impact on employment creation. Yamada and Chacaltana (2007) found that employment in agro-industry had multiplied by a factor of five, from 7 thousand to 35 thousand people, only between 2001 and 2006. The department of Ica, center of the production of asparagus and grapes for international markets, has been at full employment for several years now. The future development of agro-industry faces some hurdles. In the first place, there is the natural limit posed by the amount of arable land, taking into account that most of the coast is a desert. There are, however, a number of irrigation projects either in construction or under expansion, such as

86

CAPÍTULO V CHAPTER V

La apertura del mercado en los años noventa obligó al sector manufacturero peruano a fortalecerse para competir con el mundo, concentrándose en sus ventajas comparativas. En la foto, centro de procesamiento de cacao peruano para exportación. The opening-up of the market in the 1990s obliged Peru’s manufacturing sector to become stronger to compete with the rest of the world, focusing on its comparative advantages. In the image, processing center of Peruvian cocoa for export.

87

Evolución principales cultivos, 2003-2012 (en miles de toneladas métricas) Evolution of main crops, 2003-2012 (in thousands of tons)

10.369

6.684

Elaboración propia. Fuente: Banco Central de Reserva del Perú, Memoria 2012 Prepared. Source: Banco Central de Reserva del Peru, Report 2012

Las condiciones de temperatura moderada y abundante radiación solar de los valles de la costa son ideales para la ocurrencia de múltiples cultivos con altos rendimientos. The conditions of moderate temperature and abundant solar radiation in the coastal valleys are ideal for multiple cropping with high yields.

those of Puyango, Alto Piura and Chinecas, which could add about 200 thousand hectares of arable land in the coast. In the second place, it is necessary to improve the current infrastructure in order to reduce transportation costs and reach foreign markets with more competitive conditions. Better infrastructure would allow, besides, the incorporation of new lands and goods currently isolated in the highlands and jungle of Peru. In this vein, the possibility of exporting endemic species, such as maca, tara, quinua, kiwicha or sauco, might be a reality in a relatively short span of time if transportation costs are reduced. Another challenge is to access markets that employ phytosanitary measures as

88

CAPÍTULO V CHAPTER V

import barriers. For example, the countries that belong to the Mercosur trade union, with an overall market of more than 200 million people and with proven demand for Peru’s agro-industrial exports, have complex phytosanitary regulations of difficult compliance, in spite of the fact that their tariffs are near or close to zero. It would be desirable, learning from this experience, that the Peruvian state would consider the importance of phytosanitary measures when negotiating future trade agreements, in addition to the level of tariff protection.

El Perú es el más grande exportador de espárrago verde fresco, con la mayor productividad por hectárea del mundo: más de 10 toneladas por hectárea cultivada. Peru is the leading exporter of fresh green asparagus, with the world’s highest productivity per hectare: more than 10 tons per hectare cultivated.

Additional challenges to the development of the agro-industrial sector include limitations on property size to the extent that certain crops exhibit higher yields the larger the area of the crop, as well as possible changes in labor regulations, in particular in the case of part-time agricultural workers.

89

Actividades como el Rally Dakar aprovechan los atractivos naturales del Perú, congregando gran cantidad de turistas de todo el mundo. Activities like the Dakar Rally, exploit the natural attractions of Peru, bringing together large numbers of tourists from around the world.

Tourism in Peru: a unique offering Peru’s exceptional

historical legacy is the main asset of the country to sustain the development of tourism. With the exception of Mexico, Peru’s archaeological attractions are largely superior to those found in other American countries. In effect, there are more than seventy sites with archaeological value in the country. Likewise, Peru is among the countries with the highest number of sites considered as humanity’s intangible heritage, according to the United Nations Organization for Education, Science and Culture (Unesco). Peru was the nucleus of various preColumbian civilizations and, of course,

90

CAPÍTULO V CHAPTER V

El número de turistas ha crecido hasta casi 3 millones en el 2012, y el gasto directo de los turistas es cercano a los 3.300 millones de dólares anuales. Tourists has grown to nearly 3 million in 2012, and their direct spending is about 3.3 billion dollars annually.

Número y gasto de turistas, 2002-2012 (valores en millones de US$) Tourists and their expenditure, 2002-2012 (amounts in millions of US$)

Gasto / Expenditure

Turistas / Tourists

Elaboración propia. Fuente: Ministerio de Comercio Exterior y Turismo. Estadísticas tomadas de www.mincetur.gob.pe/ newweb/portals/0/turismo/PERU_Lleg_Mens_Tur_Internac_2002_2013.xls y www.mincetur.gob.pe/newweb/portals/0/ turismo/PERU_Ingr_Trim_Divisas_2002_2013.xls el 24-ago-2013 Prepared. Source: Ministry of Foreign Trade and Tourism. Statistics taken from www.mincetur.gob.pe/newweb/portals/0/ turismo/PERU_Lleg_Mens_Tur_Internac_2002_2013.xls and www.mincetur.gob.pe/newweb/portals/0/turismo/PERU_Ingr_ Trim_Divisas_2002_2013.xls August 24th, 2013

91

92

CAPÍTULO V CHAPTER V

El sector turismo es la tercera actividad económica más importante del Perú. Cuenta con enormes atractivos en todas las regiones naturales del país. Tourism is Peru’s third largest economic activity, with enormous tourist attractions in all the natural regions of the country.

93

of the Inca Empire. Indeed, the current territory of Peru is considered one of the focus of the origin of the major world civilizations. There is evidence, for instance, of the practice of agriculture in the city of Caral almost 8,000 years ago, in contemporary fashion to the development of agriculture in China or India. Besides, Peru was the center of the Spanish colonial administration in South America and the city of Lima was the most populated city in Spanish South America until the second half of the nineteenth century. As evidence of its privileged past, Lima’s historical downtown is considered humanity’s intangible heritage because of the multitude of archaeological gems of the colonial period, including the Church of San Francisco with its catacombs. Some examples of the important archaeological sites of Peru, besides Lima’s historical downtown, include the lost city of Machu Picchu, located in the border between the Andes and the tropical rainforest and refuge of the last Incas after the European conquest; the former Inca capital of Cuzco, in the middle of a fertile highland valley and a place in which European buildings have been incorporated to pre-Columbian constructions; the ruins of the city of Chavín de Huantar, almost two thousand years old, once religious and cultural center of the middle of Peru; the ruins of the city of Chan Chan, located in the northern coast, which once had a population of more than 25 thousand people, and once testimony of the rigid social strata of preColumbian cultures; the enigmatic Nazca lines, only visible from high altitude and still of mysterious purpose; and the site of Caral, in the coastal valley of Supe, with an area of more than 600 hectares and more than five thousand years old, possible cradle of civilization in Peru, offering evidence of the degree of administrative and religious sophistication of the indigenous cultures of the country.

94

CAPÍTULO V CHAPTER V

But the touristic attractiveness is not limited to archaeological sites. The country’s geographical diversity has resulted in a myriad of climates, ecosystems, and a remarkable variety of flora and fauna. Thus, for example, the geography of Peru offers the chance to practice various adventure sports such as surf, mountain climbing, or ski. Some of Peru’s natural landscapes are intrinsically beautiful such as the Bay of Paracas, with its vast variety of coastal birds, the National Park of Huascaran, in which two ranges of the Andes meet amid a multitude of lakes and lagoons, and the National Park of Manu, with more than 1,200 species of birds, 200 species of mammals and 200 varieties of trees. Tourism is one of the most dynamic sectors of the Peruvian economy. It accounts for about 7% of GDP and 10% of employment, including both the direct and indirect jobs that it generates. Likewise, it has been growing since 2009 at an annual rate of more than 10% on average. In this vein, the number of tourists has increased from less than a million per year at the end of the decade of 1990 to almost three million in 2012. Furthermore, direct spending by tourists is about 3.3 billion dollars per year. There are, however, a number of limitations to the future evolution of tourism in Peru. Firstly, tourism has shown uneven development since 80% of the activity is concentrated in the southern part of the country. Secondly, it is necessary to develop better infrastructure, not only in terms of a larger number of hotel beds, but also in the form of more efficient and quick means of transport. In the third place, and related to the previous limitation, it is probable that the number of flight frequencies to the country could be increased. In this vein, it would be desirable to revise the strategy behind the granting of flight frequencies with the goal

95

La industria textil es intensiva en mano de obra. Genera alrededor de 1,5 millones de puestos de trabajo y representa el 13% del PBI manufacturero. The textile industry is laborintensive. It creates some 1.5 million jobs and accounts for 13% of the manufacturing GDP.

96

of introducing more competition into the airline industry. Although the country has a policy of open skies there are no international flights to any city but Lima and there is a clear excess demand for air travel.

A world-class textile industry P eru’s textile tradition

goes back to the splendid garments and textiles of the pre-Columbian cultures of Nazca and Paracas, just to mention the most remarkable examples. One of the factors that triggered the development of the textile activity in those times was, undoubtedly, the exceptional quality of the inputs such as the fibers of cotton, alpaca and vicuña. Peru’s cotton fibers, such as Pima or Tangüis, are exceptional

CAPÍTULO V CHAPTER V

because of their length and thinness, incomparable among the natural fibers of the world. It is not surprising, then, that Peru’s textile practice is an important activity in the manufacture of the country. In the first place, Peruvian textile output is driven by external demand, and, to that extent is a source of foreign exchange for the country. However, in contrast to other export sectors, textile production is labor intensive, which gives them a comparative advantage as a generator of employment. Likewise, the Peruvian textile manufacturing is highly competitive having survived the abrupt international trade liberalization in the early 1990s, which caused the closing of several industries, as well as the recent contraction in worldwide trade and textile demand, as a consequence of the international financial crisis. In effect, the textile sector was growing at annual rates in excess of 15% between 2003 and 2008, just before the beginning of the global contraction in the years 2008 and 2009. It is noteworthy that, because of the crisis, the textile sector showed notable capacity to adapt in search of new markets. Thus, today’s Peruvian textile exports are not only higher than before the start of the international crisis but also show a different, more diversified, structure. In 2012, total exports of garments were of almost 1.2 billion dollars. Traditionally, the market for Peruvian exports had been the United States. It is interesting to note, however, that, at the present time, the main destiny is Venezuela, whose historic share in exports was near zero. The United States is today the second largest market for Peruvian garment exports. The main exported goods are t-shirts, dress shirts, and cotton and wool yarns.

97

países a nivel mundial que atrae a las “El Perú es uno de los 16industrias que están dejando China. ” Peru is one of the 16 countries worldwide that attracts industries that “ are leaving China. ” George Friedman CEO de Strategic Forecasting Inc. / CEO of Strategic Forecasting Inc.

But the economic effects of the textile industry are not limited to the external market. The textile industry presents impor tant links with domestic trade and services. For example, the commercialization of the output destined to the domestic market involves a complex value chain with the par ticipation of numerous micro and small businesses. The future development of the textile industry faces a number of challenges. In the first place, there is the competition posed by the impor tation of garments and yarns from China and India. In both cases, Peruvian producers are at relative disadvantage because of the non- explicit subsidies that Chinese and Indian firms receive. In the second place, technical progress has resulted in growing demand for ar tificial fibers instead of natural ones because the quality differentials, or at least their perceptions by consumers, have narrowed. Fur ther, the textile sector has to face the gradual increase in the price of cotton, essential input for the industry over which it has no control whatsoever. Finally, the production scale of many textile firms is small which increases unit costs and hinders access to credit.

98

CAPÍTULO V CHAPTER V

Desde el año 2008 las exportaciones de uvas frescas peruanas vienen creciendo a un promedio de 23,6% anual. Since 2008, exports of fresh Peruvian grapes have been growing at an average of 23.6% per year.

99

100

CAPÍTULO VI CHAPTER V I

Mercado interno Domestic market

101

del mercado peruano son su “Las principales características diversidad, crecimiento y tamaño. ” Pág. 102 of the Peruvian domestic market, “The main featuresare its size, growth and diversity. ” Page 102

C

omo ya se ha mencionado en capítulos anteriores, el Perú ha alcanzado un crecimiento económico muy importante durante la última década. El reflejo más significativo de ello se encuentra en su mercado interno, el cual se ha desarrollado notablemente no solo en Lima, la capital del país, sino también en importantes ciudades del interior que años atrás estuvieron relegadas en la ruta hacia el progreso y la modernidad. Hoy, localidades de la costa, como Ica, Piura, Trujillo y Chiclayo, se unen con las principales ciudades de los Andes peruanos, como Cuzco, Arequipa y Huancayo, las cuales han logrado una mayor participación y contribución en la economía nacional. Algunas provincias como Cajamarca, en la sierra norte del Perú, a pesar de tener el privilegio de contar con magníficos yacimientos que son explotados por la gran minería, aún muestra elevados índices de pobreza y su población reclama mayor apoyo del Estado.

Un país de emprendedores Las principales características del

mercado peruano son su diversidad, crecimiento y tamaño. Ello se aprecia particularmente en la dinámica de la micro y pequeña empresa, entes productivos creados y dirigidos por personas emprendedoras que han sabido interpretar y satisfacer las necesidades de un mercado en expansión. El crecimiento de

A

s it has been mentioned in previous chapters, Peru has achieved remarkable economic growth in the last decade. The most significant consequence of this growth is the remarkable development of the country’s domestic market not only in Lima, the capital of the country, but also in important cities of the interior which were, for many years, relegated in the path towards progress and modernity. Today, urban centers in the coast such as Ica, Piura, Trujillo and Chiclayo, as well as the main cities of the Peruvian highlands, such as Cuzco, Arequipa and Huancayo, have achieved larger shares of the country’s economy while also making larger contributions. Some provinces, such as Cajamarca in the northern Andes of Peru, still have high poverty indices with their population claiming for larger support from the state, in spite of having the privilege of notable resource endowments which are exploited by mining companies.

A country of entrepreneurs The main features of the Peruvian

domestic market are its size, growth, and diversity. This is particularly evident in the dynamic of the small and middle businesses, productive

102

CAPÍTULO VI CHAPTER V I

esta clase empresarial es un proceso histórico que el Perú experimenta en los últimos años. Su desarrollo implica a la vez oferta y demanda, debido al incremento del poder adquisitivo de compradores y vendedores; es decir, un círculo virtuoso de crecimiento sostenido. Una expresión tangible de este fenómeno la podemos ver en la actualidad en los elevados niveles de consumo que experimentan los grandes centros comerciales, ya no solo de Lima sino también de diferentes provincias del Perú, como es el caso de Ica, Arequipa, Chiclayo, Piura y Huancayo. Veamos lo que nos dicen las cifras: en setiembre de 2012, las importaciones totales en el Perú ascendieron a 3.599 millones de dólares, monto que representó un crecimiento de 10,6% con relación a similar mes del año 2011, según la Superintendencia Nacional de Administración Tributaria (Sunat). Pero no todo es color de rosa. Iquitos, la capital de Loreto, la inmensa región amazónica colindante con Brasil, aún tiene mucho por hacer en el camino al bienestar de su pueblo, pese a ser una de las zonas de mayores perspectivas en el campo forestal, del gas y el petróleo. Es importante consignar ciertas premisas importantes y curiosas. El Perú es uno de los países de la región con mayor estabilidad política y económica, no obstante que su población mayoritaria no tiene aún conocimiento cabal sobre las razones de este avance y de cómo la seguridad jurídica y la inversión son fundamentales para alcanzar el desarrollo y mejorar así las condiciones de vida del país. Ciertamente, en nuestra historia económica se nos ha percibido siempre como un país susceptible de inversión, fundamentalmente en la minería, situación que hasta hoy es vigente, pero, dado el crecimiento económico y del mercado en los últimos 20 años, se han perfilado otros sectores de particular importancia: energía,

organizations created by entrepreneurial individuals who have been able to interpret and satisfy the needs of a market in expansion. The growth of this entrepreneurial class is an historical process that Peru has been experiencing in the last years. Its development implies both supply and demand, because it implies an increase in the purchasing power of buyers and sellers, that is, a virtuous circle of sustained economic growth. A tangible manifestation of this phenomenon is, at present, the high levels of consumption that experience large commercial centers, not only in Lima but also in various provinces of Peru such as Ica, Arequipa, Chiclayo, Piura and Huancayo. Let us have a look at some figures: in September of 2012, the value of total Peruvian imports reached 3.6 billion dollars, a figure which represents a 10.6% rate of growth relative to the same month in 2011 according to the National Tax Administration Agency (Sunat). But not everything is rosy. Iquitos, the capital of the department of Loreto, the vast region in the amazon next to Brazil, still has a lot to do in the path towards achieving the welfare of its people, even though is one of the areas with the better prospects in the oil, natural gas and forestry. It is worth mentioning some important and curious premises. Peru is one of the countries with the largest measure of political and economic stability in the region, even though most of its population still has no complete knowledge of the reasons behind the progress of the country and of how judiciary security and investment are fundamental in the process of development, thereby improving the standard of living. Certainly, there is much evidence in the economic history of Peru that the country has been consistently viewed as attractive in terms of investment opportunities particularly in mining. However, the economic growth of the last twenty years has also spurred the

103

Mercado peruano, 2003-2012 (miles de nuevos soles y estructura porcentual nominal) Peruvian market, 2003-2012 (thousands of new soles and nominal percentage structure)

PBI /GDP

Consumo Público / Public Consumption

Consumo Privado / Private Consumption Importaciones Bienes y Servicios No Financieros / Imports of Goods and Non-Financial Services

Elaboración propia. Fuente: Banco Central de Reserva del Perú, Memoria 2012 Prepared. Source: Banco Central de Reserva del Peru, Report 2012

Si analizamos el mercado peruano, no debemos dejar de lado las actividades importantes que lo generan. If we analyze the Peruvian market, we must not disregard the important activities that create it.

construcción de infraestructura, pesca, gas, petroquímica, sin perjuicio de la agroindustria y su opción exportadora, entre otras actividades, donde se incluyen servicios, tecnología y otros rubros, que generan una movilización laboral de importancia, al ser intensivos en mano de obra, incrementándose su participación en un mercado dinámico con creciente poder adquisitivo y capacidad de endeudamiento.

development of other branches of economic activity such as energy, construction, infrastructure, fishing and natural gas, not to mention export agriculture among other activities in which services, technology and other items are included, increasing their shares in a dynamic market with growing purchasing power and debt capacity.

Un mercado grande y diverso En cuanto al tamaño del mercado interno,

market, it is worth pointing out that Peru, with a little over 30 million people, is the fourth most populated country in South America, after Brazil, Colombia and Argentina. About 55% of the population is located in the coast, which limits with Chile to the south and Ecuador and Colombia to the north. Around 32% of the population is located in the highlands (the Andean region), having Bolivia as neighbor and sharing the Titicaca Lake,

es interesante señalar que el Perú, con poco más de 30 millones de habitantes, es el cuarto país más poblado de la región, detrás de Brasil, Colombia y Argentina. De este total, cerca del 55% se ubica en la costa, limitando con Chile, por el sur, y Ecuador y Colombia, por el norte. El 32% de la población está en la sierra (zona andina), teniendo como vecina a Bolivia, con la que comparte el lago Titicaca,

104

A large and diverse market In terms of the size of the domestic

CAPÍTULO VI CHAPTER V I

El incremento del poder adquisitivo de la población ha multiplicado la aparición de emporios comerciales en diversas zonas de la capital y el interior del país. The increase in the purchasing power of Peruvian families has multiplied the number of commercial emporiums opening in different areas of the capital and provincial cities.

105

el más alto del mundo. Y un 13 % de la población se encuentra en la selva colindante con Brasil y Colombia. Si bien el poder adquisitivo y el consumo han aumentado sustantivamente y demuestran el surgimiento de mercados emergentes en diversas ciudades del interior, en el caso de Lima, la capital del país, ha sido aún más evidente, con la aparición de los denominados conos, vale decir, ciudades satélite de la metrópoli, donde sus pobladores han constituido una gran masa de técnicos, profesionales y pequeños y medianos empresarios que movilizan una parte importante de la economía nacional. Recientemente, el Congreso de la República aprobó la ley de reforma del mercado de valores que el Ejecutivo envió para su aprobación. Aunque se afirma que la idea no es nueva, de lo que se trata con este mecanismo es fortalecer el marco institucional y alinear las condiciones del mercado local con las de sus pares en la región, de modo que este sea más atractivo para personas naturales y jurídicas, como una alternativa real y viable de ahorro, inversión y financiamiento. Alberto Arregui, ejecutivo de una corporación importante del país, declaraba a Gestión, diario especializado en temas de economía y uno de los más serios del país, lo siguiente: Un mercado de capitales dinamiza y hace sostenible el crecimiento de la economía, después de un determinado tiempo durante el que este crecimiento se financia básicamente con créditos y emisiones de renta fija. Vale decir, bonos promovidos por las Administradoras de Fondos de Pensiones (AFP) que podrían promover 75.000 millones de nuevos soles en inversiones institucionales y 90.000 millones de nuevos soles del sistema financiero. Las opciones parecen de particular importancia, aunque aún hay mucho por hacer. En la Bolsa de Valores de Lima solo se negocia el 10% de los 200 millones de dólares que suman los activos con riesgo Perú; vale decir, 20 millones de dólares diarios. Otro elemento importante para el desarrollo del mercado depende de que haya información. Nadie extraña ni requiere aquello que desconoce. Por otro lado, la asignación de recursos en un

106

the highest in the world above sea level, with this country. About 13% of the population lives in the jungle next to Brazil and Colombia. Although purchasing power and consumption have increased substantially and several markets have emerged in various cities in the interior, both trends have been most dramatic in Lima, the country’s capital. There, the so-called conos have appeared as satellite towns to the metropolis where their population has formed a mass of technicians, professionals, small and middle-size enterprises which mobilized an important share of the domestic economy. Recently, Congress has passed a law reforming the stock exchange, based on a project originally sent by the Executive. Although it has been mentioned that the idea is not new, the new law attempts the strengthen of the institutional framework and to align the conditions of the domestic market with similar markets in the region, in order to make it more attractive to individuals and corporations, as a real and viable alternative for saving, investment and financing. Alberto Arregui, top executive at an important corporation in the country, said to Gestion, newspaper specialized in economic news and one of the most serious in Peru, that the capital market injects dynamism and makes economic growth sustainable, after a certain period during which growth is basically financed with credits and issuance of debt. He is referring to 75 billion soles of institutional investments and 90 billion soles from the financial system. Options appear to have special importance, although there is much left to do. Only 10% of the 200 million dollars of risky assets, 20 million, is transacted in the Lima stock exchange. Another important factor for the development of the market is the availability of information. Nobody misses what he does not

CAPÍTULO VI CHAPTER V I

mercado pequeño nunca es óptima. Al final, todos se concentran en los pocos activos que denotan liquidez. Es claro que, pese a las crisis internacionales, la economía del país ha mantenido un rumbo consistente y coherente que se ha reflejado, entre otros reconocimientos, en el otorgamiento al Perú del grado de inversión, por parte de diversas agencias internacionales calificadoras de riesgo, como Fitch Ratings, Standard & Poor’s y Moody’s. Esta calificación solo la ostentan alrededor de 30 países en todo el mundo y expresa la confianza generada entre los agentes económicos y financieros a escala global. Sin embargo, sin dejar de lado el tema del mercado de capitales, el crecimiento social y económico del país se aprecia preferentemente en el desarrollo de las pymes (pequeñas y medianas empresas).

know. On the other hand, the allocation of resources in a small market is never optimal. In the end, everybody focuses on the few liquid assets. It is evident that, in spite of the international crisis, the Peruvian economy has kept a consistent and coherent performance that has resulted, among other acknowledgements, in the awarding of the investment grade by several international rating agencies, such as Fitch Ratings, Standard & Poor’s and Moody’s. It should be mentioned that only about 30 countries around the world have the investment grade rating, which expresses the confidence generated among financial and economic agents in the planet.

Lima, la capital del Perú, es una ciudad con cerca de 10 millones de habitantes que cuenta con modernos sistemas de transporte masivo. Lima, the capital of Peru, is a city with almost 10 million inhabitants, which has modern mass transportation systems.

However, without leaving aside the subject of the capital market, the social

107

70%

69%

67% 70%

Evolución PEA - hombres y mujeres, 1980-2050 Evolution of EAP - men and women, 1980-2050 62% 69%

67%

58%62%

57% 58%

42%38%

30%

30%

31%

31%

38%

57%

57%

57%

42%

43%

43%

2000

2005

2010

43%

43%

56% 56%

44%

44%

56%

44%

56% 55% 45%

44%

55% 54%

54%

54% %

46%

46%

2030

2035

45%

54% %

53%

53%

47%

47%

52% 48%

2040

2045

2050

46%

46%

53%

53% %

47% 7%

47% 7%

52% % 48 48% 8%

33%

33%

1980

1985

1990

1995

Hombres /Men Suma de Hombres

2015

/ Women Mujeres Suma de Mujeres

2020

2025

%Part.Hombres / Share Men

Suma de %hombres %Part.Hombres

%Part.Mujeres / Share Women

%Part.Mujeres Suma de %mujeres

Elaboración propia. Fuente: CEPAL, Estimaciones y proyecciones de población a largo plazo. 1950-2100. Tomado el 29-ago-2013 de www.eclac.cl/celade/noticias/paginas/8/45838/PER_Internet.xlsx Prepared. Source: CEPAL, Population estimates and long term projections. From 1950 to 2100. Taken on August 29th, 2013 from www.eclac.cl/celade/noticias/paginas/8/45838/PER_Internet.xlsx

El papel de la mujer se ha vuelto más importante en el quehacer económico del país, pues pasó del 42% al 44% de la población económicamente activa (PEA). Women’s share of the labor force has shown an upward trend, from 42% to 44%.

En todo caso es importante consignar lo afirmado por el economista Luis Miguel Castilla, ministro de Economía en 2013, en torno al impuesto a las ganancias de capital: Estamos en camino a un marco regulatorio parecido al que tiene Chile, enfatizó en junio de 2013. Todo indica que se trata de un paso trascendental en las condiciones del mercado. Si bien es vital el mercado de capitales, no dejan de influir en el desarrollo del país las actividades productivas que generan determinados sectores, de donde surgen nuevos consumidores. Ellos son el mercado que ha aflorado en los últimos años y que le ha otorgado al país un dinamismo sorprendente.

La dinámica del consumo José Garrido Lecca, especialista del PAD de la Universidad de Piura, establece una clara diferenciación en el consumidor. A uno lo denomina el casete y a otro el chip. Afirma

108

and economic growth of the country is most obvious in the development of the so called PYMES (small and middle-sized enterprises). At any rate, it is important to relay the opinion of the Minister of Economy, Luis Miguel Castilla, about the tax on capital gains. The minister said, in June of 2013, that Peru is in the path of having a regulatory framework similar to that of Chile. All indicates that we are in front of a transcendental step in the market conditions. Although the capital market is vital, the development of the country is also influenced by various productive activities that give rise to the emergence of new consumers. They are the market which has emerged in the last few years providing the country with amazing dynamism.

CAPÍTULO VI CHAPTER V I

que el consumidor del casete es el adulto mayor de 40 años que vivió lo peor de la crisis económica del Perú en los años 80, por lo cual su comportamiento es bastante conservador. En cambio, el consumidor del chip es el joven, en su mayoría nativo digital que tiene una perspectiva totalmente distinta. No obstante ser más global, este nuevo consumidor se identifica más con el país, con sus costumbres y tradiciones. Asimismo, busca nuevas experiencias y sensaciones en sus consumos, exige un mejor servicio y es más proclive al gasto, pues ellos sí han vivido dos décadas de bonanza. El estudio determina situaciones importantes. Ese nuevo mercado asiste a conciertos de artistas mundiales como Ringo Starr, exhibiciones de deportistas de élite como Rafael Nadal, cubriendo costos superiores a los 250 dólares, como fue el caso de los espectáculos de los Jonas Brothers o la banda

The dynamic of consumption J osé Garrido Lecca, a specialist from the PAD program of the University of Piura, makes a clear distinction between two types of consumers: the cassette and the chip types. He says that the cassette-type consumer is the adult older than forty who lived the worst of Peru’s economic crisis in the eighties which makes him quite conservative. In contrast, the chip-type consumer is young, with natural knowledge of digital means, with a completely different perspective. This new type of consumer, although more global, has a stronger identification with the country, its habits and traditions. Further, he looks for new experiences and sensations in consumption, demands better service and tends to spend more, because they have lived two decades of prosperity.

En el año 2012, el crecimiento de la telefonía móvil en el Perú fue de 11,5%, superior al promedio latinoamericano. In 2012, the growth of mobile telephony in Peru was 11,5%, a figure above the average for Latin America.

The study determines important situations. The public of that new market attends

109

Durante la última década, el sector construcción se ha desarrollado a tasas impresionantes, lo que le ha permitido liderar el crecimiento del país. En la foto el presidente de la República, Ollanta Humala, observa los avances de una importante obra. Over the past decade, the construction sector has grown at impressive rates, enabling it to lead the country’s growth. In the picture, president Ollanta Humala, supervises the progress of an important work.

110

CAPÍTULO VI CHAPTER V I

111

Metallica en el Estadio Nacional, ubicado en la capital. Otros detalles importantes son, por ejemplo, que el 72% de la población del NSE E, es decir, el sector de menor poder adquisitivo, usa un celular con el sistema prepago. Ya no solo son observadores de la televisión y seguidores de la radio, ahora son los grandes consumidores de celulares y redes sociales. La mujer ha adquirido particular relevancia. Ella representa el 91% de la decisión de compra en el hogar. El 96% de los entrevistados se siente orgulloso del país, el 45% por sus recursos naturales y el 41% por su gastronomía. Se vive una etapa de optimismo, aunque sin duda todavía tiene el Perú índices de pobreza que generan natural preocupación de autoridades y académicos. Un dato increíble: el grupo de música juvenil de moda One Direction cantará en Lima en el 2014 y las entradas, un año antes de su presentación, ya están agotadas. Ciertamente, la gastronomía es otro sector que cobra cada vez mayor importancia. Su movimiento económico en términos de la clase media y la pequeña empresa puede ser significativo, pero sin duda se constituye en un elemento vital en la imagen del país ligada al turismo, sector que ha crecido considerablemente y muestra un mercado de servicios cada vez más profesional y diversificado en las ciudades de mayor atractivo del Perú. Rolando Arellano, uno de los más renombrados hombres de marketing del Perú, afirmó en su exposición en el 9º Congreso Internacional de Retail organizado en Lima en abril de 2012, que el gasto para esparcimiento y educación subió de 7,8% a 11,9%. Señaló igualmente que las familias también se preocupan en orientar sus gastos al rubro Salud, que igualmente incrementó su participación en la estructura de gasto de 1,8% a 2,9%. Existe una variada oferta de productos, a través de las tiendas especializadas, por departamento y supermercados, que convierte a los peruanos en consumidores cada vez más exigentes en la calidad de los productos y servicios que reciben; además de considerar importante una buena relación entre la calidad y el precio.

112

concerts of world artists like Ringo Starr, elite athletes exhibitions, like Rafael Nadal, and with ticket prices in excess of 250 dollars, such as the presentations of the Jonas Brothers and the band Metallica in Lima’s National Stadium. Other important detail is that, for example, 72% of people in the lowest socio-economic stratum use a pre-paid cellular phone. There are not only television watchers and radio followers but also big consumers of cell phones and social networks. Women have acquired particular importance. They account for 91% of the purchasing decision in the household. About 96% of those interviewed say they are proud of their country, 45% because of their natural resources and 41% because of its gastronomy. The present is a time of optimism although, undoubtedly, Peru has poverty rates that generate concern among authorities and academics. An amazing piece of information: the musical world phenomenon One Direction will sing in Lima in 2014 and the tickets were outsold almost a year in advance. Gastronomy is certainly a sector that has increasing importance. Its economic activity involving the middle class and small companies can be significant, but it is, without a doubt, a vital factor in the country image that tourists have. The gastronomical sector has grown considerable and shows a market with services that are increasingly professional and diversified in the most attractive cities of Peru. Rolando Arellano, one of the most renowned names in marketing in Peru, said in his presentation at the 9th International Retail Congress, which took place in Lima in April of 2012, that spending in education and entertainment increased from 7.8% to 11.9%. He also pointed out that household are also interested in reshuffling their spending to health items, whose share in total spending went up from 1.8% to 2.9%. There is a supply of many products in specialized retail and department stores. This is causing Peruvian consumers to be more

CAPÍTULO VI CHAPTER V I

Evidentemente, la presencia de un mayor número de operadores de este canal moderno de distribución es consecuencia del crecimiento sostenido de la economía peruana, en la que el promedio de gasto de los limeños pasó de 52 a 116 nuevos soles en los últimos 15 años (1997-2012), con un incremento poblacional durante el mismo periodo, de 24 millones a 30 millones de habitantes. Un mayor dinamismo de la economía no solo hizo crecer el canal moderno, sino también el canal tradicional (bodegas y mercados principalmente), reflejando el crecimiento significativo de la clase media. Arellano ha ratificado lo que hemos advertido líneas atrás. El papel de la mujer se ha vuelto más importante en el quehacer económico del país, pues pasó del 42% al 44% de la población económicamente activa (PEA).

demanding in the quality of the goods and services they buy, besides considering a good relation between quality and price. Evidently, the presence of a higher number of operators of this modern distributional channel is a consequence of the sustained growth of the Peruvian economy, because of which the average expense of the inhabitant of Lima went from 52 to 116 soles between 1997 and 2012, with a population increase in the same period from 24 to 30 million. The increasing dynamism of the economy not only resulted in growth of the modern channel, but also the traditional one (convenience stores and markets chiefly), reflecting substantial growth in the middle class. Arellano ratifies what we have already established. The role of women is more important in the country’s economic activity, since female labor participation increased from 42% to 44%.

El citado autor explicó que, en paralelo, los canales tradicionales no se han quedado rezagados. Por el contrario, han tomado muchos detalles de los canales modernos, como cambiar de presentación, cuidando la higiene, haciéndose necesarios para los consumidores que quieren evitar las colas. También están adoptando algunas estrategias de sus nuevos rivales, como estar más cerca del consumidor, por lo que sus responsables tratan de instalarse cada vez en más puntos de las principales ciudades con formatos más pequeños.

This author explained that, in parallel fashion, the traditional channels have not remained stagnant but, instead, they have learned from modern channels, such as changing product presentation, paying attention to hygiene, providing ways for consumers to avoid waiting lines. Also, some new strategies for new rivals have been adopted, such as being closer to consumers, which is why sellers are attempting to have presence in the main cities of the country with smaller formats.

Finalmente, el economista e investigador del Instituto Peruano de Economía (IPE) Pablo Secada destacó que el Perú está impulsando más las asociaciones público privadas (APP) para cerrar la brecha de infraestructura, si se le compara con otros países de la región, como Colombia, Chile y México. Evidentemente, este mecanismo es un generador de mayor crecimiento del mercado.

Finally, Pablo Secada, economist and researcher of the Peruvian Institute of Economics (IPE), underlined that Peru is fostering private-public partnerships to close the gap in infrastructure at a faster rate than other countries in the region, such as Colombia, Chile and Mexico. Evidently, this mechanism is a factor of further market growth.

Es interesante ver que el Perú está invirtiendo más en APP, según el Banco Mundial, por encima de Colombia, Chile o México, en porcentaje

In a recent interview in the TV program Rumbo Economico, Secada said that it is interesting to note that Peru is investing more in

113

El incremento de la infraestructura vial ha permitido la integración de los productores regionales del Perú con los mercados del mundo. The increase in road infrastructure has facilitated the integration of Peru’s regional producers with world markets.

del producto bruto interno (PBI), indicó en reciente entrevista al programa de TV Rumbo Económico.

these partnerships, according to the World Bank, a percentage of the country’s gross domestic product.

De acuerdo con un último estudio elaborado por la Universidad del Pacífico y ESAN, la brecha de infraestructura al 2012 alcanzó los 88.000 millones de dólares. Secada resalta que este estudio toma en cuenta otras carencias de infraestructura en el ámbito social, como son salud y educación.

According to a recent study of the Universidad del Pacifico and ESAN, the infrastructure gap in 2012 reached 88 billion dollars. In this vein, Secada highlights that this study takes into account other gaps in social, health and educational infrastructure.

Los motores del crecimiento Si analizamos el mercado peruano,

The engines of growth If we analyze the Peruvian

no debemos dejar de lado las actividades importantes que lo generan. En enero de 2011, el sector construcción creció en 16,2%, reflejado en el incremento del consumo interno de cemento en 15,2%. En este sector se observó el aumento de la inversión en 16,2% y en la importación de bienes de capital y materiales para la construcción en 27,4%.

114

market, we should not leave aside the important activities that generate it. In January of 2011, the construction sector grew 16.2%, reflected in an increase in the domestic consumption of cement of 15.2%. In this sector, investment also grew 16.2% and the importation of capital goods and construction materials increased in 27.4%.

CAPÍTULO VI CHAPTER V I

Indudablemente, la industria de bienes de consumo es una de las ramas que sustentaron el crecimiento, explicado por el aumento de la demanda interna y externa.

Undoubtedly, the industry of consumption goods is one branch of the economy that explained the growth, because of the increase in domestic and external demand.

Entre los sectores primarios generadores de trabajo destaca el agropecuario, con un crecimiento del orden del 4,7%, basado en una pequeña proporción en el crecimiento del agro (1,9%) y en mayor medida, por el crecimiento del subsector pecuario (8,1%). Lo primero tiene su explicación en el incremento de la producción de diversos cultivos como piña, arroz cáscara, plátano, mango, maíz amarillo duro, cacao, algodón rama, yuca, espárrago, palta, limón, arveja, camote, etc. El subsector pecuario creció en 8,1%, apoyado en la mayor producción de aves 14,7%, huevos 9,3%, porcinos 2,3%, vacunos 0,8% y leche fresca en 0,2%. Todos estos sectores movilizan un mercado muy positivo que emerge lleno de optimismo y confianza.

Among the primary sectors generating employment there is the activity of farming which registered growth of 4.7%, based on growth of agriculture equal to 1.9% and, to a greater extent, in the livestock sector by 8.1%. The positive trend in agriculture is explained by higher levels of output of pineapple, rice, bananas, mango, corn, cocoa, cotton, yams, asparagus, avocado, lemon, peas, sweet potatoes, among the main crops. The livestock sector grew 8.1% explained by the larger output of poultry, 14.7%, eggs, 9.3%, pork, 2.3%, cattle, 0.8%, and milk, 0.2%. All these sectors reflect a very positive market that emerges full of optimism and confidence.

La propuesta del mercado peruano está ligada a un nuevo panorama mundial donde se han creado espacios hasta hace poco desconocidos para mejorar la economía internacional y las negociaciones multilaterales, bilaterales y regionales. En ese sentido, existen acuerdos comerciales amplios que incluyen nuevos temas como la protección de la propiedad intelectual o el comercio de servicios, constituyendo el marco en el que las economías dinámicas con potencial de crecimiento buscan escenarios adecuados para su desarrollo. Finalmente, la diversidad de recursos naturales del país incrementa las posibilidades de participar activamente en los mercados globales. Para ello, con realismo se han adoptado disposiciones adecuadas para lograr aportes de capital, conocimientos tecnológicos y los sistemas de administración, jurídicos y de gestión para que el ingreso al mercado internacional, de la mano con la apertura económica, se sustente en una política de mutuo beneficio.

The Peruvian market proposal is linked to a new world panorama in which there are spaces, until recently unknown, to improve the international economy and multilateral, bilateral and regional negotiations. In this sense, there are wide-ranging trade agreements which include new items such as the protection of intellectual property or trade in services. These agreements make up the framework in which dynamic economies with growth potential look for adequate scenarios to achieve their development. Finally, the country’s diversity in natural resources increases the chances to actively participate in global markets. For that purpose, with a measure of realism, the government has adopted appropriate regulations with the goal of achieving capital contributions, technological knowledge and administration systems, judicial and managerial, to accomplish entering the international market, hand in hand with economic liberalization based on a policy of mutual benefit.

115



El Perú liderará el crecimiento de las ventas retail en América Latina entre el 2013 y el 2015, por encima de Brasil, Colombia y Chile.



” ” Latin Focus Consensus Forecast

Peru will lead the retail sales growth in Latin America between 2013 and 2015, ahead of Brazil, Colombia and Chile.

Estabilidad y seguridad jurídica Asimismo, elemento importante son

las nuevas estructuras judiciales, sus leyes, normas y reglamentos, lo cual asegura una actitud respetuosa que garantiza la inversión, dándole al Perú una importante seguridad jurídica, la que se respalda en las múltiples y recientes inversiones recibidas y las que se están encaminando mediante las entidades pertinentes y que actúan en los diferentes campos productivos del país. Esta seguridad jurídica se aplica en los diversos sectores económicos, los que van desde la pesquería, pasando por la industria, la minería no metálica, la agroindustria, la industria química y derivados, la artesanía, la siderurgia, los cueros, los textiles, las confecciones, la construcción, entre otras actividades. Las tendencias modernas se refieren al mercado peruano con premisas interesantes. El desarrollo del neuromarketing está revelando que persuadir al consumidor solo a través de la emoción es cosa del pasado. Gaby Ujike, investigadora de Centrum Católica, afirma también el cambio en el perfil del mercado peruano; vale decir, de sus consumidores. El consumidor peruano toma ahora sus decisiones de manera autónoma. Podemos influir sobre él para que sea más consciente de que lo que necesita es lo que le ofrecemos, pero finalmente la decisión la toma él, detalla Ujike.

116

Legal stability and security Likewise, an important element is the new judicial structures, their laws, norms and regulations, which ensures a respectful attitude that guarantees investment, providing the country with important legal stability, backed on the multiple and recent investments received which are coming through the pertinent entities and which act in the different productive fields of the country. This judicial security applies to the various economic sectors, from fishing, manufacturing, non-metallic mining, agroindustry, chemical industry, handicrafts, iron and steel, textiles, leather, garments, and construction, among other activities. Finally, it is worth mentioning that the modern trends refer to the Peruvian market under interesting premises. The development of neuromarketing is revealing that the consumer persuasion only through emotion is a thing of the past. According to Gaby Ujike, researcher of Centrum Catolica, there is a change in the profile of the Peruvian market or, in other words, the consumers. Paraphrasing Ujike, the Peruvian consumer now makes his or her choices autonomously. That is, one can exert influence on the consumer, but, at the end of the day, the consumer makes up his or her own mind.

CAPÍTULO VI CHAPTER V I

En los últimos diez años, las inversiones privadas en puertos, aeropuertos, carreteras y vías férreas del país superan los 3.500 millones de dólares. Una de las inversiones más importantes es la de Dubai Ports World, en la actividad portuaria. Over the past 10 years, private investments in ports, airports, highways, and railways in Peru has exceeded US$ 3,5 billions. One of the most important investments came from Dubai Ports World company.

117

118

CAPÍTULO VII CHAPTER VII

Medio ambiente Environment

119

El Perú alberga 28 de las 32 posibles zonas climáticas del mundo, así como 84 “de los 117 ecosistemas del planeta, desde desiertos y páramos hasta bosques tropicales, pasando por estepas y sabanas. ” Pág. 120 country harbors 28 of the possible 32 climatic zones in the world, as well as 84 “ofThe the 117 planetary ecosystems, ranging from deserts and moors to tropical forests, including steppes and savannas. ” Page 120

E

l Perú se encuentra entre los veinte países más extensos del mundo. Su territorio es de casi 1.300.000 kilómetros cuadrados, lo que equivale a las áreas combinadas de Francia, España e Italia, o a cuatro veces la superficie de Alemania. El mar territorial peruano tiene una extensión aproximada de 950.000 kilómetros cuadrados, similar al 40% del área del mar Mediterráneo. Asimismo, la longitud de las costas peruanas es de casi 3.100 kilómetros; es decir, dimensión comparable al largo de la costa atlántica de Estados Unidos.

El Perú: riqueza incomparable Sin embargo, las dimensiones del territorio del Perú quedan empequeñecidas en comparación con su enorme variabilidad de climas y ecosistemas. En efecto, la diversidad medioambiental del país es extraordinaria en términos relativos. El Perú alberga 28 de las 32 posibles zonas climáticas del mundo, así como 84 de los 117 ecosistemas del planeta, desde desiertos y páramos hasta bosques tropicales, pasando por estepas y sabanas. Asimismo, el país es

P

eru is the twentieth largest country in the world. The country’s territory covers almost 1.3 million square kilometers, equivalent to the combined areas of France, Spain and Italy, or about four times the territory of Germany. Peru’s sovereign sea covers approximately 950 thousand square kilometers, equivalent to 40% the size of the Mediterranean Sea. Likewise, the length of the country’s coastline is just under 3,100 kilometers or about the length of the United States Atlantic coastline.

Peru: unrivalled wealth N evertheless, the size of the territory and sea of Peru are definitely modest in comparison to the country’s vast variability in climates and ecosystems. In effect, Peru exhibits an extraordinary degree of environmental diversity relative to most countries. The country harbors 28 of the possible 32 climatic zones in the world, as well as 84 of the 117 planetary

120

CAPÍTULO VII CHAPTER VII

primero en el mundo en cuanto al número de especies de peces y aves, tercero en el número de especies de mamíferos y anfibios, y primero en la cantidad de mariposas. Por otro lado, una de cada diez plantas y poco más de un octavo de los bosques tropicales del planeta se encuentran en territorio peruano. A modo de comparación, el número de especies de animales y plantas en una hectárea típica de la Amazonía peruana es el doble del que se registra en las áreas con mayor variabilidad ambiental de Europa o de América del Norte. La riqueza medioambiental del Perú se explica por su localización y por sus peculiares características geográficas y climáticas. El país se encuentra en la parte centro occidental de Sudamérica, inmediatamente debajo de la línea del ecuador y hasta los 18 grados de latitud sur. La cordillera de los Andes atraviesa el país de sur a norte y lo divide en tres grandes regiones naturales: la costa, la sierra y la selva.

Diversidad de regiones naturales La costa norte es de clima tropical, tal

como corresponde a su latitud, y está bañada por una corriente de aguas calientes denominada Corriente de El Niño. La costa central y sur es cerca de 8 grados centígrados más templada que otras regiones ubicadas a distancias similares del ecuador. Así, por ejemplo, la temperatura media anual de Lima, la capital del Perú, es de 18 grados celsius, mientras que la ciudad brasileña de Bahía, en la misma latitud sur, tiene una temperatura promedio de 25 grados celsius. Este clima más templado se debe a la presencia de una corriente de aguas frías, conocida como la Corriente de Humboldt, que viaja desde el Polo Sur hasta la costa central del Perú, a lo largo de la línea costera sudamericana. El mar peruano debe su riqueza ictiológica al encuentro de las aguas calientes

ecosystems, ranging from deserts and moors to tropical forests, including steppes and savannas. Likewise, Peru is first in the world in the number of species of birds and fish, third in the number of species of mammals and amphibious, and first in the quantity of butterflies. On the other hand, one out of every ten plants and a little over one eight of all the world’s tropical forests are located in Peru. As an example of the country’s environmental diversity, consider that the number of animal and plant species in a typical acre in the Peruvian amazon is twice the number registered in even the more environmentally-diverse acres of land of Europe or North America. Peru’s environmental richness is due to its location and its peculiar climatic and geographical features. The country is located in the mid-western section of South America, immediately south of the equator line and up to the eighteen degrees of southern latitude. The Andes mountains cross the country from south to north dividing it into three big natural regions: the coast, the highlands and the amazon.

Diversity of natural regions A warm sea current, known as El Niño, washes the shores of Peru’s northern coast. This section of the coast is tropical, as one would expect, because of its latitude. The central and southern sections of the coast are about eight degrees Celsius colder than regions located at similar distance from the equator. Thus, for example, the mean annual temperature in Lima, the capital of Peru, is 18 degrees Celsius, while in the Brazilian city of Bahia, at the same southern latitude, the mean temperature reaches 25 degrees Celsius. The more temperate weather is due to the presence of cold sea current, known as the Current of Humboldt, which runs

121

La cordillera de los Andes divide al Perú en tres regiones naturales: costa, sierra y selva. Esto le da a cada zona, climas y características únicas que influyen en su población y costumbres. The Andes divide Peru into three natural regions: coast, highlands and jungle. This gives each area, unique features and climate that influence their population and manners.

de la Corriente de El Niño con las aguas frías de la Corriente de Humboldt. La costa peruana es desértica debido a la confluencia de estas corrientes marinas, por el descenso en la temperatura y en la evaporación que ello origina y a la elevada altitud de la cordillera de los Andes, con más de sesenta picos superiores a los 6.000 metros sobre el nivel del mar, que impide que las masas de vientos del Pacífico y del Atlántico entren en contacto. Sin embargo, la cordillera de los Andes es fundamental para entender la riqueza del medio ambiente peruano. En primer lugar, durante la formación de esta cordillera, la emergencia de rocas en solución desde el centro de la tierra dio origen a las extraordinarias

122

from the South Pole to the central coast of Peru, along the South American coastline. The biological richness of the Peruvian sea is a consequence of the confluence of the warm waters of the El Niño Current with the cold waters of the Current of Humboldt. The confluence of these marine currents causes the Peruvian coast to be a desert, because of the temperature drop and the consequent water evaporation, and the high altitude of the Andes mountain range, with more than sixty peaks over 6,000 meters above sea level, which prevents the wind masses of the Pacific and Atlantic Oceans to become in contact. Nevertheless, the Andes are essential to understand the Peruvian environmental richness.

CAPÍTULO VII CHAPTER VII

El Perú cuenta con más de 12.000 lagunas altoandinas que pueden ser aprovechadas para actividades diversas como la agricultura, piscicultura y minería. Peru has more than twelve thousand high-Andean lagoons that can be used for different activities, such as agriculture, fish farming, and mining.

123

Las salitreras de Maras forman parte de un circuito productivo y turístico a cargo de una comunidad campesina del Cuzco. The salt terraces of Maras form part of a production and tourist circuit managed by a peasant community in Cuzco.

124

reservas de recursos minerales con que cuenta el país. En segundo lugar, los Andes peruanos destacan por sus contribuciones hidrológicas. En efecto, en la cordillera se ubican alrededor de 12.000 lagos y lagunas, más de 1.500 glaciares, incluyendo el enorme glaciar de Quelccaya con 44 kilómetros cuadrados de superficie, y los dos cañones más profundos del mundo, el Colca y el Cotahuasi. Los Andes son la fuente de agua de los valles de la costa, que, aunque estrechos, son extraordinariamente fértiles. Por ejemplo, la productividad de los cultivos de caña de azúcar en el norte del Perú era la más alta del mundo en la década de 1960. Además, los Andes originan el río Amazonas, la mayor cuenca hidrográfica del globo, que supera los 6 millones de kilómetros cuadrados de

In the first place, during the period of formation of this mountain range, the emergence of various types of rocks, in chemical solutions, gave rise to the extraordinary endowment of mineral resources of the country. Secondly, the Peruvian Andes stand out because of their hydrological contributions. In effect, the mountain range harbors approximately twelve thousand lakes and lagoons, more than 1,500 glaciers, including the gigantic Quelccaya glacier with an area of 44 square kilometers, and two of the deepest cannons in the world, the Colca and Cotahuasi. The Andes are the water source of the coastal valleys which, although narrow, are extraordinarily fertile. For instance, the productivity of

CAPÍTULO VII CHAPTER VII

superficie. Los bosques amazónicos del Perú constituyen una de las más importantes reservas genéticas del mundo. Alrededor del 30% de las especies de plantas en estos bosques son endémicas, es decir, que solamente se hallan en el país. La apreciable variabilidad geográfica del Perú estimuló el temprano origen de la agricultura y la domesticación de un gran número de especies de plantas. En efecto, hay evidencia de incipiente práctica agrícola en el territorio peruano hace casi 8.000 años. En este sentido, la actividad agrícola en el Perú está entre las más antiguas de la historia de la civilización, y sus primeros horizontes temporales son similares a los observados en China, India y Egipto. Del mismo modo, el Perú tiene el mayor número de especies de plantas con propiedades conocidas, así como el mayor número de especies de plantas domesticadas del mundo. Algunas de las especies oriundas del país, como la papa, el camote y el maíz, han sido, a lo largo de la historia, cultivos esenciales para la alimentación de miles de millones de personas en todos los continentes.

Fauna y flora incomparables La diversidad de especies animales y vegetales del Perú tiene un enorme potencial de desarrollo. La papa, por ejemplo, tiene más de 3.000 variedades identificadas, aunque solo se comercializan de manera apreciable media docena de ellas. El maíz, cultivo esencial para la alimentación en el mundo, tiene en el Perú su mayor número de variedades: 36. El país cuenta, asimismo, con más de 600 especies de frutas, alrededor de 1.400 especies de plantas medicinales y 1.600 especies de plantas ornamentales. Sin embargo, la conservación de la riqueza del medio ambiente peruano ha enfrentado diversos obstáculos. Históricamente, la

the sugar cane plantations in the north of Peru was the highest in the world in the 1960s. In addition, the Andes give rise to the Amazon basin, the largest in the globe with an area of more than six million square kilometers. The amazon rainforests constitute one of the genetic reserves of Earth. Close to 30% of the plant species in these forests are endemic to them, that is they can only be found in this region of the world. The remarkable geographical variability of Peru stimulated the early development of agriculture and the domestication of a great number of plant species. In effect, there is evidence of the incipient practice of agriculture in the territory of Peru as far back as almost eight thousand years. On this vein, agriculture in Peru is among the older in the history of civilization, and their first time horizons are similar to those registered in China, India and Egypt. Likewise, Peru has the largest number of plant species with known properties, as well as the largest number of domesticated plant species of the world. Some of the species native to the country, such as potatoes, sweet potatoes and corn, have been, throughout history, essential crops in the food supply of billions of people in every continent.

Unrivalled flora and fauna T he diversity in animal and plant species of Peru has an enormous potential for development. There are, for example, more than three thousand known varieties of potatoes, although only half a dozen of them are commercialized in any significant manner. Corn, an essential crop in the food supply of the world, has 36 varieties in Peru, the largest number in the world. The country also has 600 species of fruit, approximately 1,400 species of medicinal plants, and 1,600 species of ornamental plants.

125

actividad minera y las malas prácticas agrícolas han sido las causantes de los mayores impactos negativos sobre el medio ambiente. En el caso de la minería, hasta hace pocas décadas, era frecuente observar el vertimiento de efluentes ácidos y materiales de desecho, como relaves y desmontes, sobre ríos y lagunas o sobre áreas aledañas a las poblaciones. Así, por ejemplo, hace apenas 15 años la concentración promedio de plomo entre los niños de la ciudad de La Oroya era cuatro veces el máximo sugerido por la Organización Mundial de la Salud. La Oroya ha sido un centro minero por excelencia desde el siglo XIX, con una de las fundiciones más altas del mundo. Del mismo modo, las malas prácticas agrícolas, como la selección equivocada de cultivos, la sobreexplotación y el uso inadecuado del agua, redujeron la fertilidad y productividad de la tierra. En tiempos más recientes, la conservación del medio ambiente enfrenta nuevos riesgos y amenazas. Además del calentamiento global, el crecimiento urbano desordenado, la explotación excesiva de los recursos pesqueros, la deforestación, la práctica informal de la minería, y la vulnerabilidad frente a los desastres naturales son retos a la conservación de los ecosistemas en el Perú.

Políticas ambientales Hasta antes de 1950 no existía ninguna política ambiental nacional en el Perú. A partir de entonces y de modo paulatino, ha aparecido un conjunto de instrumentos de regulación, control y mitigación de los daños ambientales. En 1962 fue creada la Oficina Nacional para la Evaluación de los Recursos Naturales, que en 1992 se convirtió en el Instituto Nacional de Recursos Naturales (Inrena), con el propósito de eliminar las malas prácticas agrícolas. El balance de la existencia del

126

However, the preservation of the richness of Peru’s natural environment has encountered a number of obstacles. Historically, mining activity and wrong agricultural practices have caused the majority of negative impacts on the environment. In the case of mining, it was frequent, until a few decades ago, to observe the pouring of acid effluents and waste material, such as mining tails and mine stripping, into rivers and lagoons or in areas close to populated centers. Thus, for example, only fifteen years ago the mean lead concentration among children in the city of La Oroya was four times the maximum level suggested by the World Health Organization. La Oroya has been a prime mining center since the nineteenth century and has a smelting which is on the highest above sea level in the world. Similarly, wrong agricultural practices, such as mistaken crop selection, over-exploitation of the land, bad utilization of the water resource, have decreased soil quality and fertility. In more recent times, the preservation of the environment faces new risks and threats. Besides Global Warming, unorganized urban growth, excessive exploitation of fishing resources, deforestation, informal practice of mining, and the vulnerability to natural disasters are all challenges to the preservation of ecosystems in Peru.

Environmental policies B efore 1950 there was not a national environmental policy in Peru. Since then, and in a gradual manner, there have been a number of measures to regulate, control and mitigate environmental damages. In 1962 the National Office for Natural Resources Evaluation was created, which in 1992 became the National Institute of Natural Resources (Inrena), with the objective

CAPÍTULO VII CHAPTER VII

Inrena es positivo, pues existe en el presente un manejo coordinado del agua en cada cuenca, a través de las juntas de regantes, al tiempo que la erosión y deforestación de las tierras de uso agrícola en la costa y la selva ha sido prácticamente erradicada. En 1990 se promulgó el Código Nacional para el Ambiente y los Recursos Naturales, en el cual se fijaron los objetivos ambientales y de conservación de la biodiversidad en el país. En 1994 se formó el Consejo Nacional del Ambiente como ente encargado del manejo y evaluación de la política ambiental. Asimismo, desde 1990 se ha dictado un conjunto de normas sectoriales orientadas a la protección de los bosques, así como a la fijación de estándares de calidad de agua, aire y suelo. El Ministerio del Ambiente fue creado en el año 2008, con la intención de uniformizar las diversas políticas

of eliminating wrong practices in agriculture. The balance of the existence of INRENA is positive because today there is coordination in the use of water in each river basin, through the organization of the users of the resource, while erosion and deforestation in agricultural land in the coast and highlands have been practically eradicated. In 1990 the National Code for the Preservation of the Environment and Natural Resources was enacted. This code established the country’s objectives in regards to the preservation of the environment and the biodiversity of Peru. The National Council of the Environment, formed in 1994, was in charge of the management and evaluation of environmental policy. Likewise, after 1990, there have been a number of specific norms aimed at

La Amazonía comprende más del 60% del territorio del país. Es un ecosistema esencial para el sostenimiento de la vida en nuestro planeta y tiene un enorme potencial económico. The Amazon region covers more than 60% of the territory of Peru. It is an essential ecosystem for supporting life on our planet, and it has huge economic potential.

127

La biodiversidad del Perú / Peruvian biodiversity Diversidad de especies Species diversity

Fuente: Ministerio de Agricultura y Riego, tomado de http://dgffs.minag.gob.pe/index.php/riqueza-y-biodiversidad-de-especies Source: Ministry of Agriculture and Irrigation, taken from http://dgffs.minag.gob.pe/index.php/riqueza-y-biodiversidad-de-especies

17 países albergan el 80% de la biodiversidad del mundo / 17 countries are home to 80% of the world’s biodiversity:   Brasil, 3° en el mundo Indonesia, Perú, Colombia, Ecuador, México, Zaire, Madagascar, Australia, China, India, Malasia y otros / others. / 3° in the world

128

462 especies de mamíferos / 462 species of mammals: nutria marina, zorra de Sechura, guanaco, taruca, puma andino, oso de anteojos, mono choro de cola amarilla, jaguar, lobo de río, otros / others.



46 mamíferos endémicos (de hábitat restringido al Perú) / 46 endemic mammals (habitat restricted to Peru).

11°

1.816 especies de aves / 1,816 species of birds: pava aliblanca, halcón peregrino, cóndor andino, zambullidor de Junín, huallata, cóndor real, águila harpía, picaflor, guacamayo, otros / others.

1° - 2°

109 aves endémicas (de hábitat restringido al Perú) / 109 endemic birds (habitat restricted to Peru).



298 especies de reptiles / 298 species of reptiles: caimán negro, cocodrilo de Tumbes, anaconda, tortuga charapa, boa esmeralda, otros / others.

12°

98 reptiles endémicos (de hábitat restringido al Perú) / 98 endemic reptiles (habitat restricted to Peru).

10°

408 especies de anfibios / 408 species of amphibians: rana de Junín, rana del Titicaca, rana misteriosa, rana cornuda, rana marsupial, otros / others.



199 anfibios endémicos (de hábitat restringido al Perú) / 199 endemic amphibians (habitat restricted to Peru).

12°

4.000 especies de mariposas / 4,000 species of butterflies: Morpho retenor, Mimardaris montra, Morpho hympharis, Opsiphanes cassina, otras / others.



350 mariposas endémicas (de hábitat restringido al Perú) / 350 endemic butterflies (habitat restricted to Peru).



25.000 especies de flora / 25,000 species of flora: árboles (algarrobo, castaña, queñua) / trees (carob, chestnut, queñua).

10%

5.000 plantas endémicas (de hábitat restringido al Perú) / 5,000 endemic plants (habitat restricted to Peru).



4.400 plantas nativas utilizadas por la población:  medicinales, alimenticias, tintóreas, ornamentales, construcción, leña, etc. / 4,400 native plants used by the population: Medicinal, food, dyeing, ornamental, construction, wood, etc.



182 plantas nativas domesticadas / 182 domesticated native plants.



4.000 especies de orquídeas / 4,000 species of orchids:  waqanki (Masdevallia veitchiana), wiñay wayna (Epidendrum secundum), orquídea de Moyobamba (Phragmipedium kovachii), otros / others. Endemismo total mundial (especies nativas de flora y fauna) / Endemic World Total (native species of flora and fauna).

10% 9°

CAPÍTULO VII CHAPTER VII

Diversidad de ecosistemas Ecosystem diversity

Diversidad genética Genetic diversity 1.400 especies de plantas medicinales / 1,400 species of medicinal plants: uña de gato (Uncaria tomentosa), sangre de grado (Croton lechleri), hercampuri (Gentianella alborosea), ojé (Ficus insipida), ayahuasca (Banisteriopsis Caapi), otras / others.

610 especies para madera y construcción / 610 species for wood and construction: cedro (Cedrela Odorata), tornillo (Cedrelinga catenaeformis), ishpingo (Amburana cearensis), otros / others. 403 especies forrajeras / 403 forage species: ichu (Stipa ichu), totora (Scirpus californicus), junco (Typha angustifolia), otros / others. 134 especies para tintes y colorantes / 134 species for dyes and colorings: tara (Caesalpinia spinosa), achiote (Bixa orellana), chilca (Baccharis latifolia), otras / others. 179 especies tóxicas y venenosas / 179 toxic and poisonous species: barbasco (Lonchocarpus nicou), curare (Strychnos brachiata), otros / others. 132 especies para leña y carbón / 132 species for firewood and charcoal: huarango (Acacia macracantha), intimpa (Podocarpus glomeratus), otros / others. 123 especies para agroforestería -cercos y vigas- / 123 species for agroforestry -fences and beams-: molle (Schinus molle), guishuar (Buddleja coriacea), chachacomo (Escallonia resinosa), aliso (Alnus acuminata), otros / others. 4 camélidos sudamericanos / 4 south american camelids; 2 silvestres / 2 wild: guanaco (Lama guanicoe), vicuña (Vicugna vicugna); 2 domésticos / 2 domestic: Llama (Lama glama), alpaca (Lama pacos).

Perú, uno de los centro de origen / Peru, one center of origin

1.600 especies ornamentales / 1,600 ornamental species: cantuta (Cantua buxifolia), amancaes (Hymenocallis amancaes), ponciana (Delonix regia) papelillo (Bougainvillea glabra), orquidea (Cattleya maxima), otras / others.

Superficie de bosques a escala mundial. Worldwide forest area.

9° en el mundo 9th in the world

Superficie de bosques tropicales. Tropical forest area.

4° en el mundo 4th in the world

Superficie de bosques Amazónicos: 756.866 2° en el mundo km2 de selva. 2nd in the world Amazonian forest area: 2 756,866 km of rainforest.

4 regiones naturales estratégicas. 4 strategic natural regions.

Mar peruano, costa, Andes y Amazonía. Peruvian sea, Coast, Andes and Amazon.

11 ecorregiones. 11 ecoregions.

Mar frío, mar tropical, desierto costero, bosque seco ecuatorial, bosque tropical del Pacífico, serranía esteparia, puna, páramo, selva alta, selva baja y sabanas de palmera. Cold sea, tropical sea, coastal desert, tropical dry forest, tropical Pacific forest, steppe mountains, highlands, moor, high forest, low forest and palm savannas.

84 de las 117 zonas de vida del mundo (17 71,8% del total zonas de transición). mundial. 84 of the 117 life zones of 71.8% of total world. the world (17 transition zones).

La riqueza medioambiental del Perú se explica por su localización y por sus peculiares características geográficas y climáticas. Peru’s environmental wealth is explained by its location and its peculiar geographic and climatic features.

129

Los valles interandinos tienen un valor económico muy importante para las poblaciones locales y un gran potencial de desarrollo para los mercados mundiales que demandan productos orgánicos. The inter-Andean valleys have a highly significant economic value for the local people and a great development potential for the world markets that demand organic products.

ambientales sectoriales y de fiscalizar el cumplimiento de las normas ambientales. Como consecuencia de los esfuerzos del Estado peruano en conservar los ecosistemas del país, desde hace varios años existen 60 áreas protegidas, en particular en la Amazonía, las que representan el 15% de la superficie del país. Asimismo, a través de la Dirección General de Saneamiento Ambiental, se han dado diversas acciones para medir y reducir el grado de contaminación del aire, así como para reducir la generación de residuos sólidos. El resultado de estos esfuerzos es que se ha evitado un incremento en los costos sobre la salud humana, de la contaminación en las ciudades del país. El Ministerio de Energía y Minas, en particular durante los últimos diez años,

130

the preservation of forests, as well as the setting of benchmarks in air, water and soil quality. The Ministry of the Environment was created in 2008 in order to harmonize the various environmental policies of the different government agencies and to monitor the compliance of environmental norms. As a consequence of the efforts of the Peruvian state in preserving the ecosystems of the country, there are, for many years now, sixty protected areas, particularly in the Amazon region, which together represent about 15% of Peru’s territory. Likewise, with the involvement of the Direccion General de Saneamiento Ambiental, there have been many initiatives to measure and reduce the level of air contamination

CAPÍTULO VII CHAPTER VII

ha sido uno de los sectores del Gobierno con mayor cantidad de normas y acciones para reducir y remediar la contaminación ambiental. Así, por ejemplo, se crearon los estudios de impacto ambiental (EIA) y los planes de cierre de minas (PCM) como instrumentos obligatorios de toda operación minera en actividad. Estos instrumentos, que son aprobados por el ministerio o por sus dependencias regionales, implican que cualquier proyecto minero, desde la fase de exploración hasta la de abandono de las operaciones, pasando por la explotación, debe tener como objetivo minimizar los impactos negativos sobre el medio ambiente y ofrecer un plan de acciones concreto para conseguirlo. Tanto los EIA como los PCM están sujetos a revisiones periódicas y a sanciones en caso de incumplimiento y

as well as to decrease the prevalence of solid waste. As a result of these efforts, the state has prevented an increase in the costs to human health of contamination in the cities of the country. The Ministry of Energy and Mining, particularly in the last ten years, has been one of the government agencies with the largest number of norms and actions to reduce and remediate environmental damage. Thus, for example, the Studies of Environmental Impact - EIAs and the Plans of Mine Abandonment - PCMs became mandatory environmental instruments of any mining operation. These instruments, which are approved by the Ministry or by one of its regional offices, imply that any mining project, from the exploration phase up the abandonment of the mine

La diversidad biológica de la selva amazónica peruana congrega a turistas de todo el mundo que vienen a observar animales y plantas en su hábitat natural. The biological diversity of the Peruvian Amazon attracts tourists from all over the world who come to observe animals and plants in their natural habitat.

131

El Perú es el país con mayor diversidad de aves del mundo, con más de 1.800 especies. Peru is the country with the highest diversity of birds in the world, with over 1,800 species.

132

tienen estándares ambientales ambiciosos similares a los de Canadá y Estados Unidos. Además, se crearon los programas de adecuación al medio ambiente y los planes de cierre de pasivos ambientales mineros para remediar las consecuencias negativas sobre el medio ambiente de las operaciones mineras pasadas. También se han efectuado diversos inventarios sobre la magnitud de los daños que la minería causó al medio ambiente antes de 1990, con el propósito de formular un plan de remediación de los mismos. Finalmente, en los procesos de privatización desde 1990, así como en el otorgamiento de las nuevas concesiones mineras, se ha incluido el compromiso expreso de las empresas privadas de encargarse de todos los pasivos ambientales mineros existentes, sin importar su origen.

including the phase of exploitation, must have as objective the minimization of the negative impact on the environment as well as offering a concrete plan to achieve it. Both the EIAs and the PCMs are subject to periodic revisions and to sanctions in case of neglect and have similar environmental standards to those of Canada and the United States. Furthermore, the Programs for Environmental Adaptation and the Plans of Abandonment of Environmental Mining Liabilities were created to remediate the negative consequences on the environment of past mining operations. There have also been several national inventories of the magnitude of the damage caused by mining to the environment before 1990, in order to formulate a remediation plan thereof. Finally, in the privatizations that have

CAPÍTULO VII CHAPTER VII

El resultado de la política ambiental minera desde 1990 es altamente positivo en el caso de la minería formal, pues en todos los proyectos mineros ejecutados desde entonces se ha minimizado efectivamente la contaminación. Por ejemplo, en el proyecto de Toromocho, actualmente en construcción, se ha levantado una planta de tratamiento de agua a un costo de más de 50 millones de dólares y se ha edificado una nueva ciudad para evitar cualquier perjuicio sobre la salud de los trabajadores y sus familias, como consecuencia de la explotación de la mina. En el caso de La Oroya, no solo se ha controlado la contaminación, sino que también se efectuaron diversos proyectos de recuperación del terreno agrícola y de pastoreo, perjudicados por la fundición. Sin embargo, en el caso de la minería informal, hay todavía un gran desafío para la política ambiental del Estado peruano. Por ejemplo, áreas importantes en los departamentos de Puno y Madre de Dios, como las cuencas de los ríos Ramis y Huepetuhe, han sido literalmente devastadas por la deforestación y el uso de mercurio y cianuro por parte de empresarios mineros ilegales. Así, la belleza y la biodiversidad de los bosques amazónicos y los ecosistemas originales han sido reemplazadas por la ausencia de flora y fauna y los paisajes desolados y lunares. Hay dos razones fundamentales que explican la prevalencia de los efectos nocivos de la minería informal. En primer término, la ausencia de derechos de propiedad privados en la mayoría de las zonas afectadas. En efecto, en gran parte de los lugares de actividad minera informal no está definida la propiedad del terreno superficial, el que entonces se convierte en tierra de nadie. En segundo lugar, el Estado peruano aún tiene dificultades para hacer prevalecer su autoridad y velar por el cumplimiento de la legislación ambiental en estas zonas.

taken place since 1990, as well as in the granting of new mining licenses, there is the explicit agreement of the mining companies to reclaim all environmental mining liabilities in existence regardless of their origin. After 1990 the balance of the mining environmental policy is clearly positive in the case of formal mining firms because all mining projects executed since then have effectively minimized their environmental impact. For example, in the project called Toromocho, presently in the construction phase, there is water treatment plant with a cost of more than fifty million dollars, and a new town has been constructed to prevent any negative effect of mining exploitation on the workers and their families. In the case of La Oroya, besides preventing further environmental damage, there are various projects to reclaim agricultural and grazing land harmed by the smelting in the past. However, informal mining practices still pose a great challenge to the environmental policy of the Peruvian state. For example, important areas in the departments of Puno and Madre de Dios, such as the basins of the rivers Ramis and Huepetuhe, have been literally devastated by deforestation and the use of mercury and cyanide by mining entrepreneurs that operate illegally. Hence, the natural beauty and bio-diversity of the amazon rainforest and the native ecosystems have been replaced with the absence of flora and fauna and barren lunar landscapes. Two main reasons explain the prevalence of the harmful effects of informal mining. In the first place, in many informal mining operations there are no private property rights in the affected areas. Indeed, in most places where informal mining operates, land ownership is not defined, which causes them to be nobody’s land. In the second place, the Peruvian state still has difficulties to exercise its authority and to

133



Cualquier tipo de empresa puede incrementar sus utilidades y rentabilidad mediante inversión en la conservación del medio ambiente: mejora su imagen empresarial, obtiene ventajas corporativas y crea un mundo mejor.





Any company can increase profitability through investment in environmental conservation: improve business image, get corporate benefits and make a better world.



Stefan Austermühle Director ejecutivo ONG Mundo Azul / Executive director NGO Mundo Azul

Lamentablemente, existe en algunos sectores de la población la percepción de que no solo la minería informal, sino también la formal tiene efectos nocivos sobre el medio ambiente. Esta percepción hubiese sido correcta probablemente hace algunas décadas, pero en la actualidad está claramente equivocada. Sin embargo, esta percepción, unida a elementos de orden político, ha determinado que algunos proyectos mineros formales de gran envergadura, como el de Conga, en Cajamarca, o el de Cañariaco, en Lambayeque, hayan sido postergados. En ambos casos, el Estado peruano tiene el desafío de comunicar adecuadamente a la población los beneficios de la actividad minera y de disipar los temores sobre la pérdida de ecosistemas y daños sobre el medio ambiente. Finalmente, sería deseable que la política pública sea capaz de maximizar los beneficios que los bonos de carbono pueden tener para la economía del Perú. La demanda mundial de bonos de carbono es superior a los 120.000 millones de dólares, pero en el Perú la máxima oferta potencial a la fecha es de tan solo 2.000 millones de dólares. Ello ocurre a pesar de la enorme importancia del país como reserva genética del mundo y los más de 50 millones de hectáreas de bosques en zonas protegidas.

134

watch over the compliance of environmental regulations in these zones. Unfortunately, there is the perception among some fraction of the population that not only informal but also formal mining cause harm to the environment. This perception would have probably been correct a few decades ago but it is clearly mistaken in the present time. However, this public perception, as well as the existence of political interplay, is behind the suspension of some large mining projects, such as Conga in Cajamarca or Cañariaco in Lambayeque. In both of these cases the Peruvian state faces the challenge to adequately communicate the benefits of the mining activity to the population and to dissipate the fears of the loss of ecosystems and the damage to the environment. Finally, it would also be desirable that public policy will be able to maximize the benefits that the market for carbon credits can have on the economy of Peru. The world demand for carbon credits is higher than 120 billion dollars, but in Peru the maximum potential supply reaches only 2 billion dollars at the present time. This takes place in spite of the enormous importance of the country as a worldwide genetic reserve and the existence of more than 50 million hectares of forests in protected areas.

CAPÍTULO VII CHAPTER VII

Un programa de preservación de la vicuña iniciado en los años sesenta ha permitido incrementar la población de esta especie, que estaba en peligro de extinción. A preservation program for the vicuña, started in the sixties, has increased the population of this species, which was in danger of extinction.

135

136

CAPÍTULO VIII CHAPTER VIII

Micro, pequeña y mediana empresas Micro, small and middle businesses

137

en los últimos diez años la economía peruana ha “Cabe reiterar quecrecido a un promedio de entre el 6% y 7% anual. ” Pág. 138 in the last ten years the Peruvian economy has “It is worth mentioning thatgrown at an average rate of 6% to 7% per year. ” Page 138

N

umerosos economistas, expertos y analistas declaran su asombro por la velocidad y eficacia con que el Perú ha alcanzado un crecimiento económico sostenido, consolidando niveles fuera de lo habitual y superiores a los de países de mayor estructura empresarial.

La pregunta automática es: ¿cómo lo ha logrado…? La respuesta no es mitológica ni oscura: es el fruto de circunstancias propicias, dentro de un ordenamiento jurídico estable, que han sido aprovechadas eficazmente, tanto por las grandes y medianas empresas nacionales y extranjeras, como por clases socioeconómicas de escasos recursos, pero de notable capacidad creativa y laboral. Basta recordar que las micro y pequeñas empresas (mype, en sus siglas originales) representaban en el periodo 2008-2010 más del 98% del total de empresas del país y cubrían el 70% del empleo, formal e informal. Cabe reiterar que en los últimos diez años la economía peruana ha crecido a un promedio de entre el 6% y 7% anual. El año 2008 el país fue premiado: a pesar de la crisis internacional, el crecimiento del PBI tuvo la sorprendente cifra de 9,8%, apoyado en las exportaciones. Entre el 2001 y el 2008, estas pasaron de 7.000 millones a 31.000 millones de dólares anuales. En el mismo periodo, el índice de pobreza se redujo del

M

any economists, experts and analysts have shown their astonishment at the speed and efficacy with which Peru has achieved sustained economic growth, consolidating neverbefore-seen levels superior to other countries with more developed business structure.

The immediate question is how has Peru been able to achieve this? The answer is neither esoteric nor dark: economic growth is the consequence of favorable circumstances, within a stable legal framework, which have been efficiently exploited by large businesses both domestic and foreign, as well as by socio-economic classes with limited resources, but of remarkable ingenuity and industriousness. It should be enough to remind ourselves that the micro and small businesses (abbreviated as mype in Spanish) represented in the period 2008-2012 more than 98% of the total number of businesses of Peru and had 70% of employment, both formal and informal. It is worth mentioning that in the last ten years the Peruvian economy has grown at an average rate of 6% to 7% per year. In the year 2008 the country was blessed with high economic growth at the amazing rate of 9.8%, in spite of the international economic crisis, supported in part by high

138

CAPÍTULO VIII CHAPTER VIII

54,8% (en que se hallaba desde 1994) al 37,3%, bajando al 25,8% en el 2012. Esto significa que millones de peruanos dejaron la situación de pobreza y pobreza extrema.

Las pequeñas y medianas aceptaron a las micro En el curso del tiempo, la denominación y las siglas del amplio sector empresarial fueron cambiando: las tradicionales pymes (pequeña y mediana empresa) tuvieron que aceptar a las microempresas en vista de su enorme crecimiento. Así, el sector se denominó mipyme, que hoy se entiende como micro, pequeña y mediana empresa. La definición que corresponde a cada entidad en esta escala de tres dimensiones -según el uso de los bancos, la Corporación Financiera de Desarrollo (Cofide) y los investigadores- acepta dos criterios para situar a la empresa: a) según el número de trabajadores empleados: entre 10 y 250 personas; y b) según las ventas brutas anuales, medidas en UIT (unidades impositivas tributarias), que suelen fluctuar entre 178.000 dólares para las microempresas y superan los 13 millones y 15 millones de dólares para las medianas. Tanto en el Perú como en numerosos países de América Latina existe una seria dificultad para obtener cifras y medidas exactas: parte muy considerable de pequeñas y medianas empresas trabaja en la informalidad, de espaldas a los organismos y regulaciones del Estado. Donde no existen libros contables, inscripción en la seguridad social y contratos de trabajo formales, los datos y mediciones del desarrollo resultan solo aproximaciones.

Ingresos, beneficios sociales, trabajadores familiares Aproximadamente, el 75% de los que laboran en una mipyme no recibe beneficios sociales, en buena cuenta reservados para grandes empresas. El porcentaje se eleva hasta cerca del 95%

exports. Between 2001 and 2008, annual exports increased from 7 billion to 31 billion dollars. In the same period, the poverty rate decreased from 54.8% to 37.3%, down to 25.8% in 2012 (the poverty rate was constant from 1994 to 2001). This means that millions of Peruvians left both poverty and extreme poverty.

The small and middle businesses work with the micro Over time, the denominations of a large section of businesses according to their size have been shifting. Traditionally, small and middle size businesses were known as pyme in Spanish. Today, the vast growth of micro businesses has caused that the micro, small and middle size businesses are known collectively as mipyme, after their initials in Spanish. The definition of each business type belonging to the mipyme set, according to the common understanding of banks, Development Finance Corporation (Cofide), and researchers, depends on two criteria: a) the number of employed workers which has to be between 10 and 250; and b) the value of annual sales, measured in taxable units of income (known as UIT in Spanish) . Average sales are of about 178 thousand dollars yearly for micro businesses and between 13 and 15 million dollars for middle-sized enterprises. It is worth to point out that, both in Peru as well as in many other Latin American countries, there is a serious problem to obtain exact data because many small and middle-sized businesses operate informally, without regard for the regulations and supervision of the State. In the absence of accounting books, Social Security records and labor contracts, it is frequent to use other measures of business development as proxies of the actual business data.

Revenues, social benefits, household workers Approximately 75 % of mipyme workers do not accrue social benefits, in contrast to workers in large companies. The fraction of workers without

139

Características por tipo de empresa: micro, pequeña, mediana - junio de 2013 Characteristics by type of company: micro, small, middle - june 2013 Tipo de empresa / Type of company Micro / Micro

Pequeña / Small

De uno (1) hasta diez (10) trabajadores, inclusive. 1 to 10 workers, including.

De uno (1) hasta cien (100) trabajadores, inclusive. 1 to 100 workers, including.

Hasta el monto máximo de 150 UIT. Up to the maximum 150 UIT.

Hasta el monto máximo de 1.700 UIT. Up to the maximum 1,700 UIT.

Hasta el monto máximo de 2.300 UIT. Up to the maximum 2,300 UIT.

Distribución junio de 2013 Distribution june 2013

96,20%

3,20%

0,20%

Ley N° 30056 del 1 de julio de 2013 Law N° 30056 of july 1st, 2013

Ley del Impulso al Desarrollo Productivo y al Crecimiento Empresarial Impulse Law for Productive Development and Business Growth

Número de trabajadores Number of workers

Ventas anuales Annual sales

Mediana / Middle

Elaboración propia. Fuente: INEI, Sunat, tomado de sus páginas web el 29-ago-2013. Prepared. Source: INEI, Sunat, taken from their websites on august 29th, 2013.

Datos comparativos entre tipos de empresa, por su tamaño. Comparative data for different types of companies, by size.

140

para las microempresas. Se estima que casi una tercera parte de los que laboran en la microempresa son los denominados trabajadores familiares no remunerados (TFNR), entre los que se cuenta gran número de menores de edad.

social benefits reaches nearly 95% in the case of micro businesses. It has been estimated that one third of those working in micro businesses do not receive wages and are known as notcompensated household workers. Many of these non-compensated workers are minors.

Los cálculos más recientes revelan que el ingreso laboral mensual promedio para trabajadores asalariados de pequeñas empresas es actualmente de 850 nuevos soles, cifra que para las microempresas se reduce a 420 nuevos soles; es decir, una cifra inferior al salario mínimo vital que señala el Estado (750 nuevos soles mensuales). Los trabajadores dependientes de empresas medianas reciben más del doble de lo que cobran los que laboran en las pequeñas y hasta cuatro veces el salario que se paga en las microempresas.

The more recent estimations suggest that the average labor income of wage earners in small businesses is today equal to about 850 soles per month, and about 420 soles for micro businesses. In comparison, the minimum wage set by the state is equal to 750 soles per month. Workers of middle-sized businesses earn about twice as much as those working in small companies, and, thus, roughly four times the pay of workers in micro businesses. When one analyzed the reality of the vast fraction of the population involved in

CAPÍTULO VIII CHAPTER VIII

Las pequeñas bodegas y puestos de mercado continúan siendo el canal de distribución de productos de consumo masivo más importante del país. Small general stores and market stalls continue to be the country’s most important distribution channel for products of mass consumption.

141

Cuando la realidad de este inmenso sector de población se analiza, no solo desde el punto de vista económico, sino también social, se advierte muy pronto que informalidad y pobreza son conceptos que marchan juntos en el universo de las mypes. Según las estadísticas, la agricultura y las actividades rurales ocupan el primer lugar por el número de unidades productivas. En menor medida, la pesca marítima, lacustre y la minería informal. Un reciente intento de formalización minera en la región selvática de Madre de Dios resultó fallido. Año y medio después de los decretos que pretendían legalizarla, esta actividad continuó expandiéndose y la deforestación creció en 15% en el año 2012. El comercio y la construcción en manos de las mypes se sitúan por debajo de las actividades mencionadas anteriormente, teniendo mayor éxito en las ciudades que en el campo.

Microempresa: informalidad rural y empleos volátiles Una característica típica de las microempresas es su condición de informalidad y su escasa capacidad de acumulación. La consecuencia es que los empleos resultan precarios y volátiles, con ingresos por lo general debajo de la línea del salario mínimo vital. Entre los trabajadores urbanos y rurales existen vasos comunicantes. Ocurre que muchos trabajadores informales, en la ciudad o el campo, se convierten en microempresarios, quizá por la pérdida de un trabajo temporal, pero gracias a su capacidad emprendedora, imaginación y talento, descubren oportunidades de negocios y de crear empresa, aunque sea minúscula. En las zonas rurales, más notorio en las de sierra que en la costa, se estima que un 70% de sus habitantes se encuentra en situación de pobreza, una población que se aproxima a los 4.500.000 personas. Trabajan en pequeñas unidades productivas, la mayoría de las cuales son de origen y trayectoria familiar. Los cultivos son tradicionales y sus rendimientos inferiores a los estándares estimados como rentables para empresas.

142

the mipyme set, with large social and economic implications, one notices that informality and poverty are inversely related to business size. According to available data, agriculture and rural activities concentrate the highest number of productive units, followed by fishing, both in the sea and in lakes, and informal mining. A recent attempt to formalize miners in the jungle region of Madre de Dios failed. A year and a half after the regulations aimed at formalization, informal mining continued to expand and the rate of deforestation increased by 15% in the year 2012. Small-scale retail and construction are also activities with a large number of mypes, particularly in the urban areas of the country.

Microbusinesses: rural informality and volatile employment A typical feature of micro businesses is their informality

and their lack of means to accumulate resources. As a consequence, jobs in micro businesses are precarious and volatile, with wages usually below the minimum wage. There are links and similarities between urban and rural workers. What happens is that many informal workers, both urban and rural, became microentrepreneurs, sometimes because of the loss of a temporary job, discovering, thanks to their entrepreneurial capacity and ingenuity, business oppor tunities even when they are minuscule. In the rural world, most prevalently in the highlands than in the coastal region, it is estimated that 70% of people, approximately 4.5 million people, live below the pover ty line. Many of these individuals work in small productive units, many of whom belong to the household. Crops in these regions are traditional with low yields per acre below the break- even points for regular businesses.

CAPÍTULO VIII CHAPTER VIII

En tanto, la microempresa es característica de las zonas andinas, la pequeña y la mediana empresas, de mayor inversión relativa, acceso a tecnologías y a mercados, escapan al autoconsumo y muestran capacidades efectivas para acceder a mercados locales y a la exportación. Diversos tratados y analistas señalan que existen posibilidades e indicios de que la situación de estos pobladores puede revertir y que programas estatales de rescate, formalización y apoyo técnico son capaces de crear verdaderas empresas, pequeñas y medianas, superando la producción de autoconsumo.

Thus, micro businesses are common in the highlands of Peru. Small and middle-sized business exhibit higher levels of capitalization, better access to markets and technologies, sell their output outside of the household, and show capabilities to enter foreign markets. Research and analysis indicate that there is some probability that state interventions aimed at formalizing small and middle-sized businesses can be successful, thereby integrating these companies to the formal economic circuit while offering better growth prospects.

La lección industrial y comercial del emporio Gamarra La especie de ciudadela o conglomerado

The commercial and industrial lesson of the Gamarra emporium

de fabricantes, productores y comerciantes llamado Gamarra fue iniciado tímidamente

Las microempresas ganaderas de la sierra peruana ahora combinan técnicas ancestrales con modernas herramientas para consolidar su desarrollo. The cattle-farming microbusinesses of Peru’s Andean highlands now combine ancient techniques with modern tools to consolidate its development.

Gamarra is the name of a sort of small city, a conglomerate of small and middle-sized manufacturers, producers, and traders, which 143

La actividad textil en el Perú se nutre de tradiciones milenarias, empleando como materia prima las finísimas fibras de lana de vicuña, alpaca y llama. The textile industry in Peru, draws on ancient traditions, using as raw material the fine fibers of fleece, from vicuña, alpaca and llama.

144

hace medio siglo en el distrito limeño y popular de La Victoria, relativamente cerca del Centro Histórico de Lima. Hoy es un emporio industrial y comercial que asombra por su actividad, desarrollo y eficacia.

started timidly half a century ago in the Lima district of La Victoria, a working-class district located relatively close to the historical section of the city. Today, Gamarra is an industrial and commercial emporium, astonishing in its development, level of activity, and efficacy.

En 1993, hace más de veinte años, Gamarra contaba con 2.000 pequeñas empresas confeccionistas, 3.100 establecimientos comerciales, 150 tiendas vendedoras de equipos y 300 restaurantes y cafeterías. En total: 5.550 establecimientos entre fabricación y ventas. En la fecha indicada ya se habían levantado 133 galerías; es decir, edificios de más de cinco pisos y algunos hasta de diez. En los pisos superiores se alojaban los talleres de confección, en tanto los cinco primeros atendían el comercio con el público.

Twenty years ago, in 1993, Gamarra only had 2,000 small garment companies, 3,100 commercial establishments, 150 stores selling equipment and 300 restaurants and cafeterias. In total, there were 5,550 establishments including manufacturing and sales. At that time, there were already 133 so called galerías, that is building of five or more floors. The top floors of these galerías harbored the manufacturing workshops while the bottom floors received the clientele.

Las cifras han cambiado en la Gamarra de hoy, con un crecimiento exponencial.

The figures have changed in today’s Gamarra after exponential growth. There

CAPÍTULO VIII CHAPTER VIII

Ya existen y funcionan más de 4.300 establecimientos comerciales, mayoristas y minoristas, que proveen confecciones, productos finales, insumos, maquinarias y equipos. Se cuentan en 1.100 los almacenes y depósitos de insumos para los talleres, en tanto el número de restaurantes y cafeterías se ha mantenido en 300. La suma total arroja 20.300 establecimientos diversos, que se estima corresponden a unas 14.000 empresas, debido a que muchas de ellas mantienen más de un establecimiento, tienda o taller. Se calcula en alrededor de 100.000 los puestos de trabajo que emplea Gamarra, considerando un promedio de cinco empleados por cada establecimiento. Este universo complejo, sorprendente y en crecimiento continuo ocupa un área de sesenta manzanas del distrito de La Victoria, cumpliendo lo que los tratadistas

are already in operation more than 4,300 commercial establishments, both retail and wholesale, providing garments, final goods, inputs, machinery and equipment. There are 1,100 storages and deposits of inputs servicing the workshops. Only the number of restaurants and cafeterias has remained constant at 300. The total number of establishments of all types reaches 20,300. It is been estimated that Gamarra has 14,000 businesses as some firms have more than one establishment, store or workshop. It is been estimated that Gamarra creates about 100 thousand jobs, under the assumption that each establishment employs 5 people. This complex universe of amazing and continuous growth, Gamarra, occupies an area of 60 blocks in the district of La Victoria, and meets the textbook basic

Los tratados de libre comercio han consolidado la industria de la moda en el Perú, creando cadenas productivas donde participan con éxito agricultores, diseñadores, confeccionistas y comerciantes. The free trade agreements have consolidated the fashion industry in Peru, creating productive chains, involving successful farmers, designers, makers and traders.

145

146

CAPÍTULO VIII CHAPTER VIII

Parte importante del crecimiento económico que ha experimentado el país se sustenta en el espíritu emprendedor de su gente. A large part of the country’s economic growth is based on the entrepreneurship of its people.

147

del tema consideran condiciones básicas para su éxito comercial: especialización productiva y concentración geográfica.

conditions for commercial success: productive specialization and geographical concentration.

Hace algunos años, invitado por la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP), llegó a Lima el distinguido profesor Michael Piore, coautor del libro The Second Industrial, que describe la teoría del modelo de producción denominado especialización flexible, dentro del cual las pequeñas empresas ocupan el lugar principal. En una conferencia pública, el profesor Piore admitió que el complejo comercial-productivo de Gamarra era uno de los mayores de América Latina.

A few years ago, the distinguished profesor Michael Piore came to Lima invited by the Catholic University (known as PUCP after its initials in Spanish). Professor Piore is coauthor of the text: The Second Industrial, that describes the theory behind the production model denominated flexible specialization. Small businesses are central in Piore’s model. In a public conference, professor Piore pointed out that the productive and commercial complex of Gamarra was one of the largest in Latin America.

Los seis factores del crecimiento en Gamarra Muchos estudiosos y tratadistas se han preguntado por

Six factors behind the growth of Gamarra Many scholars and researchers have asked the questions of why

qué y cómo surgió este complejo mercado de prendas de vestir. Las investigaciones anotan seis elementos sustantivos:

and how this garment and textile complex emerged. Research emphasizes six substantial elements:

t

t

t

t

t

t

148

La Victoria nació como un barrio habitado básicamente por obreros que, en su mayoría, trabajaban para la industria textil limeña, la más importante del país. La dictadura del general Velasco Alvarado, que aplicaba tesis marxistas y reformas socializantes, copiando modelos de Cuba, creó la comunidad industrial que determinó el cierre de numerosas empresas textiles y la pérdida del empleo para innumerables trabajadores especializados. La legislación velasquista castigaba a las grandes y medianas empresas, favoreciendo y apoyando a las pequeñas y microempresas. El jirón Gamarra y las calles aledañas tenían como vecinos a los dos mercados más importantes de Lima: el Mayorista y el Minorista, ambos con una masiva clientela. Como era natural, en la zona próxima a Gamarra se ubicaron numerosas empresas de transporte interprovincial, desde y

t

t

t

t

La Victoria was born as a neighborhood inhabited by blue-collar textile workers of Lima’s textile industry, the most important manufacturing activity in the country. The dictatorship of General Velasco Alvarado put into practice Marxian thesis and socializing reforms, copying models from Cuba. One of these reforms was the creation of the so called industrial community which resulted in the failing of numerous textile firms and the loss of many specialized jobs. The laws enacted during the administration of Velasco punished the large and medium-size companies, while fostering and favoring the micro and small businesses. The Gamarra streets as well as the surrounding area was in the vicinity of the most important wholesale and retail markets of Lima, with a massive clientele in both cases. It was also the case that in the area close to Gamarra there were many transportation companies travelling to the interior of Peru.

CAPÍTULO VIII CHAPTER VIII

t

hacia el interior del país. Los comerciantes de prendas de vestir llegados de provincias fueron -y aún lo son- los principales clientes de las empresas de Gamarra. Según algunos de los más atentos estudiosos, la característica principal del inmenso mercado de Gamarra es la feroz competencia entre todas las empresas análogas por mantener los precios más bajos y competitivos, razón por la que, a pesar del tiempo, sigue siendo la principal ventaja para atraer al público de los barrios y distritos populares de la gran Lima.

El boom de la gastronomía peruana

t

The traders of garments coming from the provinces of Peru were, and still are, the main clientele of the firms working in Gamarra. According to some of the more acute researchers, the chief characteristic of the immense Gamarra market is the furious competition among similar firms to keep prices low and competitive, which remains, even after so many years, the main advantage to attract visitors from the most populated districts and neighborhoods of the metropolitan Lima.

Peru’s gastronomical boom

que han alcanzado la micro, pequeña y mediana empresas, no lo es menos el explosivo desarrollo que han demostrado los emprendimientos culinarios y la cocina peruana en mercados que se extienden y multiplican sin cesar, dentro y fuera del país.

Although the size of the Gamarra emporium exemplifies the magnitude that micro, small and middle businesses have reached, it is equally surprising the explosive growth that the gastronomical businesses and Peruvian food in general have attained, in markets that increase and multiply, both within and outside of Peru.

Talento, imaginación, buen gusto y audacia, serían los condimentos principales del boom gastronómico peruano, basado en el descubrimiento de una personalidad propia y continuamente renovada. No es un reducto de barrios exclusivos, restaurantes de lujo y grandes hoteles: en los llamados conos y distritos lejanos de la capital del Perú se inventan platos y sabores, desde los tiraditos y diversas causas, hasta audaces combinaciones de platos, acopio de frutos y sabores de la selva y la serranía andina que invaden Chiclayo y Tarapoto, Arequipa y Huancayo, Tacna y Piura, con aportes locales, inventiva y personalidad propias.

Talent, ingenuity, good taste and risk taking would be the main ingredients of Peru’s gastronomical boom, based on the discovery of an original personality continuously renovated. It is not circumscribed to exclusive neighborhoods, luxury restaurants and great hotels. In the socalled conos, low-income neighborhoods in the outskirts of the city, and in districts distant from the capital of Peru, many new dishes and flavors constantly appear, from tiraditos and various causas to bold fusions, using fruits and flavors from the jungle and highlands invading cities like Chiclayo y Tarapoto, Arequipa y Huancayo, Tacna y Piura, with local contributions and ingenuity.

Pero la gastronomía mundial, exigente y atenta, también reclama su parte: las ofertas, marcas y cocinas peruanas tienen éxito en San Francisco, Miami y Nueva York; en Madrid, París, Roma, Sao Paulo y México. La cocina peruana se va abriendo un espacio notorio y propio entre las más cotizadas del mundo.

In the world gastronomy, demanding and with attention to detail, Peruvian brands and restaurants are successful in cities such as San Francisco, Miami and New York; Madrid, Paris, Roma, Sao Paulo and Mexico. Peruvian food is becoming one of the most renowned and prestigious in the world.

Si el emporio de Gamarra resulta sorprendente en las magnitudes

149

El boom gastronómico peruano permite que este sector crezca a tasas mayores que el PBI del país, generando microempresas y miles de puestos de trabajo. Peru’s gastronomic boom has enabled this sector to grow at rates higher than the country’s GDP, creating microbusinesses and thousands of jobs.

Las cifras lo dicen todo. En el año 2000 existían solo tres escuelas de gastronomía y cocina en Lima. En otras regiones, ninguna. Según datos de la Cámara de Comercio de Lima, hoy suman más de cincuenta, la mayoría de las cuales funciona en institutos y universidades. El número de alumnos que estudia para chefs, asistentes, meseros, administradores, etc., probablemente es más alto que el de cualquier ciudad del mundo, en opinión de los especialistas. En estos centros educativos se cuidan mucho los criterios de calidad, originalidad y creatividad. La próspera gastronomía peruana tiene una estrecha relación con los micro y pequeños empresarios. Así, los pescadores artesanales en la multitud de caletas de la costa peruana, de sur a norte, incrementan constantemente sus ventas de pescados y

150

The existing figures speak for themselves. In the year 2000 there were only three gastronomical schools in Lima. None existed in other regions of the country. According to data by the Chamber of Commerce in Lima, there are, at the present time, more than 50, the majority of which operate in highereducation institutes and universities. The number of students looking to become chefs, assistants, waiters or restaurant administrators is probably higher than in other city in the world according to some specialists. These educational centers emphasize quality, originality and creativity. The prosperous Peruvian gastronomy is closely related to micro and small entrepreneurs. Thus, traditional fishermen in a myriad of coves in the Peruvian coast,

CAPÍTULO VIII CHAPTER VIII

mariscos, con mejoras sustantivas en sus ingresos familiares. Miles de pequeños propietarios y productores agrícolas, en costa, sierra y selva, atienden la demanda del limón de Piura, mango de Tumbes, alcachofa de Tarma, trucha de Puno, rocoto y ají de Arequipa, papa amarilla de Huánuco, entre los más significativos.

Los motivos del boom gastronómico Atentos a los éxitos logrados, tanto en el país como en el extranjero, es válido preguntarse a qué se debe este fenómeno, que hoy capta el interés y el apetito de millones de personas en los más diversos y distantes países. Una respuesta sintética y probablemente certera: la cocina peruana disfruta de una

from north to south, keep increasing their sales of fish and seafood, bringing substantial improvements to the incomes of their households. Thousands of small property owners and farmers, in the coast, highlands and amazon keep up with the demand for Piura’s lemon, Tumbes’ mango, Tarma’s artichoke, Puno’s trout, Arequipa’s hot and chili pepper, and Huanuco’s yellow potatoe, among the most significant products.

Gastón Acurio, un reconocido chef de prestigio internacional, le ha dado un impulso extraordinario a la gastronomía peruana. Gastón Acurio, a renowned chef, internationally recognized, has given a tremendous boost to Peruvian cuisine.

Reasons of gastronomical boom T aking into account the success attained by the country’s gastronomy, both within and outside of Peru, one wonders what explains this phenomenon which today gathers the interest and appetite of millions of people in the most diverse and distant countries. 151

restaurantes generan mucho dinero, y por esto el Perú se va “Los a convertir en un país muy importante a nivel económico en el futuro. ” The restaurants generate a lot of money, and thus Peru is going to “ become in the future a very important country economically. ” Ferrán Adriá Considerado por varios años el mejor cocinero del mundo Considered for many years the best chef in the world

natural megadiversidad biológica y una pluralidad cultural. El Perú posee la mayor variedad de papas, ajíes y maíces del mundo y cuenta también con la mayor diversidad en frutas -que son sabores después de todo- de las cuales se contabilizan hasta 650 especies diferentes. El país se precia de tener el mar más rico en el mundo, con la mayor heterogeneidad de peces y mariscos.

152

A short and probably correct answer: Peruvian food enjoys a natural vast biological diversity as well as ample cultural diversity. Peru has the largest variety of potatoes, corn and chili peppers in the world, and also has the largest variety of fruits –which are flavors after all– with more than 650 different species. Peruvians boast to have the richest sea in the world, with the largest variety of fish and seafood.

Pero el éxito culinario no es atribuible solamente a la riqueza biológica: la diversidad étnica y cultural cumple un papel importante. Hay que recordar que en el país conviven 44 etnias, que se expresan y comunican en 14 familias lingüísticas diferentes. El distinguido escritor y novelista José María Arguedas publicó una obra notable, que podría tenerse como un retrato del Perú: Todas las sangres. Bien podría hoy tomarse este título para explicar la riqueza, variedad y diversidad de la cocina peruana, como resultante de la mezcla de recetas y técnicas culinarias, tan semejante a la mezcla de las culturas que ha producido nuestro mestizaje. En él participan los pueblos africanos, que llegaron un poco más tarde que los españoles y trajeron ritmos y sabores; los chinos, con una experiencia milenaria en su desarrollo culinario; y finalmente, el desembarco de italianos, judíos, alemanes, árabes, japoneses… casi todas las razas del mundo.

But the gastronomical success of the country is not only explained by biological richness: cultural and ethnic diversity also play an important role. Let us remember that there are 44 ethnic groups in the country which speak 14 different linguistic families. The distinguished writer and novelist José María Arguedas published a remarkable book whose title reflects Peru’s diversity: All the bloods. Indeed, the wealth, variety and diversity of Peruvian food is the result of the mixing of recipes and food preparation technics reminiscent of the country’s cultural blend which includes African peoples, who arrived after the Spaniards bringing rhythms and flavors, the Chinese, with millenary experience in culinary development, and, finally, the arrival of Italians, Jews, Germans, Arabs, and Japanese….almost every race in the world.

Alguien tuvo una frase certera y feliz que dice: La buena comida está escrita en el código genético peruano desde hace mucho tiempo…

Someone had a precise and acute description: Good food has been written in the genetic code of Peruvians for many years …

CAPÍTULO VIII CHAPTER VIII

Diseño, calidad y belleza, ingredientes insustituibles en las pasarelas de la moda peruana, que hoy se exporta a los principales mercados internacionales. Design, quality and beauty, irreplaceable ingredients in Peruvian fashion runways, now exported to major international markets.

153

154

CAPÍTULO IX CHAPTER IX

Inclusión social y acceso a la justicia Social inclusion and justice access

155



Gracias al crecimiento económico experimentado en la última década, el Perú cuenta cada vez con mayores recursos para reducir la pobreza.



Pág. 156

growth experienced during the last decade, “Thanks to the economic the country has more resources to fight poverty. ” Page 156

D

esde hace algunos años, el Perú muestra una creciente preocupación por reducir la pobreza –especialmente la pobreza extrema–, incrementar el empleo y generar mayores ingresos familiares para las clases menos favorecidas. Y afortunadamente, con el crecimiento económico experimentado en la última década, cuenta cada vez con mayores recursos para hacerlo. El concepto de inclusión social ocupa espacios preferenciales en las agendas y tareas de numerosos políticos, economistas, sociólogos, profesores, empresas encuestadoras, así como organizaciones sociales y religiosas. Y de empresarios, por supuesto. Todo ello contribuye eficazmente a la amplia difusión que le brindan al tema los medios de comunicación, generando mayores expectativas entre la población. El crecimiento económico del país, que las cifras señalan como consistente y firme, aporta de dos maneras a reducir la pobreza e incluir a sectores importantes de nuestra población para alcanzar una vida más digna. En primer lugar, el aumento del empleo medianamente remunerado, con incremento del ingreso familiar; y en segundo lugar,

F

or a number of years now Peru has shown increasing interest in reducing poverty –specially extreme poverty–, by increasing employment and generating higher household income for the least favored social classes. Fortunately, thanks to the economic growth experienced during the last decade, the country has more resources to fight poverty. The concept of social inclusion is at center stage in the research plans of economists, sociologists and academics, but also in the agenda of many politicians as well as in the general discussion of social and religious organizations. Also, of course, this idea of social inclusion is important among entrepreneurs. All this very much contributes to the topic’s coverage in the media which generates greater expectations for results among the population. The country’s economic growth, which the data suggests it is both solid and consistent, has a dual effect in the reduction of poverty, allowing large segments to achieve better

156

CAPÍTULO IX CHAPTER IX

la generación de mayores ingresos al Estado y al fisco –fruto del crecimiento económico, el desarrollo industrial y la mayor exportación– que permiten disponer de presupuestos más elevados para crear programas de asistencia social y de lucha contra la pobreza, en beneficio de poblaciones vulnerables. En un informe preelectoral, preparado por un equipo de especialistas para el Consejo de Ministros del gobierno anterior –Balance y perspectivas sociales al 2015–, se indica que la observación de las metas y los resultados en materia social de los últimos cinco años son positivos: la pobreza total se redujo de 48,7% en el 2005 a 34,8% en el 2009. Por su parte, en el mismo lapso, la pobreza extrema pasó de 17,4% a 11,5%, mientras la tasa de desnutrición crónica infantil –una de las mayores preocupaciones en el campo social– se redujo de 22,9% (2005) a 18,3% (2009), muy próxima a la meta planteada por el Gobierno para el 2011.

living standards. In the first place, the increase in employment with adequate compensation increases households’ income. Secondly, higher economic growth, correlated with industrial development and higher exports, results in greater tax collections and allows to government to allocate larger resources to programs of social assistance and poverty reduction, in favor of vulnerable population. A report prepared by specialists in the Cabinet of the previous administration, before the last general election of 2011, called Balance y perspectivas sociales al 2015, concludes that there have been positive advances and results in social objectives during the last years: total poverty decline from 48.7% in 2005 to 34.8% in 2009. Meanwhile, in the same period, extreme poverty went from 17.4% to 11.5% and the prevalence of chronic child malnutrition –a crucial indicator in the social arena– decreased from 22.9% in 2005 to 18.3% in 2009, closer to the previous government target for 2011.

En el estudio citado se señala que el Perú se encuentra entre los países de América Latina que redujeron más aceleradamente la pobreza y se presentan estas cifras como promedios de ingreso per cápita: al 2009, la línea de pobreza en el promedio nacional registra 257 nuevos soles mensuales por persona; a 318 nuevos soles para Lima Metropolitana; y en la línea de pobreza extrema, a 144 nuevos soles a escala nacional y 154 nuevos soles del mismo ítem para Lima Metropolitana.

The aforementioned report also points out that Peru is among the Latin American countries with the swiftest declines in poverty. Also, according to this report, the national poverty line in 2009 was 257 soles per person per month, while for the case of Lima the threshold was 318 soles. In the case of extreme poverty, the national line was 144 soles per person per month and 154 for the Lima metropolitan area.

Es importante el análisis de la redistribución de la riqueza. Esto implicó un incremento de ingresos más elevado en los hogares menos favorecidos, en relación con el de aquellos con mayor poder adquisitivo. En esos estratos es visible la reducción de la pobreza en las áreas rurales, que retrocedió en más de diez puntos porcentuales entre el 2005 y el 2009. Entre otros factores, se

It is important to analyze the distribution of wealth. Poverty reduction implies that the income of the lower –income households grows relative to the income of higher– income households. Among low-income households the decline in poverty is apparent in the rural world registering a decline of 10 percentage points between 2005 and 2009. Among other factors, state intervention, in the form

157

Gasto estatal en programas sociales, 1999-2012 (millones de nuevos soles) Government spending on social programs, 1999-2012 (millions of nuevos soles)

Gasto Social Total / Total Social Spending

Gasto Social No Previsional / Non Pensionary Social Spending

Elaboración propia. Fuente: Ministerio de Economía y Finanzas, tomado de www.mef.gob.pe/contenidos/estadisticas/pol_econ/ Gasto_Social_1999_2012.xls el 29-ago-2013. Prepared. Source: Ministry of Economy and Finance, taken from www.mef.gob.pe/contenidos/estadisticas/pol_econ/GastoSocial_1999_2012.xls on August 29th, 2013.

El Estado hace efectiva su participación en el campo social mediante programas de alcance universal. The State has effective participation in the social area by means of programs of universal scope.

158

señala como importante la intervención del Estado por intermedio del programa Juntos, como se analizará más adelante.

of social assistance programs, such as Juntos, appears to be important in explaining the drop in poverty as we will see below.

Radiografía de la pobreza en retroceso La evolución favorable de la economía

A characterization of poverty in decline The positive evolution of the Peruvian

en años recientes, especialmente entre el 2005 y el 2009, logró un importante impacto en la mejora de niveles de vida en diversas regiones del Perú, cuyas poblaciones menos desarrolladas vieron elevar sus ingresos entre el 42% y el 60%. En el año 2005, el número de regiones que registraba una pobreza superior al 70% era de siete: Apurímac, Ayacucho, Huancavelica, Huánuco, Loreto, Pasco y Puno. Cuatro años más tarde (2009) el número se redujo a solo dos: Huancavelica y Apurímac.

economy in recent years, in par ticular between 2005 and 2009, resulted in significant improvements in the standard of living in various regions of the country, where the least-favored saw their incomes increased between 42% and 60%. In the year 2005, the number of regions with pover ty rates above 70% was 7: Apurimac, Ayacucho, Huancavelica, Huanuco, Loreto, Pasco and Puno. Four years later, in 2009, this number went down to just 2: Huancavelica and Apurimac.

CAPÍTULO IX CHAPTER IX

En las grandes ciudades, la administración municipal busca mejorar el entorno y las condiciones de vida de los sectores más necesitados. In the big cities, local governments seeks to improve the environment and living conditions of the neediest sectors.

159

Igualmente significativa es la reducción de la pobreza en los departamentos en los que el índice no supera el 30%. Se registraban solamente tres departamentos: Arequipa, Ica y Tumbes. En el 2009 llegaron a ocho departamentos que mostraban dicho índice de pobreza –bajo el 30%– porque a los tres citados se sumaron Tacna, Moquegua, Lima, Ucayali y Madre de Dios.

A similar reduction in pover ty has been observed i n d e p a r t m e n t s i n w h i c h p o v e r t y wa s b e l o w 3 0 % . I n p a r t i c u l a r, i n 2 0 0 5 t h e r e w e r e o n l y 3 s u c h d e p a r t m e n t s : A r e q u i p a , I ca a n d Tu m b e s. I n t h e y e a r 2 0 0 9 t h e r e w e r e 8 d e p a r t m e n t s w i t h p o v e r t y ra t e s u n d e r 3 0 % : Ta c n a , M o q u e g u a , L i m a , U c a y a l i a n d M a d r e d e D i o s, i n a d d i t i o n t o t h e 3 d e p a r t m e n t s w i t h s u c h c h a ra c t e r i s t i c s i n 2 0 0 5 .

Se ha mencionado el empleo bien remunerado y de mayor calidad, resultado del crecimiento económico, como uno de los diversos factores significativos en la reducción de la pobreza. De enero a agosto de 2006 al mismo periodo de 2010 se produce un crecimiento acumulado del empleo urbano (personal contratado por empresas de más de diez trabajadores) de 24,5%. En tanto, el crecimiento del empleo adecuado en Lima Metropolitana superó el 45% en el mismo periodo.

It has been mentioned that employment with adequate compensation, a consequence of economic growth, a s o n e o f t h e s i g n i f i ca n t f a c t o r s b e h i n d t h e r e d u c t i o n i n p o v e r t y. Fo r e xa m p l e, u r b a n e m p l o y m e n t ( a m o n g c o m p a n i e s w i t h m o r e t h a n 1 0 w o r ke r s ) g r e w i n t o t a l b y 24.5% between 2006 and 2010, measured from January t o A u g u s t o f e a c h y e a r. L i ke w i s e, i n M e t r o p o l i t a n L i m a , adequate employment increased by more than 45% in t h e s a m e p e r i o d.

Esto no es exclusivo de Lima. Capitales de otras regiones –en especial, Huancayo, Puno y Piura– han demostrado una dinámica semejante. En la mayoría de las ciudades más desarrolladas de cada región se registran incrementos de la población asalariada por empresas de más de diez trabajadores. En las tres ciudades citadas, el crecimiento del empleo superó el 30%. Cuando se analiza el empleo por sectores, se advierte que los de mayor crecimiento acumulado entre el 2006 y el 2010 fueron el comercio, con 38,4%; y, en segundo lugar, el sector servicios, con 30,7%. Menores crecimientos registraron el sector industria (11,4%) y las actividades extractivas: minería, pesca, agricultura de exportación, etc.

160

B u t t h i s t r e n d i s n o t e xc l u s i v e t o L i m a . O t h e r c i t i e s a n d r e g i o n a l ca p i t a l s , i n p a r t i c u l a r H u a n ca y o, Pu n o a n d Pi u ra , h a v e s h o w n s i m i l a r d y n a m i c s. I n t h e s e t h r e e c i t i e s , e m p l o y m e n t g r o w t h e xc e e d e d 3 0 % . I n d e e d, i n m o s t o f the more developed urban areas of each region there has been a positive trend in employment of businesses with m o r e t h a n 1 0 w o r ke r s. W hen one analyzes sec torial employment, one notices t h a t t h e e co n o m i c a c t i v i t i e s wi t h h i g h e r e m p loym e n t g row t h b e t we e n 2 0 0 6 a n d 2 0 1 0 we re co m m e rce, w i t h 38.4%, f o l l owe d by s e r v i ce s wi t h 30.7%. Lowe r g row t h ra tes we re obser ved in manufac turing at 11.4%, ex trac tive

CAPÍTULO IX CHAPTER IX

Los especialistas obser van que el incremento del empleo adecuado o mejor remunerado se dio en el nivel de los diversos segmentos; es decir, tanto para los trabajadores independientes o al servicio de pequeñas empresas, como aquellos contratados por las grandes empresas, lo que puede explicarse por la continua competencia entre unas y otras por obtener personal más capacitado. Entre el 2006 y el 2009, el crecimiento de l empleo adecuado – es d ecir, apropiadamente remunerado– tuvo en el Perú urbano un incremento de 29% en las micro y pequeñas empresas: de 36% en las medianas y grandes empresas; y de 38% entre los trabajadores-productores independientes.

ind ustr i e s, m i n i n g a n d f i s h i n g, a n d e x p o r t a g r i c u l t u re. Analysts observe that the increase in adequate employment affected va r i o u s s e g m e n t s o f w o r ke r s, t h a t i s, i n d e p e n d e n t w o r ke r s, t h o s e w o r k i n g f o r s m a l l b u s i n e s s e s, a s w e l l a s w o r ke r s i n l a r g e c o m p a n i e s, w h i c h ca n b e e x p l a i n e d b y t h e c o n t i n u o u s competition among firms for hiring p e r s o n n e l w i t h b e t t e r q u a l i f i ca t i o n s .

Las tradiciones culturales de los pueblos del Perú no son solo manifestaciones de su identidad; son una importante fuente de ingresos para sus habitantes. The cultural traditions of the peoples of Peru not only are manifestations of their identity, but an important source of income for its inhabitants.

Between 2006 and 2009, adequate employment –that is employment with proper compensation– in urban Pe r u i n c r e a s e d b y 2 9 % i n m i c r o a n d s m a l l b u s i n e s s e s, b y 3 6 % i n m i d d l e size and large companies, and by 3 8 % a m o n g i n d e p e n d e n t w o r ke r s.

161

Una parte importante de los ingresos del Estado peruano se destina a los programas sociales en salud, nutrición y educación. A considerable portion of the revenues of the Peruvian State is used for social programs in health, nutrition, and education.

162

Educación: cifras, éxitos y deficiencias E l Estado hace efectiva su participación

Education: figures, successes and challenges The state intervenes in the social

en el campo social mediante programas de alcance universal –educación y salud pública–, así como de carácter focalizado en zonas, provincias y distritos, con programas de lucha contra la pobreza. El resultado del crecimiento económico y su secuela en la mejora de las finanzas públicas, han permitido mejorar sustantivamente las líneas de inversión en el sector social. De 24.980 millones de nuevos soles en el 2005 pasaron a 40.757 millones de nuevos soles en el 2010, destacando el incremento destinado a programas de educación y salud, así como la protección y la previsión sociales. En segundo término se atendió el sector de

arena with programs of universal reach –public health and education– as well as with focalized programs in par ticular regions, provinces and districts, with plans to fight pover ty. The positive effect of economic growth on tax revenue has allowed a substantial improvement in the public funds aimed at investment in social sectors. Indeed, the public budget of these sectors went up from 24,980 million soles in 2005 to 40,757 million in 2010, with remarkable increases in education and health programs, as well as social security. The higher revenues also made possible higher expenditures in public infrastructure,

CAPÍTULO IX CHAPTER IX

infraestructura pública: electrificación, transporte y telecomunicaciones.

transpor t, telecommunications electrification.

El importante trabajo de investigación elaborado por los analistas Javier Escobal, Jaime Saavedra y Renos Vakis, editado por el Banco Mundial y el Grupo de Análisis para el Desarrollo (Grade), tiene un sugestivo título: ¿Está el piso parejo para los niños en el Perú? En el contenido e investigación se ha empleado el método llamado IOH; es decir, Índice de Oportunidades Humanas.

The important research work by analysts Javier Escobal, Jaime Saavedra and Renos Vakis, edited by the World Bank and by GRADE – Grupo de Análisis para el Desarrollo, has a suggestive title which can be translated as: Do Peruvian children have the same opportunities? The research uses the so-called IOH method which stands for Index of Human Opportunities.

El estudio indica que, a partir de los estudios comparables entre países y según los índices IOH, el Perú se encuentra mejor ubicado entre 18 países de América Latina y el Caribe en el campo educativo. Así, mientras el Perú alcanza 96 puntos en asistencia a

The study indicates that, using comparable data among countries with the IOH index, Peru is better ranked than 18 countries in Latin America and the Caribbean in the educational field. Thus, while Peru reaches 96 points in school attendance (among children between 10

and

La inversión en educación, a través de las tecnologías de la información y comunicación (TIC), es fundamental para que los programas sociales cumplan sus objetivos de inclusión. Investment in education through information and communication technologies (ICT), is essential for social programs to fulfill their inclusion objectives.

163

164

CAPÍTULO IX CHAPTER IX

El tendido de redes de comunicación es una manera muy eficaz de integración entre los pueblos. Uno de los principales actores en este sector ha sido Telefónica, la primera empresa extranjera que ingresó a este mercado, debido a la privatización efectuada en 1993. The laying of communication networks is a very effective way of integration between peoples. One of the major players in this sector has been Telefonica, the first foreign company to enter this market, due to privatization at 1993.

165

166

la escuela (entre 10 y 13 años de edad), el promedio regional de América Latina es de solo 93 puntos. Y en el rubro de oportunidades educativas, el Perú marca 88 puntos, en tanto el promedio regional llega a solo 81.

and 13 years old), the regional Latin American average is of only 93 points. And in the item educational opportunities Peru obtains 88 points while the regional average only reaches 81 points.

No obstante, otros indicadores de la situación educativa en el Perú muestran resultados desalentadores. Por ejemplo, los puntajes que marcan la calidad de la educación, el inicio y la finalización de la educación en las edades apropiadas, las hondas diferencias que discriminan a educandos niños y niñas, con perjuicio para las segundas, que padecen una clara desigualdad de oportunidades.

However, other indicators of Peru’s educational situation are not encouraging. Examples include measures of educational quality, the ages at which public education begins and concludes, as well as large differences in levels of educational attainment of boys compared to girls, which suggests clear

Los programas oficiales sugieren que todas las regiones muestran avances en términos de oportunidades para acceder a la educación primaria y, en menor escala, a la educación preescolar. Pero las mediciones hechas en distintas regiones del país, para conocer las oportunidades reales de educación de calidad, advierten que están distribuidas desigualmente y casi siempre en perjuicio de los niños y niñas de sectores rurales: la educación no llega al campo con la estructura y capacidades que la caracterizan en las ciudades. Este hecho es fácilmente comprobable en localidades de la selva y la sierra peruanas.

Officially-sanctioned publications tell us that all Peruvian regions show progress in terms of oppor tunities to access primary education, and, to a lesser degree, pre-primary education. But the independent measurements carried out in various regions of the country, to gauge the real oppor tunities to obtain quality education warn us of unequal access in detriment of children in rural areas. That is, educational oppor tunities in rural Peru are inferior to those available in urban areas, an easily-verifiable observation in the highlands and jungle of the country.

En el año 2006 se adoptó una nueva estrategia llamada Proyecto Educativo Nacional: establece metas, prioridades y recursos hasta el 2021. En la última década, las inversiones en educación han crecido, llegando en el 2009 a 10.000 millones de nuevos soles: un incremento de 85% en relación con la inversión en el 2000. Aun así –afirma el estudio citado– el Perú tiene la inversión más baja por estudiante en la región (476

In the year 2006 the Peruvian government adopted a new strategy called National Educational Project setting targets, priorities and resources until 2021. It should be stressed that, during the last decade, investments in education have grown reaching 10 billion soles in 2009, an 85% increase relative to 2000. Never theless, the study points out that Peru has the lowest investment rate per person (476 dollars per student)

gender inequities in educational oppor tunities.

CAPÍTULO IX CHAPTER IX

dólares-alumno-año) e invierte entre 10 y 20 veces menos que Corea y Alemania.

which is ten to twenty times lower than in countries such as Korea and Germany.

Electrificación, agua y saneamiento Entre el 2004 y el 2009, numerosas poblaciones

Electrification, water supply and sanitation B etween 2004 and 2009 many populated centers

que carecían de electricidad tuvieron acceso a este servicio fundamental: los programas de electrificación crecieron en 5,5 puntos porcentuales. A pesar de este notable incremento, la estadística del servicio permanece por debajo del promedio regional de América Latina y el Caribe: el Perú ocupa el puesto 15 entre los 18 países analizados.

obtained access to the essential service of electricity. In effect, in this period electrification programs grew 5.5 percentage points. In spite of this remarkable increase, electrification coverage stands below the regional average of Latin America and the Caribbean. Indeed, Peru ranks 15th out of 18 countries under consideration.

Esta ubicación en el contexto latinoamericano obedece a varias realidades que resultan obstáculos. En primer lugar, la disparidad entre los asentamientos urbanos y los rurales: la electrificación en zonas urbanas señala un 90% de población atendida, pero debajo de 65% en todas las zonas rurales. En las poblaciones selváticas apenas roza el 24%.

The low rank of Peru in Latin America is the consequence of various factors and obstacles. To begin with, there is disparity between urban rates of electrification, above 90% of the population, and rural rates, below 65% of the population. In the jungle electrification barely reaches 24%.

A pesar de estas cifras desalentadoras, el índice de oportunidades señala que las recientes instalaciones y programas se centran en las zonas rurales: el desarrollo no superó los 9 puntos en ninguna zona urbana, en cambio lo hizo en 28 y 33 puntos, respectivamente, en la sierra y en la costa rurales.

In spite of these discouraging figures, the index of oppor tunities i n d i ca t e s t h a t re ce n t p ro g ra m s a n d i n s t a l l a t i o n s a r e f o c u s e d i n r u ra l a r e a s : d e v e l o p m e n t wa s not higher than 9 points in any urban area but was between 28 and 33 in the rural sections of the highlands and the coast.

Los estudios y las cifras indicadas revelan dos hechos notorios: el suministro de energía eléctrica en las áreas rurales sigue siendo inferior y más desigual que el que se aplica a las áreas urbanas; en la última década, las áreas rurales mejoraron a mayor velocidad que las urbanas. ¿Qué explicación se da a lo que parece una contradicción?

The aforementioned studies and figures reveal two notewor thy facts: electrical supply in rural areas is still lower and more unequal than in urban areas; and rural populations showed faster improvements than urban ones in the last decade. What could explain these seemingly contradictory observations?

167

La electrificación rural permite que hasta los pueblos más apartados del país tengan acceso a la modernidad. Rural electrification allows even the most remote villages of the country have access to modernity.

168

Durante el periodo de 1990 y de privatización de empresas que habían sido manejadas por gobiernos autocráticos, el sector eléctrico prestó escasa atención a programas de electrificación rural. En el 2002 se promulga la Ley de Electrificación para Áreas Rurales, Remotas y de Frontera. Declara que este servicio es una necesidad nacional y establece un mínimo obligatorio (0,9%) dentro del Presupuesto Nacional.

In the 1990s, during the period of privatization of companies that had been run by autocratic governments, the electrical sector paid little attention to programs of rural electrification. In 2002 the Law of Electrification for Rural, Remote and Border Areas was enacted declaring access to electricity as a national necessity, while setting a minimum mandatory share of 0,9% in the public budget.

Otra disposición legal, Ley General de Electrificación Rural 2006, establece un conjunto de normas y criterios para instalar proyectos de electrificación rural, otorgando prioridad a aquellas zonas del sistema eléctrico menos desarrollado y con tasas de pobreza y pobreza extrema más altas.

Another legal measure, the General Law for Rural Electrification came into effect in 2006. This measure establishes a number of norms and criteria to install projects of rural electrification, giving priority to areas with lower electrification rates and higher rates of poverty and extreme poverty.

CAPÍTULO IX CHAPTER IX

En lo que atañe al agua potable y saneamiento, los puntajes en los estudios realizados son notoriamente bajos: 48 y 54, respectivamente. En ambos casos, dichas cifras están por debajo de los registros para los 18 países investigados en América Latina y el Caribe. Los puntajes reconocidos como regionales son de 67 para el agua potable y 62 para saneamiento. En el caso del agua potable, el Perú está por debajo de los países de Centroamérica, e inclusive de Bolivia, país vecino y más pobre que el Perú.

Programa Juntos: igualando oportunidades En el trabajo de los analistas Escobal, Saavedra y Vakis se comenta sobre el programa Juntos en estos términos:

In terms of access to water supply and sanitation, the points attained by the country in the aforementioned studies are notoriously low: 48 and 54 respectively. In both cases, these figures are below those registered for the 18 countries considered in Latin America and the Caribbean. In the region the average number points are of 67 for access to water supply and 62 for sanitation. In the case of access to water supply, the country is below countries in Central America and even Bolivia, a relatively poorer neighbor of Peru.

The Juntos program: levelling opportunities The work of analysts Escobal, Saavedra and

Programas estatales como Juntos son de transferencia condicionada; es decir, otorgan recursos a los más pobres, a cambio de acciones específicas como inscripción de nacimientos, vacunación, etc. State programs such as Juntos are conditional cash transfer programs, that is, they give resources to the poorest individuals in exchange for specific activities, such as registration of births, vaccination, etc.

Vakis comments the program Juntos along the following lines (translated from the original in Spanish):

169

Es posible acabar con la pobreza extrema en menos de una “ generación, pero necesitamos un crecimiento robusto, líderes políticos comprometidos y un creciente movimiento social. ” It is possible to end extreme poverty within a generation, but we need “ a robust growth, committed political leaders and a growing social movement. ” Jim Yong Kim Presidente del Banco Mundial / World Bank President

…El programa de Transferencias Monetarias Condicionadas (TMC– Juntos) es un caso de éxito en la reducción de la pobreza y expansión de oportunidades a través de la política gubernamental. Juntos provee a los beneficiarios transferencias monetarias mensuales de 100 nuevos soles, a cambio de que las familias cumplan con un conjunto de condiciones, como la asistencia de los menores a la escuela y los exámenes regulares de salud. A diferencia de las políticas de electrificación y saneamiento, se ha evaluado rigurosamente el impacto de Juntos. Una evaluación del impacto cuantitativo del programa mostró que Juntos incrementó la asistencia a la escuela, el gasto en útiles escolares, la ingesta alimentaria y el consumo en los hogares […]. Adicionalmente, el trabajo también sugiere que se requiere hacer hincapié en fortalecer el suministro de salud existente, tanto en cantidad como en calidad, para aumentar el impacto del programa en las oportunidades nutricionales… En este breve capítulo acerca de las tareas exigidas en el campo de la inclusión social y la lucha contra la pobreza, se han señalado algunas de las metas trazadas y los éxitos ya alcanzados. Pero no son suficientes, y ahí está nuestro reto.

170

…The program of Monetary Conditional Transfers (TMC– Juntos) is a successful case of poverty reduction and expansion in opportunities via public policy. Juntos provides its beneficiaries with monthly monetary transfers of 100 soles in exchange for compliance with a set of conditions, such as school attendance by children and regular health exams. In contrast with policies of electrification and sanitation, the impact of Juntos has been rigorously evaluated. An evaluation of the quantitative impact of the program showed that Juntos increased school attendance, spending on school supplies, food intake and household consumption[…]. In addition, the work also suggests that it is necessary to strengthen the existing supply of health, both in quantity and quality, in order to augment the impact of the program on nutritional opportunities… This shor t chapter regarding the required challenges in the fields of social inclusion and pover ty reduction has reviewed some of the goals and objectives and the successes in the alleviation of pover ty. But they are not enough, and it is our challenge.

CAPÍTULO IX CHAPTER IX

A través de programas como Pensión 65, se proporcionan recursos económicos a los adultos mayores en condición de pobreza y pobreza extrema. Through programs like Pensión 65 financial resources are provided to seniors living in poverty and extreme poverty.

171

172

CAPÍTULO X CHAPTER X

Testimonios de confianza Testimonies of trust

173



La política comercial del Perú se ha sustentado, como eje fundamental, en la suscripción de acuerdos internacionales de inversión con los principales mercados del mundo.



Pág. 174

commercial policy has been based, essentially, on the signing of “Peru’s international investment agreements with the major world markets. ” Page 174

S

e ha comentado a profundidad en esta obra editorial sobre las posibilidades que ofrece el Perú para el desarrollo de las inversiones, teniendo como eje central la solidez macroeconómica que ha alcanzado durante la última década, debido al manejo responsable de su política económica. El Perú, como una de las cuatro economías de mayor y más rápido crecimiento en el mundo según el Fondo Monetario Internacional, no solo afrontó sin sobresaltos la crisis internacional, sino también, y principalmente, ha generado confianza en los inversionistas nacionales y extranjeros, habiéndose posicionado, además, como uno de los países menos restrictivos del mundo en materia de inversiones. La política comercial del Perú se ha sustentado, como eje fundamental, en la suscripción de acuerdos internacionales de inversión con los principales mercados del mundo, destacando los tratados de libre comercio con Estados Unidos, Canadá, Singapur, Japón, China y la Unión Europea, entre otros. El acercamiento e integración con el resto del mundo ha hecho que la población peruana mire con optimismo la dinámica comercial que se vive en el Perú de hoy. Este libro pretende demostrar también que inversión y justicia son dos conceptos que están hermanados y que hoy se presentan al mundo, reconociendo que aún existen ciertas deficiencias, pero, por otro lado, mostrando las posibilidades de un país que se encamina exitoso hacia el futuro. En ese sentido, para evidenciar la amplia gama de oportunidades de inversión que ofrece el Perú, hemos seleccionado diversos testimonios de juristas, de representantes de empresas nacionales y extranjeras que se han instalado en el Perú, así como funcionarios del más alto nivel, que observan de cerca cómo se han desarrollado las inversiones en el Perú, dentro de un marco legal que no hace más que estimular su crecimiento. A continuación, sus importantes declaraciones:

174

CAPÍTULO X CHAPTER X

T

. his publication has discussed in some depth the possibilities Peru offers for carrying out investments, being as a central focus the sound macroeconomic situation that the country has attained over the past decade, thanks to the responsible management of its economic policy. Peru, one of the four economies with the greatest and fastest growth in the world, according to the International Monetary Fund, has not only managed to ride smoothly over the international crisis, but has also created confidence in local and foreign investors, and has become positioned, moreover, as one of the least restrictive countries in the world with regard to investments. Peru’s commercial policy has been based, essentially, on the signing of international investment agreements with the major world markets. In particular the Free Trade Agreements with the United States, Canada, Singapore, Japan, China, and the European Union, among others. The rapprochement and integration with the rest of the world has enabled the Peruvian people to look with optimism at the commercial dynamics taking place in Peru today. This book aims to demonstrate also that investment and justice are presented today to the world as twinned concepts, recognizing there are still certain shortcomings, but on the other hand, showing the possibilities of a country which is heading successfully into the future. In this regard, in order to evidence the ample range of investment opportunities that Peru offers, we have selected different testimonies of jurists, representatives of Peruvian and foreign companies installed in Peru, and top level officials, who closely observe how investments have been growing in Peru, in a legal framework that can only stimulate their further growth. You can read their important statements below:

175

Beatriz Merino Presidente de la Sociedad Peruana de Hidrocarburos President of the Peruvian Hydrocarbons Society

El Perú brinda hoy las condiciones no solo económicas, sino también jurídicas y sociales que son indispensables para atraer las inversiones extranjeras. Los inversionistas buscan principalmente el rendimiento de sus inversiones, pero, además, un escenario colateral indispensable, que es la seguridad jurídica, la transparencia de acción del Gobierno, la democracia, la predictibilidad de las normas.





Buscan contar con instituciones sólidas y transparentes que den cuenta de sus actos. Un escenario en el que la corrupción sea combatida, perseguida y sancionada, de ninguna manera que se coexista con ella. Se busca un marco social que permita entender que la educación está avanzando y que hay una potente clase media que se comienza a desarrollar, no solo como un mercado interno de consumo sino también en el campo de la innovación, que posibilita la creación de productos y servicios para mercados de exportación. Todo eso se está dando en el Perú, de manera simultánea. Ya se habla del milagro peruano, de ese avance potente que se ha logrado en materia económica, en el que la seguridad jurídica se presenta como un elemento indispensable.

They seek an environment of sound, transparent institutions that are accountable for their acts. A scenario where steps are taken to fight corruption, persecuting and punishing it, and it is never tolerated to coexist with the institution. They want a social framework where education is seen to be making progress, and where a powerful middle class is starting to grow, not only as a domestic consumption market, but also in the field of innovation, enabling products and services to be created for export markets. All of this is happening simultaneously in Peru. People are already talking about the Peruvian miracle, the vigorous advance achieved in economic matters, in which legal certainty is presented as an indispensable element.



176

Today Peru provides the conditions, not only economic but also juridical and social, that are essential for attracting foreign investments. Investors mainly look to obtain a good yield from their investments, but they are also looking for an indispensable collateral scenario: legal certainty, transparency of government actions, democracy, and predictability of rules and regulations.



CAPÍTULO X CHAPTER X

Juan Carlos Sánchez Embajador de España en el Perú Spanish Ambassador in Peru



Existe un panorama legal confiable que fortalece la imagen del Perú frente a los inversionistas, esto lo convierte en un país de muchas posibilidades, en especial porque se trata de mantener la estructura legal y administrativa favoreciendo a las inversiones; este factor permite tener una buena agenda y estimular las inversiones.

There is a reliable legal context that enhances the image of Peru for investors, and makes it a country of many possibilities, especially because every effort is being made to maintain the legal and administrative structure favorable to investments; this factor makes it possible to have a good agenda and stimulate investments.

El Perú es uno de los pocos países que presenta crecimiento sostenido, según informes internacionales muy confiables; esto incita a que los capitales puedan orientarse hacia nuevos sectores, como el de energías renovables o el sector servicios, sin dejar de lado otros que también son muy atractivos.

Peru is one of the few countries showing sustained growth, according to reliable international information. This encourages the investment of capitals in new sectors, such as renewable energies or the service sector, without leaving aside other sectors that are equally attractive.

Me interesa destacar que el Perú es un país muy atractivo para la pequeña y mediana empresa, porque proyecta confianza y seguridad; es un país que se está transformando y puede dar un salto mayor en calidad. La combinación de la confianza y el momento positivo es un marco realmente particular y determinante para atraer a las empresas.

I would like to stress the fact that Peru is a very attractive country for small and middle businesses, because it projects confidence and safety. It is a country in process of transformation and fully able to make a greater qualitative leap. The combination of this confidence and the positive moment is a really particular and determining context for attracting companies.







177

Alberto Benavides (1920-2014) Expresidente de Minas Buenaventura Former President of Minas Buenaventura

El gran potencial minero del Perú se basa principalmente en su geología, pues se trata de un tramo de la cordillera de los Andes compuesto por rocas calcáreas, favorables a la deposición de plomo, zinc, plata y de rocas volcánicas que albergan yacimientos minerales de cobre y oro. Contamos con fuerza eléctrica barata y una legislación minera estable y sensata que ha captado la atención de empresas nacionales y extranjeras.

The great mining potential of Peru is mainly based on its geology, because it is a stretch of the Andes mountain range that is made up of calcareous rocks, favorable to the deposition of Lead, Zinc, and Silver; and of volcanic rocks that house mineral deposits of Copper and Gold. We have cheap electric power and stable, sensible mining laws that have managed to attract the attention of national and foreign companies alike.

La minería contribuye al desarrollo de industrias conexas como la metalmecánica, el turismo y muchas otras. Al respecto, el Instituto Peruano de Economía (IPE) ha demostrado que por cada empleo creado en la minería se crean nueve empleos en actividades conexas.

Mining contributes to the development of related industries, such as the metalworking industries, tourism, and many other parallel activities. In this respect, the Peruvian Institute of Economics (IPE) has demonstrated that for every job created in mining, nine jobs are created in related activities.

A pesar de ello, no podemos ocultar que se han presentado conflictos sociales en los últimos años que han demorado el desarrollo de varios yacimientos ya conocidos, pero tenemos que ser conscientes de que la minería, por su característica de ser intensiva en capital, impacta, en mi opinión favorablemente, a las actividades agropecuarias y centros poblados de la zona donde se ubican, afectando así hábitos de vida apacibles.

Despite all this, it is public knowledge that there have been social disputes in recent years that have delayed the development of several mineral deposits, but we have to be aware that mining, being capital-intensive, has a favorable impact, in my opinion, on the farming activities and communities in the mining areas, thus affecting peaceful lifestyles.

Como minero, soy un convencido de que estos cambios son, en el largo plazo, beneficiosos para la zona, pues la actividad minera requiere vías de comunicación, escuelas para su personal, desarrolla mercados para productos agropecuarios y, en general, trae consigo adelanto y desarrollo. El balance de ello es positivo para la zona, pero todo cambio produce originalmente resistencia. Con paciencia y buenas comunicaciones, estas resistencias son superables.

As a miner, I am convinced that these changes are, in the long term, beneficial for the region, because mining requires roads, schools for the personnel’s families, and markets for farm produce and, generally speaking, brings progress and development. The balance of all this is positive for the area, but change always produces initial resistance. With patience and good communications, we can get over this resistance.



178







CAPÍTULO X CHAPTER X

Eduardo Hochschild Presidente de Hochschild Mining President of Hochschild Mining



Los empresarios en el Perú, de todos los tamaños y orígenes, han hecho grandes esfuerzos para darle a nuestro país los niveles de crecimiento que ahora tiene. El modelo económico ha permitido tener un marco legal y un ambiente propicio para la inversión privada.



Pero todo esto será efímero si no transformamos la educación y la justicia. Los países emergentes que vienen alcanzando extraordinarios y sostenidos niveles de desarrollo son aquellos que han sido capaces de realizar una revolución educativa, y de hacer que el ciudadano confíe en una administración de justicia imparcial y oportuna.

But all this will be short-lived unless we transform the education and justice systems. The emerging countries that have been reaching remarkable and sustained levels of development are those that have managed to carry out a revolution in their education, and to give their citizens confidence in an impartial and prompt administration of justice.

La consolidación del modelo, la generación de oportunidades, la eliminación de la pobreza y la consecución del ansiado desarrollo llegarán solo cuando en nuestro país se ofrezca un modelo educativo moderno, creativo, de calidad, inteligentemente adaptado a las exigencias del presente, del futuro y a la realidad del país. En ese esfuerzo siempre estará presente el Grupo Hochschild, que a través de Tecsup y ahora UTEC, tiene a la innovación, excelencia y a la generación de oportunidades como principales objetivos.

The consolidation of the model, the creation of opportunities, the removal of poverty, and the attainment of the longed-for development will materialize only when our country offers a modern, creative, quality educational model, intelligently adapted to the demands of the present, the future, and the situation of the country. In this effort, the Hochschild Group will always be present: through TECSUP and now UTEC, the Group has innovation, excellence, and the creation of opportunities as its main objectives.

Pero también necesitamos que en nuestro país se imparta verdadera justicia. La lucha contra la injusticia, la desigualdad, la corrupción, la ilegalidad y la impunidad es todavía tarea pendiente. El desarrollo exige institucionalidad, respeto a la ley, igualdad, derechos y obligaciones.



Businessmen in Peru, of all sizes and origins, have made great efforts to give our country the growth rates it now enjoys. The economic model has made it possible to bring a legal framework and an environment conducive to private investment.

But we also need true justice to be delivered in our country. The fight against injustice, inequality, corruption, illegality, and impunity remains a pending task. Development calls for institutionality, and respect for the law, equality, rights, and obligations.



179

Richard Webb Economista Economist

Hay que recordar que el grueso de la inversión que se hace en el Perú es nacional, pero el mensaje de confianza es igualmente importante para los nacionales y extranjeros. Tendemos a asociar inversión extranjera con confianza. Ciertamente es más aventurado cuando un capital extranjero se instala en un país que no conoce muy bien. Pero no olvidemos que nosotros hemos vivido etapas en las que los inversionistas nacionales no querían invertir aquí y buscaban la forma de sacar su dinero del país.

We must remember that the largest portion of investment in Peru is national, but the message of confidence is equally important for national and foreign investors. We tend to associate foreign investment with confidence. It is, indeed, more daring when foreign capital is installed in a country that the investor does not know very well. But do not forget that we have lived through stages when local investors did not want to invest here, and looked for ways of getting their money out of the country.

Ahora estamos viviendo una etapa de inversión tanto nacional como extranjera, y eso nos dice que atravesamos por un periodo de confianza; esto se puede vincular con ciertas normas o leyes directamente relacionadas con el trato que se le da al fruto de las inversiones. Es un tema que compete a las instituciones comunicar, cómo se aplican las percepciones.

Now we are at a stage of both national and foreign investment, and that tells us that we are going through a period of confidence. This can be linked with certain regulations or laws directly relating to the treatment that is given to the fruit of the investments; it is up to the institutions to communicate this, and see how perceptions are applied.

La forma como se maneja el país ha generado estabilidad y confianza y, por ende, inversiones. Es por lo tanto una prueba contundente de que el camino adoptado ha sido el adecuado y la lectura a escala internacional también ha sido favorable. Un aspecto que debe resaltarse es que se ha reducido el miedo a la arbitrariedad política. Eso se expresaba a través de leyes que cambiaban de un día para el otro, a través del manejo de las instituciones y los entes reguladores; los que aplicaban e interpretaban leyes se manejaban con un grado de arbitrariedad. Eso se ha reducido y es muy favorable para la creación de nuevas inversiones.

The way the country has been managed has created stability, confidence, and consequently, investments. Convincing evidence that the route adopted has been the right one, and the reading at the international level has also been favorable. One aspect that should be emphasized is that the fear of political arbitrariness has been reduced. This used to be expressed through laws that changed from one day to the next, and through the management of institutions and regulatory bodies, when those who applied and interpreted laws would operate with a degree of arbitrariness: that has now been reduced, and this is most favorable for the creation of new investments.



180







CAPÍTULO X CHAPTER X

Julio Velarde Presidente del Banco Central de Reserva del Perú President of the Central Reserve Bank of Peru



El año pasado, dentro de la región latinoamericana, el Perú ha sido el país que ha experimentado el mayor crecimiento en inversión directa extranjera, con un crecimiento del 49%. Contamos con un marco no solo jurídico, sino también económico muy estable. No solo hemos tenido durante los últimos 13 años la inflación más baja de América Latina, sino también un superávit fiscal; esto significa que no hay presión alguna para cerrar huecos fiscales mediante la creación de impuestos, eso hace que el marco tributario sea mucho más previsible.



Por ello vale la pena mantener el convenio tributario que permite a las empresas estabilizar los tributos durante el periodo de vigencia de la inversión, que generalmente son 10 y 15 años. La mayor parte de los grandes proyectos mineros cuentan con esta estabilidad tributaria, el marco jurídico que les permite aislarse de futuras presiones tributarias en momentos que varían los precios; eso hace que el cálculo del retorno de su inversión sea más seguro cuando el valor de los precios internacionales se vuelve complicado.

It is, therefore, worth maintaining the tax agreement that allows companies to stabilize taxes during the period of validity of their investment, which is usually 10 or 15 years. Most of the large-scale mining projects have this tax stability; it is a legal framework that enables them to be insulated from future tax pressure, at times when prices vary. This makes the calculation of the return of their investment more certain, when the value of international prices becomes complicated.

En los últimos siete años dentro de los países con más de 100.000 millones de dólares de producto bruto interno, el Perú ha sido uno de los cuatro países que más ha crecido junto con Qatar, China e India. Simplemente, el crecer en un mercado más grande hace que seamos atractivos para muchas inversiones.

Over the past 7 years, in the countries that have more than 100 billion dollars of Gross Domestic Product, Peru has been one of the 4 countries with the highest growth, together with Qatar, China, and India. Simply growing in a larger market makes us attractive for many investments.



Last year, in the Latin American region, Peru was the country with the greatest growth in foreign direct investment, with a growth of 49 percent. We have a very stable framework, not only legal but also economic; not only have we had the lowest inflation in Latin America over the past 13 years, but we have also had a fiscal surplus, and this means an absence of any pressure for closing fiscal gaps by creating taxes, which means, in turn, that the tax framework is far more predictable.



181

Raúl Ferrero Jurista Jurist



El Perú atraviesa por un buen momento. La inversión privada y pública ha aumentado, lo que ha llevado a que el PBI mantenga un crecimiento sostenido en los últimos 12 años. Nos hemos favorecido por el incremento del precio de las exportaciones de nuestras materias primas y ello ha estado acompañado de un clima de estabilidad política y jurídica desde la recuperación del sistema democrático a fines del año 2000. Tanto el inversionista nacional como el extranjero, que buscan seguridad para sus inversiones, encuentran las condiciones adecuadas. En los últimos años, el PBI peruano ha crecido a un promedio del 7% anual y se estima que este año y el próximo bordeará el 5,5%. Son tasas de crecimiento altas. No existe nada que haga pensar que las cosas cambiarán con estas predicciones hechas por el Banco Central de Reserva, salvo la influencia que tendrá sobre nuestras economías la desaceleración de la economía china.

Both Peruvian and foreign investors are looking for security for their investments, and today the right conditions are in place. In the past few years, Peru’s GDP has grown 7 percent on average, and it is estimated that this year and next year there will be 5.5 percent growth. These are high growth rates. There is nothing to make us think that things are going to change with these predictions made by the Central Reserve Bank. There is not only confidence in the country’s economy, but also the perception that the Judiciary is working well in a balance of powers, where there is internal democratic control that makes it possible to create stability.

El Poder Judicial funciona correctamente en el marco de un sistema democrático que respeta el equilibrio de poderes y tiene por meta brindar seguridad jurídica, aunque para ello deba fortalecer más su trabajo en cuanto a la predictibilidad y difusión de sus sentencias. Un sistema de precedentes vinculantes sería idóneo, de manera que cuando la Corte Suprema decida un asunto, lo haga con un pronunciamiento que prevalezca en el tiempo y sirva como antecedente para los que vengan después.

Today the Judiciary offers legal certainty, but it needs to strengthen its work with regard to the issue of predictability. It is necessary to go to binding precedents, so that when the Supreme Court gives its decision on a matter, it will be a decision that will prevail over time and serve as a precedent for those that come afterwards; there is nothing worse than a system of justice where the resolutions of the last instance, in similar cases, can give rise to different decisions.



182



Peru is still going through a favorable period. Investments have grown in recent years. This has led the GDP to maintain an upward trend for 12 years running. We have benefited from the increase in the price of exports of our raw materials, and this has gone handin-hand with political and legal stability since we recovered our democratic system at the end of 2000.



CAPÍTULO X CHAPTER X

Christian Laub Presidente de la Bolsa de Valores de Lima President of the Lima Stock Exchange





Los últimos diez años en el Perú han sido espectaculares en términos de crecimiento y podemos ver las cifras sobre la mesa comparadas con cualquiera de nuestros vecinos, hemos crecido a tasas de 6% promedio, son cifras envidiables.

The last 10 years in Peru have been spectacular in terms of growth, and we can see the figures on the table compared with those of any of our neighbors. We have grown at rates averaging 6 percent: figures to be envied.

Nuestra estabilidad económica se explica por el crecimiento de la inversión privada, local y extranjera. Si nosotros no logramos que sea la inversión privada la que se mantenga, siendo el motor de este crecimiento, no lograremos las tasas que queremos a futuro.

Our economic stability can be explained by the growth of private investment, both local and foreign. If we don’t make sure that private investment continues to be the motor driving this growth, we are not going to achieve the rates we want in the future.

Uno de los mayores éxitos que tenemos como país es nuestra apertura comercial. No hay discriminaciones al ingreso de capitales, por el contrario, se promueve que sean los capitales privados el motor de nuestra economía. Ciertamente, hay discusiones de tipo legal, son las naturales y que siempre han existido, no recuerdo situaciones en las que se haya actuado discriminando o afectando las inversiones.

One of the greatest successes we have as a country is our openness to trade. There is no discrimination regarding capital entering the country; on the contrary, we promote private capital as the driving force of our economy. There are always discussions of a legal nature; that is only natural, and has always been so. I don’t recall any situations in which actions have discriminated against investments or affected them in a negative way.

Creo que siempre hay temas en los que se puede trabajar para mejorar el sistema judicial, por ejemplo los tiempos que se toman para resolver problemas legales. Los negocios cada vez son más complejos, por lo que será necesario crear juzgados especializados, todo con la intención de que se genere más jurisprudencia, que pueda servir como antecedente para posteriores situaciones similares.



I believe there are always factors that can be worked on to improve the legal system. For example, the time taken to solve legal problems. Business transactions are increasingly complex, so it will be necessary to set up specialized courts, with a view to creating more jurisprudence, which can serve as reference for subsequent similar situations.



183

Jorge Avendaño Jurista Jurist



En el Perú existe una legislación favorable a las inversiones nacionales y extranjeras. En los últimos años es mucho lo que se ha avanzado en la materia.



Sin embargo, el inversionista requiere no solo seguridad legal sino también la que proporciona el sistema de justicia. Porque a veces ocurre que las leyes no se cumplen a cabalidad. Es entonces necesario recurrir a los entes u organismos encargados de aplicarlas.

However, the investor requires not only legal but also the security provided by the justice system. Because sometimes it happens that the laws are not enforced in full. Is then necessary to resort to the entities or agencies responsible for their apply .

Cuando aludo a estos últimos, me refiero no solo al Poder Judicial sino también a la justicia arbitral. La justicia ha de ser oportuna, autónoma e independiente. Tiene que descartarse, desde luego, la corrupción en sus múltiples formas.

When I refer to the latter, I mean not only the Judiciary but also to arbitral justice. It must be timely, independent and autonomous. You should ruled out, of course, corruption in its many forms.

La justicia ordinaria tuvo una seria crisis en la década de 1990. A partir de entonces, sin embargo, hay una recuperación notoria que, en mi opinión, la hace actualmente confiable. El nombramiento de los jueces y fiscales está ahora a cargo de una institución independiente y de rango constitucional. Existe, por otro lado, un organismo que forma parte de la Corte Suprema, encargado de investigar y sancionar a los magistrados que incumplen sus obligaciones.

The ordinary courts had a serious crisis in the nineties. Since then, however, there is a remarkable recovery that in my opinion now makes reliable. The appointment of the judges and prosecutors is now in charge of an independent and constitutional institution. There is, moreover, a body that is part of the Supreme Court, which investigate and punish the judges for not to fulfill their obligations.

La justicia arbitral ha merecido en el Perú el apoyo de una legislación que se ha ido mejorando y que garantiza una solución adecuada de conflictos. Hay varios centros de arbitraje que cumplen su tarea con acierto y oportunidad.

The arbitral justice in Peru has received the support of legislation that has been improving and ensuring a proper conflicts solution. There are several arbitration centers which fulfill their task with success and opportunity.

Creo que esta obra es importante para el desarrollo de las inversiones en nuestro país.

I think this book is important for the development of investments in our country .



184

In Peru there is a favorable investment legislation and abroad. In recent years much work has been progress in the matter.



CAPÍTULO X CHAPTER X

Jorge Barata Presidente de Odebrecht President of Odebrecht





Nosotros trabajamos en el país desde 1979, hemos participado como constructores en diversos proyectos, pero es a partir del 2003 que comenzamos a hacer grandes inversiones, usando el momento oportuno de disponibilidad de recursos en el mercado de capitales locales, en el que se fijó una política para promover y acelerar la participación del sector privado en proyectos de inversión. Desde esa época hasta hoy hemos participado como constructores e inversionistas, en el sector carretero, en hidroeléctricas, en la agroindustria. En forma indirecta, nos encargamos de una serie de inversiones de terceros, como proyectos mineros, la construcción de puertos, apoyando las inversiones privadas.

We have been working in the country since 1979, and we have participated as constructors in different projects; but it was not until 2003 that we started making big investments, taking the right moment of availability of resources in the local capital market, where a policy was in place to promote and speed up the participation of the private sector in investment projects. From that time onwards, we have taken part as constructors and investors in the highway sector, in hydroelectric power plants, and in agribusiness. Indirectly, we have taken on a series of investments of third parties, such as mining projects, and construction of ports, giving support to private investments.

La percepción de los resultados que eso ha generado es que hoy el sector privado propulsa el proceso. Existe una conciencia diseminada sobre la importancia del rol del sector privado para garantizar el crecimiento sostenible del país. Existe un apoyo de los diversos poderes del Estado, sin duda, que ha ayudado a seguir aumentando los volúmenes de inversión.

The perception of the results of these actions is that the private sector drives the process today. There is a widespread awareness of the importance of the private sector’s role in guaranteeing the country’s sustainable growth. There can be no doubt that the support of the different State powers has helped to continue increasing the investment volumes.

Antes los proyectos grandes eran de 200 millones, 300 millones de dólares, hoy los proyectos son de 2.000 millones a 5.000 millones, las cifras han crecido y también la cantidad de proyectos. Este es un proceso creciente que se mantiene desde hace 15 años y no hay señales de que se deseen hacer cambios en ese sentido.

Before, large-scale projects were for 200 to 300 million dollars; today, they are worth 2 to 5 billion. The figures have increased, and so has the number of projects. This is a growing process that has been maintained for 15 years, and there are no signs of wanting to make any changes in this respect.

A inicios de la década pasada se ha percibido un giro muy importante hacia la apertura de la inversión privada en el Perú. Esto se ha fortalecido con la suma de entidades y sectores en esta ruta de promoción para generar confianza y apoyo al inversionista.



At the beginning of the last decade, a most significant turn towards the opening-up of private investment in Peru was perceived; that has been strengthened with the addition of institutions and sectors in this roadmap of promotion to create confidence and this route of support for the investor.



185

Alfredo Dammert Expresidente del Organismo Supervisor de la Inversión en Energía y Minería (Osinergmin) Former President of the Supervisory Agency for Investment in Energy and Mining (Osinergmin)



En el Perú existen el pleno respeto por el inversionista y las reglas de juego claras. Por ejemplo, para la transmisión eléctrica hay contratos regulados de manera adecuada y las tarifas las decide el organismo regulador, no interviene para nada el Ejecutivo, como en otros países. Es importante recordar que en el caso del sector eléctrico no se puede tener más de un inversionista para determinadas áreas; es decir, el caso de la transmisión y la distribución necesita que haya un marco regulatorio de cómo se pagarán esas tarifas, porque es un monopolio.

In Peru there is full respect for the investor and there are clear rules of the game. For example, for electricity transmission there are appropriately regulated contracts and the tariffs are decided upon by the regulating body; the Executive does not intervene at all, as happens in other countries. It is important to recall that in the case of the electricity sector, there may not be more than one investor for certain areas, that is, in the case of transmission and distribution there needs to be a regulatory framework indicating how the tariffs are to be paid, because this is a monopoly.

El marco en el sector energético es totalmente estable, ya que las áreas de hidrocarburos están reguladas por la ley de libre mercado. En el caso de las áreas del sector eléctrico sí tienen regulación, como en otros países. Los contratos que se realizan con concesiones a 20 o 30 años es una situación atractiva para los inversionistas, no se quejan para nada, pues en ningún caso se ha tratado de renegociar, cambiar o anular algún contrato.

The framework in the energy sector is completely stable, because the areas of hydrocarbons are regulated by the law of the free market. In the case of the areas of the electricity sector, these are regulated, as in other countries. Contracts for 20 or 30 year concessions are attractive for investors, these have no complaints, since no attempt has ever been made to renegotiate, change, or annul a contract.



186





CAPÍTULO X CHAPTER X

187

ANEXO

Normas relativas a la inversión

188

NORMATIVIDAD LEGISLATION

ANNEX

Laws relating to investments

189

A

General: Tributaria t 5FYUPÁOJDP0SEFOBEPEFMB-FZEFM*NQVFTUPBMB3FOUBo%&$3&504613&.0/&' t 5FYUP ÁOJDP 0SEFOBEP EF MB -FZ EFM *NQVFTUP (FOFSBM B MBT7FOUBT F *NQVFTUP 4FMFDUJWP BM Consumo – DECRETO SUPREMO N° 055-99-EF t 3ÏHJNFOEF1FSDFQDJPOFTEFM*NQVFTUP(FOFSBMBMBT7FOUBTo-&:/ t *NQVFTUP(FOFSBMBMPT"DUJWPT/FUPTo-&:/ t -FZEF5SJCVUBDJØO.VOJDJQBMo%&$3&50-&(*4-"5*70/ t 5FYUPÁOJDP0SEFOBEPEFMB-FZEFM4JTUFNB1SJWBEPEF1FOTJPOFTo%&$3&504613&.0/ 054-97-EF

Laboral t -FZEF'PNFOUPEFM&NQMFPo%&$3&50-&(*4-"5*70/ t 3FHMBNFOUPEFMB-FZEF'PNFOUPEFM&NQMFPo%&$3&504613&.0/53 t 3FHMBNFOUPEF4FHVSJEBEZ4BMVEFOFM5SBCBKPo%&$3&504613&.0/¡53 t %PDVNFOUP5ÏDOJDP1SPUPDPMPTEF&YÈNFOFT.ÏEJDPT0DVQBDJPOBMFTZ(VÓBTEF%JBHOØTUJDP de los Exámenes Médicos Obligatorios por Actividad – RM N° 312-2011/MINSA

Penal t $ØEJHP1FOBMo%&$3&50-&(*4-"5*70/ t "QSVFCBOMB/PSNBQBSBMB1SFWFODJØOEFM-BWBEPEF"DUJWPTZ'JOBODJBNJFOUPEFM5FSSPSJTNP  de aplicación general a los sujetos obligados a informar que carecen de organismos supervisores – RESOLUCIÓN SBS Nº 486 -2008

190

NORMATIVIDAD LEGISLATION

General: Tax Legislation t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIF$POTPMJEBUFE5FYUPGUIF*ODPNF5BY-BXo4613&.&%&$3&&/¡ 179-2004-EF t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIF$POTPMJEBUFE5FYUPGUIF(FOFSBM4BMFTBOE4FMFDUJWF$POTVNQUJPO Tax Law – SUPREME DECREE N° 055-99-EF t (FOFSBM4BMFT5BY$PMMFDUJPO3FHJNFo-"8/ t (FOFSBM/FU"TTFUT5BYo-"8/¡ t -FHJTMBUJWFEFDSFFFOBDUJOHUIF.VOJDJQBM5BYBUJPO-BXo-&(*4-"5*7&%&$3&&/ t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIF$POTPMJEBUFE5FYUPGUIF1SJWBUF1FOTJPO4ZTUFN-BXo4613&.& DECREE Nº 054-97-EF

Labor Legislation t -FHJTMBUJWFEFDSFFFOBDUJOHUIF&NQMPZNFOU1SPNPUJPO-BXo-&(*4-"5*7&%&$3&&/ t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF FOBDUJOH UIF 3FHVMBUJPOT PG UIF &NQMPZNFOU 1SPNPUJPO -BX o 4613&.& DECREE Nº 001-96-TR t -FHJTMBUJWFEFDSFFFOBDUJOH3FHVMBUJPOTPO8PSLQMBDF4BGFUZBOE)FBMUIo4613&.&%&$3&&/¡ 005-2012-TR t 8IJUF 1BQFS 0DDVQBUJPOBM )FBMUI &YBNJOBUJPO 1SPUPDPMT BOE %JBHOPTUJD (VJEFMJOFT SFHBSEJOH Mandatory Medical Examinations per Economic Activity – RM N° 312-2011/MINSA

Penal Legislation t -FHJTMBUJWFEFDSFFFOBDUJOHUIF1FOBM$PEFo-&(*4-"5*7&%&$3&&/ t 3FTPMVUJPOCZUIF4VQFSJOUFOEFODZPG#BOLJOH *OTVSBODFBOE1SJWBUF1FOTJPO'VOET"ENJOJTUSBUPST  issuing anti-money laundering and counter-terrorist financing regulations, generally applicable to unsupervised subjects with reporting obligations – SBS RESOLUTION Nº 486-2008

191

Sectores: 1) Minería: t $POTUJUVDJØO1PMÓUJDBEFM1FSÞEF BSUT  t "QSVFCBOMB-FZEF1SPNPDJØOEF*OWFSTJPOFTFOFM4FDUPS.JOFSPo%&$3&50-&(*4-"5*70 Nº 708 t "QSVFCBOFM5FYUPÁOJDP0SEFOBEPEFMB-FZ(FOFSBMEF.JOFSÓBo%&$3&504613&.0/ 014-92-EM t 3FHMBNFOUPEF%JWFSTPT5ÓUVMPTEFM5FYUPÁOJDP0SEFOBEPEFMB-FZ(FOFSBMEF.JOFSÓB – DECRETO SUPREMO Nº 03-94-EM t -FZRVF3FHVMBMPT$POUSBUPTEF&TUBCJMJEBEDPOFM&TUBEPBM"NQBSPEF-FZFT4FDUPSJBMFT – LEY Nº 27343 t -FZRVF5SBOTöFSF$PNQFUFODJBTEF4VQFSWJTJØOZ'JTDBMJ[BDJØOEFMBT"DUJWJEBEFT.JOFSBT al Osinergmin – LEY N° 28964 t -FZEF$BOPOo-&:/ t "QSVFCBO3FHMBNFOUPEFMB-FZEF$BOPOo%&$3&504613&.0/&' t -FZEF'PSNBMJ[BDJØOZ1SPNPDJØOEFMB1FRVF×B.JOFSÓBZMB.JOFSÓB"SUFTBOBMo-&:/ 27651 t -FZRVF3FHVMBFM$JFSSFEF.JOBTo-&:/¡ t 3FHMBNFOUPEFM5ÓUVMP9EFM5FYUPÁOJDP0SEFOBEPEFMB-FZ(FOFSBMEF.JOFSÓB TPCSFFM Medio Ambiente – DECRETO SUPREMO Nº 016-93-EM t -FZRVF3FHVMBMPT1BTJWPT"NCJFOUBMFTEFMB"DUJWJEBE.JOFSBo-&:/ t -FZEFM%FSFDIPBMB$POTVMUB1SFWJBBMPT1VFCMPT*OEÓHFOBTV0SJHJOBSJPT 3FDPOPDJEBFO el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) – LEY Nº 29785

192

NORMATIVIDAD LEGISLATION

Sectors: 1) Mining: t $POTUJUVUJPOPGUIF3FQVCMJDPG1FSV BSUT  t -FHJTMBUJWFEFDSFFFOBDUJOHUIF.JOJOH*OWFTUNFOU1SPNPUJPO-BXo-&(*4-"5*7&%&$3&&/ 708 t -FHJTMBUJWF EFDSFF FOBDUJOH UIF $POTPMJEBUFE 5FYU PG UIF (FOFSBM .JOJOH -BX o -&(*4-"5*7& DECREE Nº 014-92-EM t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIF3FHVMBUJPOTPG4FWFSBM5JUMFTPGUIF$POTPMJEBUFE5FYUPGUIF General Mining Law – SUPREME DECREE Nº 03-94-EM t -BXSFHVMBUJOH-FHBM4UBCJMJUZ"HSFFNFOUTFOUFSFEJOUPXJUIUIF4UBUFVOEFS4FDUPSBM-FHJTMBUJPO – LAW Nº 27343 t -BXUSBOTGFSSJOH4VQFSWJTPSZBOE"VEJUJOH1PXFSTPWFS.JOJOH"DUJWJUJFTUP0TJOFSHNJOo-"8 N° 28964 t 3PZBMUZ-BXo-"8/ t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIF3FHVMBUJPOTPGUIF3PZBMUZ-BXo4613&.&%&$3&&/ 2002-EF t 4NBMM4DBMF.JOJOHBOE"SUJTBOBM.JOJOH'PSNBMJ[BUJPOBOE1SPNPUJPO-BXo-"8/ t -BXSFHVMBUJOHUIF$MPTVSFPG.JOFTo-"8/¡ t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIF3FHVMBUJPOTPG5JUMF9PGUIF$POTPMJEBUFE5FYUPGUIF(FOFSBM Mining Law, on Environmental Protection – SUPREME DECREE Nº 016-93-EM t -BXSFHVMBUJOH&OWJSPONFOUBM-JBCJMJUJFTHFOFSBUFECZ.JOJOH"DUJWJUJFTo-"8/ t -BXFTUBCMJTIJOHUIF3JHIUUP1SJPS$POTVMUBUJPOPG*OEJHFOPVTPS/BUJWF1FPQMFT FOTISJOFEJO Convention 169 of the International Labour Organization (ILO) – LAW Nº 29785

193

2) Comercio: 2.1. De carácter general t $ØEJHPEF$PNFSDJPEF t -FZ(FOFSBMEF4PDJFEBEFTo-&:/ t %JDUBO OPSNBT TPCSF QVCMJDBDJPOFT RVF SFBMJDFO TPDJFEBEFT BOØOJNBT BCJFSUBT  como mecanismo de protección al accionista minoritario, conforme lo dispone la Ley Nº 26985 – RESOLUCIÓN DEL COMITÉ DE PROTECCIÓN AL ACCIONISTA MINORITARIO Nº 81-99-EF-94.COPA t 'BDVMUBO BM .&' DPOTUJUVJS QBUSJNPOJPT öEFJDPNFUJEPT DPOGPSNBEPT QPS BDDJPOFT  dividendos y otros beneficios, no reclamados por accionistas minoritarios de sociedades anónimas abiertas – DECRETO DE URGENCIA Nº 036-2000

2.2. Régimen empresarial t -FZEFMB&NQSFTB*OEJWJEVBMEF3FTQPOTBCJMJEBE-JNJUBEBo%&$3&50-&:/ t %FDMBSBOEFJOUFSÏTTPDJBMMBQSPUFDDJØO BUFODJØOZSFBEBQUBDJØOMBCPSBMEFMJNQFEJEP – LEY Nº 24759 t "QSVFCBOFM3FHMBNFOUPEFMB-FZ/o%&$3&504613&.0/53 t "QSVFCBO3FHMBNFOUPEFMB-FZEF1SPNPDJØOZ'PSNBMJ[BDJØOEFMB.JDSPZ1FRVF×B Empresa – DECRETO SUPREMO N° 009-2003-TR t 5FYUPÁOJDP0SEFOBEPEFMB-FZEF1SPNPDJØOEFMB$PNQFUJUJWJEBE 'PSNBMJ[BDJØOZ Desarrollo de la Micro y Pequeña Empresa y del Acceso al Empleo Decente, Ley MYPE – DECRETO SUPREMO Nº 007-2008-TR t 3FHMBNFOUPEFM5FYUPÁOJDP0SEFOBEPEFMB-FZEF1SPNPDJØOEFMB$PNQFUJUJWJEBE  Formalización y Desarrollo de la Micro y Pequeña Empresa y del Acceso al Empleo Decente - Reglamento de la Ley MYPE – DECRETO SUPREMO Nº 008-2008-TR

194

NORMATIVIDAD LEGISLATION

2) Business: 2.1. General legislation t $PNNFSDJBM$PEF t (FOFSBM$PNQBOJFT-BXo-"8/ t 3FTPMVUJPOFTUBCMJTIJOHSVMFTPOQVCMJDöMJOHTCZMJTUFEDPNQBOJFT UPQSPUFDUNJOPSJUZ stockholders pursuant to the provisions of Law Nº 26985 – MINORITY SHAREHOLDER PROTECTION COMMITTEE RESOLUTION N° 81-99-EF-94.COPA t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF FNQPXFSJOH UIF .JOJTUSZ PG &DPOPNZ BOE 'JOBODF UP FTUBCMJTI corporate trust made up of shares, dividends and other benefits not claimed by minority shareholders of listed companies – EMERGENCY LAW Nº 036-2000

2.2. Business regulatory regime t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIF4PMF1SPQSJFUPSTIJQ-BXo%&$3&&-"8/ t 5IFQSPUFDUJPO DBSFBOEWPDBUJPOBMSFBEBQUBUJPOPGIBOEJDBQQFEQFSTPOTJTEFDMBSFEUP be of social interest – LAW Nº 24759 t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF FOBDUJOH UIF 3FHVMBUJPOT PG -BX /  o 4613&.& %&$3&& /¡ 037-88-TR t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIF3FHVMBUJPOTPGUIF.JDSPFOUFSQSJTFBOE4NBMM#VTJOFTT Formalization and Promotion Law – SUPREME DECREE N° 009-2003-TR t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF FOBDUJOH UIF $POTPMJEBUFE 5FYU PG UIF -BX GPS 1SPNPUJOH UIF Competitiveness, Formalization and Development of, and Access to Decent Work by, Microenterprises and Small Businesses, MYPE Law – SUPREME DECREE Nº 007-2008-TR t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF FOBDUJOH UIF 3FHVMBUJPOT PG UIF $POTPMJEBUFE 5FYU PG UIF -BX GPS Promoting the Competitiveness, Formalization and Development of, and Access to Decent Work by, Microenterprises and Small Businesses, MYPE Law Regulations – SUPREME DECREE Nº 008-2008-TR

195

2.3. Reestructuración patrimonial t -FZ(FOFSBMEFM4JTUFNB$PODVSTBMo-&:/¡ t 1SFDJTBO RVF DPNQSPCBDJØO FGFDUVBEB QBSB EFDMBSBS FTUBEP EF JOTPMWFODJB EF VO deudor, constituye medio para demostrar existencia de dificultades financieras que hagan previsible riesgo de incobrabilidad – DIRECTIVA Nº 010-99-SUNAT t &TUBCMFDFO OPSNBT USBOTJUPSJBT QBSB FM EFTBSSPMMP EF QSPHSBNBT EF TBOFBNJFOUP Z fortalecimiento patrimonial en las empresas – DECRETO DE URGENCIA Nº 064-99 t "QSVFCBO%JSFDUJWBRVFFTUBCMFDF/PSNBT$PNQMFNFOUBSJBTQBSBMBJNQMFNFOUBDJØO del Procedimiento Transitorio creado por el D.U. Nº 064-99 – RESOLUCIÓN DE LA PRESIDENCIA DEL DIRECTORIO DE INDECOPI Nº 122-1999-INDECOPI-DIR t &TUBCMFDFO EJTQPTJDJPOFT SFHMBNFOUBSJBT QBSB MB USBNJUBDJØO EF 1SPDFEJNJFOUP Transitorio de saneamiento y fortalecimiento de empresas, creado por D.U. Nº 064-99 – DIRECTIVA Nº 003-1999-TRI-INDECOPI

2.4 Registro Comercial y Mercantil t $SFBOFM3FHJTUSP$PNFSDJBMDPNP4JTUFNB3FDPQJMBEPSEF*OGPSNBDJØOEF"DUJWJEBEFT – DECRETO LEY N° 19893 t 3FFTUSVDUVSBO 3FHMBNFOUP EF 3FHJTUSP $PNFSDJBM DSFBEP QPS %FDSFUP -FZ /¡ 19893, y modificado posteriormente por el D.L. Nº 22974 – DECRETO SUPREMO Nº 095-85-ICTI-CO t .FEJEBTQBSBMBJOTDSJQDJØOZFYQFEJDJØOEFDFSUJGJDBEPTEF3FHJTUSP$PNFSDJBM – RESOLUCIÓN MINISTERIAL Nº 254-84-EFC-81 t .BOVBM EF1SPDFEJNJFOUPT EFM 3FHJTUSP$PNFSDJBM o 3&40-6$*»/%*3&$503"- / 038-84-EFC-CO-CI

196

NORMATIVIDAD LEGISLATION

2.3. Equity reorganization t (FOFSBM#BOLSVQUDZ-BXo-"8/¡ t 5IF/BUJPOBM4VQFSJOUFOEFODZPG5BY"ENJOJTUSBUJPO 4VOBU DMBSJöFTUIBUJUTWFSJöDBUJPO for the purpose of opening insolvency proceedings against a debtor is proof of the existence of financial difficulties that make uncollectibility a foreseeable risk – DIRECTIVE Nº 010-99-SUNAT t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF FTUBCMJTIJOH USBOTJUJPOBM SVMFT UP GPTUFS UIF EFWFMPQNFOU PG programmes for the financial clean-up and capital strengthening of businesses – EMERGENCY LAW Nº 064-99 t 5IF $IBJSNBO PG UIF #PBSE PG UIF /BUJPOBM *OTUJUVUF GPS UIF %FGFODF PG $PNQFUJUJPO and Intellectual Property issues a directive establishing complementary rules for the implementation of the transitional procedure created by D.U. Nº 064-99 – RESOLUTION OF THE PRESIDENT OF THE BOARD OF INDECOPI N° 122-1999-INDECOPI-DIR t 3FHVMBUPSZ QSPWJTJPOT BSF JTTVFE HPWFSOJOH JNQMFNFOUBUJPO PG UIF USBOTJUJPOBM procedure for the financial clean-up and capital strengthening of businesses established by Emergency Law Nº 064-99 – DIRECTIVE Nº 003-1999-TRI-INDECOPI

2.4. Commercial and Business Registry t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF DSFBUJOH UIF $PNNFSDJBM 3FHJTUSZ BT B TZTUFN GPS DPMMFDUJOH information on economic activities – DECREE LAW N° 19893 t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF SFTUSVDUVSJOH UIF 3FHVMBUJPOT HPWFSOJOH UIF $PNNFSDJBM 3FHJTUSZ created by Decree Law 19893, as later modified by D.L. Nº 22974 – SUPREME DECREE N° 095-85-ICTI-CO t .FBTVSFTBSFBEPQUFESFHBSEJOHSFHJTUSBUJPOXJUI BOEUIFJTTVFPGDFSUJöDBUFTCZ UIF Commercial Registry – MINISTERIAL RESOLUTION Nº 254-84-EFC-81 t 5IF$PNNFSDJBM3FHJTUSZ1SPDFEVSFT.BOVBMJTBEPQUFEo%*3&$503*"-3&40-65*0// 038-84-EFC-CO-CI

197

3) Agroindustrial 3.1. Normas generales t 1SPSSPHBOQMB[PQBSBMBQSFTFOUBDJØOEFMB%FDMBSBDJØO+VSBEBEF$PNQSPNJTPEF Pago correspondiente al Programa de Regularización Tributaria de la deuda de los productores agrarios, ganaderos y agroindustriales – LEY Nº 26503 t %JDUBO OPSNBT QBSB MB FKFDVDJØO EF QSPZFDUPT BHSPJOEVTUSJBMFT Z EF NØEVMPT EF servicio a favor de la pequeña y microempresa – DECRETO SUPREMO Nº 011-96-ITINCI t 3FHMBNFOUP EF MB -FZ RVF FTUBCMFDJØ FM 1SPHSBNB EF 3FHVMBSJ[BDJØO5SJCVUBSJB EF la deuda de los productores agrarios, ganaderos y agroindustriales – DECRETO SUPREMO Nº 90-95-EF t 'JKBOOPSNBTQBSBMBDPNFSDJBMJ[BDJØOEFQSPEVDUPTBHSPQFDVBSJPTZBHSPJOEVTUSJBMFT procedentes de donaciones, dentro del marco de cooperación internacional – DECRETO SUPREMO Nº 157-91-PCM t 4PNFUFOBDPOUSPMTBOJUBSJPFTQFDÓöDPMBFYQPSUBDJØOEFQSPEVDUPTBHSPQFDVBSJPTZ agroindustriales – DECRETO SUPREMO Nº 059-91-PCM t &NQSFTBT BHSPJOEVTUSJBMFT QSFTFOUBSÈO BOVBMNFOUF TV 1MBO EF 1SPEVDDJØO Agroindustrial – DECRETO SUPREMO Nº 027-89-AG t 1SFDJTBO RVF TPMBNFOUF MBT FNQSFTBT RVF SFBMJ[BO BDUJWJEBEFT BHSPJOEVTUSJBMFT señaladas en dos dispositivos están obligadas a deducir el 2% de su renta neta antes del Impuesto a la Renta – DECRETO SUPREMO Nº 012-89-ICTI-IND t 1FSTPOBT KVSÓEJDBT EF EFSFDIP QSJWBEP DVBMRVJFSB TFB TV GPSNB EF DPOTUJUVDJØO  podrán ser propietarias de hasta 150 hectáreas de tierras eriazas habilitadas para producción agrícola, pecuaria o agroindustrial – DECRETO SUPREMO Nº 022-86-AG t $SFBO1SPHSBNBEF.BRVJOBSJB"HSÓDPMBZ"HSPJOEVTUSJBMo3&40-6$*»/.*/*45&3*"- Nº 0564-96-AG

198

NORMATIVIDAD LEGISLATION

3) The Agroindustrial Sector 3.1. General legislation t 5IFUFSNJTFYUFOEFEGPSöMJOHUIF"óEBWJUPG6OEFSUBLJOHUP1BZQSPWJEFEGPSCZUIF Regularization Programme established for the tax debt of farmers, livestock breeders and agribusiness companies – LAW Nº 26503 t 3VMFTBSFEJDUBUFEGPSUIFJNQMFNFOUBUJPOPGBHSPJOEVTUSJBMQSPKFDUTBOETFSWJDFNPEVMFT in favour of microenterprises and small businesses – SUPREME DECREE Nº 011-96-ITINCI t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIFSFHVMBUJPOTPGUIFMBXUIBUFTUBCMJTIFEUIF3FHVMBSJ[BUJPO Programme for the tax debt of farmers, livestock breeders and agribusiness companies – SUPREME DECREE Nº 90-95-EF t 3VMFT BSF FTUBCMJTIFE UP HPWFSO UIF NBSLFUJOH PG BHSJDVMUVSBM BOE BHSPJOEVTUSJBM products received by way of donation within the framework of international cooperation – SUPREME DECREE Nº 157-91-PCM t 5IF FYQPSUBUJPO PG BHSJDVMUVSBM BOE BHSPJOEVTUSJBM QSPEVDUT JT TVCNJUUFE UP TQFDJöD sanitary control – SUPREME DECREE Nº 059-91-PCM t *UJTNBEFDPNQVMTPSZGPSBHSJCVTJOFTTDPNQBOJFTUPTVCNJUBHSPJOEVTUSJBMQSPEVDUJPO plans on a yearly basis – SUPREME DECREE Nº 027-89-AG t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFDMBSJGZJOHUIBUPOMZDPNQBOJFTFOHBHFEJOBHSPJOEVTUSJBMBDUJWJUJFT specified in two provisions referred to in the decree are required to deduct 2% of their pre-income tax net income in the manner and for the purposes referred to in the decree – SUPREME DECREE Nº 012-89-ICTI-IND t #PEJFTDPSQPSBUFHPWFSOFECZQSJWBUFMBX XIBUFWFSUIFJSMFHBMGPSN BSFBMMPXFEUPPXO up to 150 Ha of fallow land available for agricultural, livestock breeding, or agribusiness activities – SUPREME DECREE N° 022-86-AG t 5IF "HSJDVMUVSBM BOE "HSJCVTJOFTT .BDIJOFSZ 1SPHSBNNF JT DSFBUFE o .*/*45&3*"- RESOLUTION Nº 0564-96-AG

199

t "QSVFCBOOVFWBTUBSJGBTQBSBFMDPCSPEFMPTTFSWJDJPTEFMBBDUJWJEBEBHSPJOEVTUSJBM que presta el Ministerio de Agricultura – RESOLUCIÓN MINISTERIAL Nº 00523-89-AGDGAI t "QSVFCBOMBTOVFWBTUBSJGBTQBSBFMDPCSPEFMPTTFSWJDJPTEFMBBDUJWJEBEBHSPJOEVTUSJBM – RESOLUCIÓN DIRECTORAL Nº 095-90-AG-DGAI-OPP t "QSVFCBOOPSNBTQBSBRVFMBTFNQSFTBTBHSPJOEVTUSJBMFTQSFTFOUFOBOVBMNFOUFTV Plan de Producción Agroindustrial – RESOLUCIÓN DIRECTORAL Nº 045-89-AG-DGAI t &TUBCMFDFOQPSDFOUBKFNÓOJNPEFVUJMJ[BDJØOEFJOTVNPTBHSPQFDVBSJPTEFPSJHFO nacional que deben incluirse en determinadas actividades agroindustriales – DECRETO SUPREMO Nº 007-2002-AG

3.2. Convenios internacionales sobre aspectos de la agroindustria t 3FTPMVDJØO-FHJTMBUJWBRVFBQSVFCBMBBEIFTJØOEFM1FSÞBM$POWFOJPEFM1SPHSBNB Cooperativo para el Fondo Regional de Tecnología Agropecuaria y al Convenio de Administración del Programa Cooperativo para el Fondo Regional de Tecnología Agropecuaria – RESOLUCIÓN LEGISLATIVA Nº 27199 t 3BUJöDBOBEIFTJØOEFM1FSÞBDPOWFOJPTSFMBUJWPTBM1SPHSBNB$PPQFSBUJWPQBSBFM Fondo Regional de Tecnología Agropecuaria – DECRETO SUPREMO Nº 072-99-RE

3.3. Estructura orgánica y funcional del Ministerio de Agricultura t -FZ EF 0SHBOJ[BDJØO Z 'VODJPOFT EFM .JOJTUFSJP EF "HSJDVMUVSB o %&$3&50 LEGISLATIVO Nº 997 t "QSVFCBO 5FYUP ÁOJDP EF 1SPDFEJNJFOUPT "ENJOJTUSBUJWPT EFM .JOJTUFSJP EF Agricultura – DECRETO SUPREMO N° 008-2002-AG t "QSVFCBO3FHMBNFOUPEF0SHBOJ[BDJØOZ'VODJPOFTEFM.JOJTUFSJPEF"HSJDVMUVSB – DECRETO SUPREMO Nº 031-2008-AG

200

NORMATIVIDAD LEGISLATION

t /FX SBUFT BSF BQQSPWFE GPS UIF TFSWJDFT SFOEFSFE UP BHSPJOEVTUSJBM FOUFSQSJTFT CZ UIF Ministry of Agriculture – MINISTERIAL RESOLUTION Nº 00523-89-AG-DGAI t /FXSBUFTBSFBQQSPWFEGPSUIFTFSWJDFTSFOEFSFEUPBHSPJOEVTUSJBMFOUFSQSJTFT – DIRECTORIAL RESOLUTION Nº 095-90-AG-DGAI-OPP t 3VMFTBSFBQQSPWFESFHBSEJOHUIFTVCNJTTJPOCZBHSJCVTJOFTTDPNQBOJFTPGUIFJSBOOVBM agroindustrial production plans – DIRECTORIAL RESOLUTION Nº 045-89-AG-DGAI t *UJTNBEFDPNQVMTPSZJODFSUBJOBHSPJOEVTUSJBMBDUJWJUJFTUPVTFBNJOJNVNBNPVOU JO percentage terms) of domestically produced agricultural inputs – SUPREME DECREE Nº 007-2002-AG

3.2. International agreements on different aspects of agribusiness t 3FTPMVUJPO JO $POHSFTT BQQSPWJOH 1FSVT BEIFTJPO UP UIF $PPQFSBUJWF 1SPHSBNNF Agreement for the Regional Agricultural Technology Fund and the Administration Agreement regarding the Cooperative Programme for the Regional Agricultural Technology Fund – LEGISLATIVE RESOLUTION N° 27199 t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFSBUJGZJOH1FSVTBEIFTJPOUPUIF$PPQFSBUJWF1SPHSBNGPSUIF3FHJPOBM Agricultural Technology Fund – SUPREME DECREE Nº 072-99-RE

3.3. Organizational and functional structure of the Ministry of Agriculture t -FHJTMBUJWFEFDSFFFOBDUJOHUIF-BXUIBUHPWFSOTUIF0SHBOJ[BUJPOBOE'VODUJPOTPGUIF Ministry of Agriculture – LEGISLATIVE DECREE Nº 997 t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFBQQSPWJOHUIF$POTPMJEBUFE5FYUPG"ENJOJTUSBUJWF1SPDFEVSFTPGUIF Ministry of Agriculture – SUPREME DECREE N° 008-2002-AG t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF BQQSPWJOH UIF 3FHVMBUJPOT UIBU HPWFSO UIF 0SHBOJ[BUJPO BOE Functions of the Ministry of Agriculture – SUPREME DECREE Nº 031-2008-AG

201

3.4. Promoción de la inversión privada en el agro t -FZEF1SPNPDJØOEFMBT*OWFSTJPOFTFOFM4FDUPS"HSBSJPo%&$3&50-&(*4-"5*70/¡ 653 t -FZEF$SFBDJØOEFM#BODP"HSPQFDVBSJPo-&:/ t "QSVFCBO FM 3FHMBNFOUP EF MB -FZ EF 1SPNPDJØO EF MBT *OWFSTJPOFT FO FM 4FDUPS Agrario – DECRETO SUPREMO N° 0048-91-AG t -FZRVFDSFB4JFSSB&YQPSUBEPSBo-&:/¡ t %FDSFUP-FHJTMBUJWPRVFDSFBFM1SPHSBNBEF$PNQFOTBDJPOFTQBSBMB$PNQFUJUJWJEBE – DECRETO LEGISLATIVO Nº 1077 t %JDUBOEJTQPTJDJPOFTQBSBMBFKFDVDJØOEFM1SPHSBNB&YUSBPSEJOBSJPEF'PSNBMJ[BDJØO de Derechos de Uso de Agua con Fines Agrarios –PROFODUA – DECRETO SUPREMO Nº 041-2004-AG

202

NORMATIVIDAD LEGISLATION

3.4. Promoting private investment in agriculture t -FHJTMBUJWFEFDSFFFOBDUJOHUIF"HSJDVMUVSBM*OWFTUNFOUT1SPNPUJPO-BX-&(*4-"5*7& DECREE N° 653 t #BODP"HSPQFDVBSJP$SFBUJPO-BXo-"8/ t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIF3FHVMBUJPOTPGUIF"HSJDVMUVSBM*OWFTUNFOUT1SPNPUJPO Law – SUPREME DECREE N° 0048-91-AG t 4JFSSB&YQPSUBEPSBDSFBUJPOMBXo-"8/¡ t -FHJTMBUJWFEFDSFFDSFBUJOHUIF$PNQFUJUJWFOFTT$PNQFOTBUJPO1SPHSBNNF – LEGISLATIVE DECREE Nº 1077 t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFQSPWJEJOHGPSUIFJNQMFNFOUBUJPOPGUIF4QFDJBM1SPHSBNNFGPSUIF Formalization of Water Rights for Agriculture Use (PROFODUA) – SUPREME DECREE Nº 041-2004-AG

203

4) Construcción t 3FHMBNFOUP/BDJPOBMEF&EJöDBDJPOFTo%&$3&504613&.0/¡7*7*&/%" t "QSVFCBOOVFWP5FYUPÁOJDP0SEFOBEPEFM3FHMBNFOUPEFMB-&:(FOFSBMEF)BCJMJUBDJPOFT Urbanas – DECRETO SUPREMO Nº 010-2005-VIVIENDA t -FZEFSFHVMBDJØOEFIBCJMJUBDJPOFTVSCBOBTZFEJöDBDJPOFTo-&:/ t -FZEFSFHVMBDJØOEFFEJöDBDJPOFT EFMQSPDFEJNJFOUPQBSBMBEFDMBSBUPSJBEFGÈCSJDBZEFM régimen de unidades inmobiliarias de propiedad exclusiva y de propiedad común – LEY Nº 27157 t "QSVFCBOGPSNVMBSJPTQBSBQSPDFEJNJFOUPTJNQMJöDBEPEFBQSPCBDJØOZSFHVMBSJ[BDJØOEF habilitaciones urbanas establecido en la Ley Nº 26878 – RESOLUCIÓN MINISTERIAL N° 658-97-MTC-15.01 t -FZ(FOFSBMEF&YQSPQJBDJPOFTo-&:/ t 3FHMBNFOUP /BDJPOBM EF 5BTBDJPOFT EFM 1FSÞ o 3&40-6$*»/ .*/*45&3*"- / 126-2007-VIVIENDA

204

NORMATIVIDAD LEGISLATION

4) Construction t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF BQQSPWJOH UIF /BUJPOBM #VJMEJOH 3FHVMBUJPOT o 4613&.& %&$3&& /¡ 011-2006-VIVIENDA t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIFOFX$POTPMJEBUFE5FYUPGUIF3FHVMBUJPOTPGUIF(FOFSBM-BOE Development Law – SUPREME DECREE Nº 010-2005-VIVIENDA t "DUPG$POHSFTTSFHVMBUJOHMBOEEFWFMPQNFOUBOEDPOTUSVDUJPOo-"8/ t "DUPG$POHSFTTPOUIFSFHVMBSJ[BUJPOPGDPOTUSVDUJPOT UIFöMJOHQSPDFEVSFGPSTUBUFNFOUTPG new construction and the regulatory regime of solely and jointly owned real estate units – LAW Nº 27157 t 'PSNT BSF BQQSPWFE GPS UIF TJNQMJöFE QSPDFEVSF PG MBOE EFWFMPQNFOU BQQSPWBM BOE regularization provided for by Law Nº 26878 – MINISTERIAL RESOLUTION N° 658-97-MTC-15.01 t (FOFSBM&YQSPQSJBUJPO-BXo-"8/ t .JOJTUFSJBM SFTPMVUJPO BEPQUJOH UIF /BUJPOBM "QQSBJTBM 3FHVMBUJPOT PG 1FSV o .*/*45&3*"- RESOLUTION Nº 126-2007-VIVIENDA

205

5) Pesca 5.1. Normas institucionales del Ministerio de la Producción t %FDSFUP-FHJTMBUJWPRVFBQSVFCBMB-FZEF0SHBOJ[BDJØOZ'VODJPOFTEFM.JOJTUFSJP de la Producción – DECRETO LEGISLATIVO Nº 1047 t "QSVFCBO FM 5FYUP ÁOJDP EF 1SPDFEJNJFOUPT "ENJOJTUSBUJWPT EFM .JOJTUFSJP EF Pesquería – DECRETO SUPREMO Nº 020-2001-PE t 3FHMBNFOUPEF0SHBOJ[BDJØOZ'VODJPOFTEFM.JOJTUFSJPEFMB1SPEVDDJØO – RESOLUCIÓN MINISTERIAL Nº 343-2012-PRODUCE

5.2. Normas generales del sector pesquero t -FZ(FOFSBMEF1FTDBo%&$3&50-&:/ t 3FHMBNFOUPEFMB-FZ(FOFSBMEF1FTDBo%&$3&504613&.0/1& t -FZEFM4FSWJDJP/BDJPOBMEF4BOJEBE1FTRVFSBo4BOJQFTo-&:/ t 3FHMBNFOUPEFMB-FZEFM4FSWJDJP/BDJPOBMEF4BOJEBE1FTRVFSBo4BOJQFTo%&$3&50 SUPREMO Nº 025-2005-PRODUCE t "VUPSJEBEDPNQFUFOUFZGVODJPOFTFOTBOJEBEQFTRVFSBo%&$3&50-&(*4-"5*70/ 1062, Arts. 18 y 19

206

NORMATIVIDAD LEGISLATION

5) Fisheries 5.1. Institutional rules of the Ministry of Production t -FHJTMBUJWF%FDSFFFOBDUJOHUIF-BXUIBUHPWFSOTUIF0SHBOJ[BUJPOBOE'VODUJPOTPGUIF Ministry of Production – LEGISLATIVE DECREE Nº 1047 t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIF$POTPMJEBUFE5FYUPG"ENJOJTUSBUJWF1SPDFEVSFTPGUIF Ministry of Fisheries – SUPREME DECREE N° 020-2001-PE t .JOJTUFSJBM SFTPMVUJPO BEPQUJOH UIF 3FHVMBUJPOT UIBU HPWFSO UIF 0SHBOJ[BUJPO and Functions of the Ministry of Production – MINISTERIAL RESOLUTION Nº 343-2012-PRODUCE

5.2. General rules governing the fisheries industry t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIF(FOFSBM'JTIFSJFT-BXo%&$3&&-"8/ t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF FOBDUJOH UIF 3FHVMBUJPOT PG UIF (FOFSBM 'JTIFSJFT -BX o 4613&.& DECREE Nº 012-2001-PE t -BXDSFBUJOHUIF/BUJPOBM'JTI)FBMUI4FSWJDF 4BOJQFT o-"8/ t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF FOBDUJOH UIF 3FHVMBUJPOT PG UIF /BUJPOBM 'JTI )FBMUI 4FSWJDF -BX (Sanipes) – SUPREME DECREE Nº 025-2005-PRODUCE t *EFOUJGJDBUJPOBOEEFGJOJUJPOPGGVODUJPOTPGUIFBVUIPSJUZXJUIGJTIIFBMUIKVSJTEJDUJPO – LEGISLATIVE DECREE Nº 1062, Articles 18 and 19

207

6) Energía t -FZEF$PODFTJPOFT&MÏDUSJDBTo%&$3&50-&:/¡ t -FZ(FOFSBMEF&MFDUSJöDBDJØO3VSBMo-&:/¡ t 3FHMBNFOUPEFMB-FZEF$PODFTJPOFT&MÏDUSJDBTo%&$3&504613&.0/¡&. t 3FHMBNFOUP EF MB -FZ (FOFSBM EF &MFDUSJGJDBDJØO 3VSBM o %&$3&50 4613&.0 /¡ 025-2007-EM t "QSVFCBO3FHMBNFOUPEFM1SPDFEJNJFOUP"ENJOJTUSBUJWP4BODJPOBEPSEF0TJOFSHNJO – RESOLUCIÓN Nº 272-2012-OS-CD t -FZEF$BOPOo-&:/ t -FZRVFDSFBFM'POEPEF$PNQFOTBDJØO4PDJBM&MÏDUSJDBo-&:/

208

NORMATIVIDAD LEGISLATION

6) Energy t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIF&MFDUSJD$PODFTTJPOT-BXo%&$3&&-"8/¡ t (FOFSBM3VSBM&MFDUSJöDBUJPO-BXo-"8/¡ t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF FOBDUJOH UIF 3FHVMBUJPOT PG UIF &MFDUSJD $PODFTTJPOT -BX o 4613&.& DECREE N° 009-93-EM t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIF3FHVMBUJPOTPGUIF(FOFSBM3VSBM&MFDUSJöDBUJPO-BXo4613&.& DECREE N° 025-2007-EM t 5IF 3FHVMBUJPOT HPWFSOJOH 0TJOFSHNJOT BENJOJTUSBUJWF EJTDJQMJOBSZ QSPDFEVSF BSF approved – RESOLUTION Nº 272-2012-OS-CD t 3PZBMUZ-BXo-"8/ t -BXFTUBCMJTIJOHUIF&MFDUSJD4PDJBM$PNQFOTBUJPO'VOEo-"8/

209

7) Petróleo / Gas t -FZ0SHÈOJDBEF)JESPDBSCVSPTo-&:/¡ t -FZRVFSFHVMBMPTDPOUSBUPTEFFTUBCJMJEBEDPOFM&TUBEPBMBNQBSPEFMFZFTTFDUPSJBMFT – LEY Nº 27343 t -FZQBSBMBQSPNPDJØOEFMBJOWFSTJØOFOMBFYQMPUBDJØOEFSFDVSTPTZSFTFSWBTNBSHJOBMFT de hidrocarburos a nivel nacional – LEY N° 28109 t -FZRVFSFHVMBFMDPOUFOJEPEFB[VGSFFOFMDPNCVTUJCMFEJÏTFMo-&:/ t -FZRVFSFHVMBMPTQBTJWPTBNCJFOUBMFTEFMTVCTFDUPSIJESPDBSCVSPTo-&:/¡ t 3FHMBNFOUPQBSBMB1SPUFDDJØO"NCJFOUBMFOMBTBDUJWJEBEFTEF)JESPDBSCVSPTo%&$3&50 SUPREMO Nº 015-2006-EM t 3FHMBNFOUPEF$BMJöDBDJØOEF&NQSFTBT1FUSPMFSBTo%&$3&504613&.0/¡&. t 3FHMBNFOUPQBSBMB"QMJDBDJØOEFMB3FHBMÓBZ3FUSJCVDJØOFOMPT$POUSBUPT1FUSPMFSPT – DECRETO SUPREMO N° 049-93-EM t 3FHMBNFOUPQBSBMB$PNFSDJBMJ[BDJØOEF(BT-JDVBEPEF1FUSØMFPo%&$3&504613&.0 N° 01-94-EM

210

NORMATIVIDAD LEGISLATION

7) Oil / Gas t 0JMBOE(BT-BXo-"8/¡ t -BXSFHVMBUJOHMFHBMTUBCJMJUZBHSFFNFOUTFOUFSFEJOUPXJUIUIF4UBUFVOEFSTFDUPSBMMFHJTMBUJPO – LAW Nº 27343 t -BXQSPNPUJOHJOWFTUNFOUJOUIFFYQMPJUBUJPOPGNBSHJOBMPJMBOEHBTSFTPVSDFTBOESFTFSWFTBU the national level – LAW N° 28109 t -BXSFHVMBUJOHTVMQIVSJOEJFTFMGVFMo-"8/ t -BXSFHVMBUJOHFOWJSPONFOUBMMJBCJMJUJFTJOUIFPJMBOEHBTTVCTFDUPSo-"8/¡ t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF FOBDUJOH FOWJSPONFOUBM QSPUFDUJPO SFHVMBUJPOT GPS PJM BOE HBT activities – SUPREME DECREE Nº 015-2006-EM t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF FOBDUJOH 0JM $PNQBOZ 2VBMJöDBUJPO 3FHVMBUJPOT o 4613&.& %&$3&& /¡ 030-2004-EM t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIF3FHVMBUJPOTHPWFSOJOHUIFBQQMJDBUJPOPGSPZBMUZBOEQBZNFOU for services in oil contracts – SUPREME DECREE N° 049-93-EM t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIF3FHVMBUJPOTHPWFSOJOHUIFNBSLFUJOHPG-JRVFöFE1FUSPMFVN Gas – SUPREME DECREE N° 01-94-EM

211

8) TLC 8.1 América del Norte t "DVFSEPEF1SPNPDJØO$PNFSDJBM1FSÞo&TUBEPT6OJEPTo3&40-6$*»/-&(*4-"5*7" N° 28766 (Estados Unidos de América) (Aprobado) t %FMFHBOGBDVMUBEFTQBSBTVTDSJCJSFM"DVFSEPFOUSF$BOBEÈZMB3FQÞCMJDBEFM1FSÞ para la Promoción y Protección de Inversiones Extranjeras – RESOLUCIÓN SUPREMA N° 390-2006-RE (Canadá) (Suscrito)

8.2 América Central t 3BUJöDBODPOWFOJPFOUSFFM(PCJFSOPEFMB3FQÞCMJDBEFM1FSÞZFM(PCJFSOPEFMB República de Cuba sobre la promoción y protección recíproca de inversiones –DECRETO SUPREMO N° 039-2000-RE (Cuba) t 3BUJGJDBOBDVFSEPDFMFCSBEPDPOFM(PCJFSOPEFMB3FQÞCMJDBEF&M4BMWBEPSQBSB la promoción y protección recíproca de inversiones – DECRETO SUPREMO N° 025-96-RE (El Salvador)

8.3 América del Sur t $POWFOJPFOUSFFM(PCJFSOPEFMB3FQÞCMJDBEFM1FSÞZFM(PCJFSOPEFMB3FQÞCMJDB de Argentina sobre promoción y protección recíproca de inversiones – DECRETO SUPREMO Nº 28-94-RE (Argentina) t "QSVFCBDPOWFOJPTPCSFQSPNPDJØOZQSPUFDDJØOSFDÓQSPDBEFJOWFSTJPOFTDFMFCSBEP con el Gobierno boliviano – DECRETO SUPREMO N° 03-94-RE (Bolivia) t 3BUJöDBO DPOWFOJP QBSB MB QSPNPDJØO Z QSPUFDDJØO SFDÓQSPDB EF MBT JOWFSTJPOFT  suscrito con la República de Chile – DECRETO SUPREMO N° 026-2000-RE (Chile)

212

NORMATIVIDAD LEGISLATION

8) FTAs 8.1 North America t $PNNFSDJBM1SPNPUJPO"HSFFNFOUCFUXFFO1FSVBOEUIF6OJUFE4UBUFTo-&(*4-"5*7& RESOLUTION N° 28766 (United States of America) (Approved) t 1SFTJEFOUJBM SFTPMVUJPO HSBOUJOH QPXFST UP TJHO UIF "HSFFNFOU CFUXFFO $BOBEB BOE the Republic of Peru for the Promotion and Protection of Investments – SUPREME RESOLUTION N° 390-2006-RE (Canada) (Signed)

8.2 Central America t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF SBUJGZJOH UIF "HSFFNFOU CFUXFFO UIF (PWFSONFOU PG UIF 3FQVCMJD of Peru and the Government of the Republic of Cuba for the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 039-2000-RE (Cuba) t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF SBUJGZJOH UIF BHSFFNFOU FOUFSFE JOUP XJUI UIF (PWFSONFOU PG UIF Republic of El Salvador for the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 025-96-RE (El Salvador)

8.3 South America t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFBQQSPWJOHUIF"HSFFNFOUCFUXFFOUIF(PWFSONFOUPGUIF3FQVCMJD of Peru and the Government of the Republic of Argentina for the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 28-94-RE (Argentina) t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFBQQSPWJOHUIF"HSFFNFOUFOUFSFEJOUPXJUIUIF(PWFSONFOUPGUIF Republic of Bolivia for the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 03-94-RE (Bolivia) t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFBQQSPWJOHUIF"HSFFNFOUFOUFSFEJOUPXJUIUIF3FQVCMJDPG$IJMFGPSUIF mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 026-2000-RE (Chile)

213

t "QSVFCBO DPOWFOJP DFMFCSBEP DPO MB 3FQÞCMJDB EF $PMPNCJB TPCSF QSPNPDJØO Z protección recíproca de inversiones – DECRETO SUPREMO N° 15-94-RE (Colombia) t 3BUJöDBODPOWFOJPTPCSFQSPNPDJØOZQSPUFDDJØOSFDÓQSPDBEFJOWFSTJPOFT TVTDSJUP con el Gobierno de la República del Ecuador – DECRETO SUPREMO N° 043-99-RE (Ecuador) t "QSVFCBODPOWFOJPTPCSFQSPNPDJØOZQSPUFDDJØOSFDÓQSPDBEFJOWFSTJPOFT TVTDSJUP con el Gobierno paraguayo – DECRETO SUPREMO N° 06-94-RE (Paraguay) t "QSVFCBODPOWFOJPTVTDSJUPDPOFM(PCJFSOPEFMB3FQÞCMJDBEF7FOF[VFMB TPCSF promoción y protección de inversiones – DECRETO SUPREMO N° 004-96-RE (Venezuela)

8.4 Europa t "QSVFCBOFMDPOWFOJPFOUSFMBT3FQÞCMJDBTEFM1FSÞZ"MFNBOJBTPCSF1SPNPDJØOZ Protección Recíproca de Inversiones y su protocolo – DECRETO SUPREMO N° 08-95RE (Alemania) t "QSVFCBOFMDPOWFOJPEFQSPNPDJØOZQSPUFDDJØOEFJOWFSTJPOFTFOUSFFM1FSÞZFM Reino de Dinamarca – DECRETO SUPREMO N° 03-95-RE (Dinamarca) t "QSVFCBOBDVFSEPEFQSPNPDJØOZQSPUFDDJØOSFDÓQSPDBEFJOWFSTJPOFTTVTDSJUP entre la República del Perú y el Reino de España – DECRETO SUPREMO N° 01-95RE (España) t "QSVFCBODPOWFOJPTPCSFQSPNPDJØOZQSPUFDDJØOSFDÓQSPDBEFJOWFSTJPOFTTVTDSJUP con el Gobierno francés – DECRETO SUPREMO N° 04-94-RE (Francia) t "QSVFCBODPOWFOJPTVTDSJUPDPOFM(PCJFSOPEF*UBMJBTPCSFQSPNPDJØOZQSPUFDDJØO de inversiones – DECRETO SUPREMO N° 17-94-RE (Italia)

214

NORMATIVIDAD LEGISLATION

t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFBQQSPWJOHUIF"HSFFNFOUFOUFSFEJOUPXJUIUIF3FQVCMJDPG$PMPNCJB for the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 15-94RE (Colombia) t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFSBUJGZJOHUIF"HSFFNFOUFOUFSFEJOUPXJUIUIF3FQVCMJDPG&DVBEPSGPSUIF mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 043-99-RE (Ecuador) t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF BQQSPWJOH UIF "HSFFNFOU FOUFSFE JOUP XJUI UIF (PWFSONFOU PG Paraguay for the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 06-94-RE (Paraguay) t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFBQQSPWJOHUIF"HSFFNFOUFOUFSFEJOUPXJUIUIF(PWFSONFOUPGUIF Republic of Venezuela for the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 004-96-RE (Venezuela)

8.4 Europe t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFBQQSPWJOHUIF"HSFFNFOUFOUFSFEJOUPCZBOECFUXFFOUIF3FQVCMJD of Peru and the Republic of Germany for the Mutual Promotion and Protection of Investments and its protocol – SUPREME DECREE N° 08-95-RE (Germany) t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF BQQSPWJOH UIF JOWFTUNFOUT QSPNPUJPO BOE QSPUFDUJPO "HSFFNFOU between Peru and the Kingdom of Denmark – SUPREME DECREE N° 03-95-RE (Denmark) t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF BQQSPWJOH UIF JOWFTUNFOUT QSPNPUJPO BOE QSPUFDUJPO "HSFFNFOU signed between Peru and the Kingdom of Spain – SUPREME DECREE N° 01-95-RE (Spain) t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF BQQSPWJOH UIF "HSFFNFOU TJHOFE XJUI UIF 'SFODI (PWFSONFOU PO UIF mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 04-94-RE (France) t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFBQQSPWJOHUIF"HSFFNFOUTJHOFEXJUIUIF(PWFSONFOUPG*UBMZPOUIF mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 17-94-RE (Italy)

215

t "QSVFCBODPOWFOJPTVTDSJUPDPOFM(PCJFSOPEFM3FJOPEF/PSVFHBTPCSFMBQSPNPDJØOZ protección recíproca de inversiones – DECRETO SUPREMO N° 14-95-RE (Noruega) t $POWFOJP TPCSF QSPNPDJØO Z QSPUFDDJØO SFDÓQSPDB EF JOWFSTJPOFT DFMFCSBEP FOUSF MB República del Perú y el Reino de los Países Bajos – DECRETO SUPREMO N° 02-95-RE (Países Bajos) t "QSVFCBO FM BDVFSEP FOUSF MB 3FQÞCMJDB EFM 1FSÞ Z MB 3FQÞCMJDB 1PSUVHVFTB TPCSF Promoción y Protección Recíproca de Inversiones y su Protocolo – DECRETO SUPREMO N° 05-95-RE (Portugal) t "QSVFCBO DPOWFOJP TPCSF QSPNPDJØO Z QSPUFDDJØO EF JOWFSTJPOFT TVTDSJUP DPO FM Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte – DECRETO SUPREMO N° 05-94-RE (Reino Unido de Gran Bretaña) t "QSVFCBODPOWFOJPTVTDSJUPDPOFM(PCJFSOPEF3VNBOJB TPCSFQSPNPDJØOZQSPUFDDJØO recíproca de inversiones – DECRETO SUPREMO N° 18-94-RE (Rumania) t "QSVFCBODPOWFOJPDPOFM3FJOPEF4VFDJBTPCSFQSPNPDJØOZQSPUFDDJØOSFDÓQSPDBEF inversiones – DECRETO SUPREMO N° 16-94-RE (Suecia) t "QSVFCBOFMDPOWFOJPTVTDSJUPDPOMB$POGFEFSBDJØO4VJ[BTPCSFQSPNPDJØOZQSPUFDDJØO recíproca de inversiones – RESOLUCIÓN LEGISLATIVA N° 26209 (Suiza) t 3BUJöDBO DPOWFOJP TVTDSJUP DPO MB 6OJØO &DPOØNJDB #FMHB o -VYFNCVSHVFTB TPCSF promoción y protección recíproca de inversiones – DECRETO SUPREMO N° 0232006-RE (Unión Económica Bélgica – Luxemburgo) (Aprobado) t "QSVFCBO FM DPOWFOJP FOUSF FM (PCJFSOP EF MB 3FQÞCMJDB EFM 1FSÞ Z FM (PCJFSOP EF MB República de Finlandia sobre promoción y protección de inversiones – DECRETO SUPREMO N° 15-95-RE (Finlandia)

216

NORMATIVIDAD LEGISLATION

t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF BQQSPWJOH UIF "HSFFNFOU TJHOFE XJUI UIF (PWFSONFOU PG UIF Kingdom of Norway on the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 14-95-RE (Norway) t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFBQQSPWJOHUIF"HSFFNFOUPOUIFNVUVBMQSPNPUJPOBOEQSPUFDUJPO of investments entered into by and between the Republic of Peru and the Kingdom of the Netherlands – SUPREME DECREE N° 02-95-RE (the Netherlands) t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFBQQSPWJOHUIF"HSFFNFOUFOUFSFEJOUPCZBOECFUXFFOUIF3FQVCMJDPG1FSV and the Portuguese Republic on the Mutual Promotion and Protection of Investments and its protocol – SUPREME DECREE N° 05-95-RE (Portugal) t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFBQQSPWJOHUIF"HSFFNFOUTJHOFEXJUIUIF(PWFSONFOUPGUIF6OJUFE Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 05-94-RE (United Kingdom) t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFBQQSPWJOHUIF"HSFFNFOUTJHOFEXJUIUIF(PWFSONFOUPG3PNBOJB on the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 18-94-RE (Romania) t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFBQQSPWJOHUIF"HSFFNFOUTJHOFEXJUIUIF,JOHEPNPG4XFEFOPO the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 16-94-RE (Sweden) t 3FTPMVUJPOJO$POHSFTTBQQSPWJOHUIF"HSFFNFOUTJHOFEXJUIUIF4XJTT$POGFEFSBUJPO on the mutual promotion and protection of investments – LEGISLATIVE RESOLUTION N° 26209 (Switzerland) t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF SBUJGZJOH UIF "HSFFNFOU TJHOFE XJUI UIF #FMHJVN-VYFNCPVSH Economic Union on the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 023-2006-RE (Belgium-Luxembourg Economic Union) (Approved) t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF SBUJGZJOH UIF "HSFFNFOU TJHOFE CFUXFFO UIF (PWFSONFOU PG UIF Republic of Peru and the Government of the Republic of Finland for the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 15-95-RE (Finland)

217

8.5 Asia t "QSVFCBODPOWFOJPTPCSFQSPNPDJØOZQSPUFDDJØOSFDÓQSPDBEFJOWFSTJPOFT TVTDSJUP con el Gobierno de Malasia – DECRETO SUPREMO N° 027-95-RE (Malasia) t "QSVFCBODPOWFOJPTVTDSJUPFOUSFMPT(PCJFSOPTEF$PSFBZ1FSÞQBSBMBQSPNPDJØO y protección recíproca de inversiones – DECRETO SUPREMO N° 07-94-RE (República de Corea) t "QSVFCBO DPOWFOJP TPCSF QSPNPDJØO Z QSPUFDDJØO SFDÓQSPDB EF JOWFSTJPOFT  Z TV protocolo, suscritos entre los Gobiernos del Perú y la República Popular China –DECRETO SUPREMO N° 22-94-RE (República Popular China) t 3BUJöDBOFMDPOWFOJPTPCSFMBQSPNPDJØOZQSPUFDDJØOEFJOWFSTJPOFT TVTDSJUPDPO el Gobierno de la República de Singapur – DECRETO SUPREMO N° 065-2003-RE (Singapur) t "QSVFCBOFMDPOWFOJPTVTDSJUPDPOFM3FJOPEF5BJMBOEJBTPCSFQSPNPDJØOZQSPUFDDJØO de inversiones – RESOLUCIÓN LEGISLATIVA N° 26208 (Tailandia)

8.6 Oceanía t $POWFOJPFOUSFMB3FQÞCMJDBEFM1FSÞZ"VTUSBMJBTPCSFMBQSPNPDJØOZQSPUFDDJØOEF inversiones – DECRETO SUPREMO N° 003-96-RE (Australia)

218

NORMATIVIDAD LEGISLATION

8.5 Asia t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF BQQSPWJOH UIF "HSFFNFOU TJHOFE XJUI UIF (PWFSONFOU PG Malaysia on the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 027-95-RE (Malaysia) t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFBQQSPWJOHUIF"HSFFNFOUTJHOFECFUXFFOUIF(PWFSONFOUTPG,PSFB and Peru on the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 07-94-RE (Republic of Korea) t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF BQQSPWJOH UIF "HSFFNFOU TJHOFE CFUXFFO UIF (PWFSONFOUT PG Peru and the People’s Republic of China on the mutual promotion and protection of investments, and its protocol – SUPREME DECREE N°22-94-RE (People’s Republic of China) t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFSBUJGZJOHUIF"HSFFNFOUTJHOFEXJUIUIF(PWFSONFOUPGUIF3FQVCMJD of Singapore on the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 065-2003-RE (Singapore) t 3FTPMVUJPOJO$POHSFTTBQQSPWJOHUIF"HSFFNFOUTJHOFEXJUIUIF,JOHEPNPG5IBJMBOE on the mutual promotion and protection of investments – LEGISLATIVE RESOLUTION N° 26208 (Thailand)

8.6 Oceania t 1SFTJEFOUJBM EFDSFF BQQSPWJOH UIF "HSFFNFOU CFUXFFO UIF 3FQVCMJD PG 1FSV BOE Australia on the mutual promotion and protection of investments – SUPREME DECREE N° 003-96-RE (Australia)

219

9) Los Centros de Conciliación t -FZEF$PODJMJBDJØOo-&:/¡ t "QSVFCBFM3FHMBNFOUPEFMB-FZEF$PODJMJBDJØONPEJGJDBEPQPSFM%FDSFUP-FHJTMBUJWP Nº 1070 – DECRETO SUPREMO Nº 014-2008-JUS t -FZEF"SCJUSBKFo%&$3&50-&(*4-"5*70/ t $SFBOFMQSPHSBNBEFBSCJUSBKFQPQVMBSo%&$3&504613&.0/+64

10) Leyes que aceleran la inversión o proyectos encaminados t 0UPSHBO VO SÏHJNFO EF FTUBCJMJEBE KVSÓEJDB B MBT JOWFSTJPOFT FYUSBOKFSBT NFEJBOUF FM reconocimiento de ciertas garantías – DECRETO LEGISLATIVO Nº 662 t %JDUBO-FZ.BSDPQBSBFMDSFDJNJFOUPEFMB*OWFSTJØO1SJWBEBo%&$3&50-&(*4-"5*70 Nº 757 t -FZ/ RVFNPEJöDBEJWFSTBTMFZFTQBSBGBDJMJUBSMBJOWFSTJØO JNQVMTBSFMEFTBSSPMMP productivo y el crecimiento empresarial

220

NORMATIVIDAD LEGISLATION

9) Conciliation Centres t $PODJMJBUJPO-BXo-"8/¡ t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFBQQSPWJOHUIF3FHVMBUJPOTPGUIF$PODJMJBUJPO-BXBNFOEFECZ-FHJTMBUJWF Decree Nº 1070 – SUPREME DECREE Nº 014-2008-JUS t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFFOBDUJOHUIF"SCJUSBUJPO-BXo-&(*4-"5*7&%&$3&&/ t 1SFTJEFOUJBMEFDSFFDSFBUJOHUIFQPQVMBSBSCJUSBUJPOQSPHSBNNFo4613&.&%&$3&&/ 2008-JUS

10) Laws aimed at accelerating investment or project implementation t -FHJTMBUJWF %FDSFF HSBOUJOH MFHBM TUBCJMJUZ UP GPSFJHO JOWFTUNFOUT CZ QSPWJEJOH B OVNCFS PG guarantees – LEGISLATIVE DECREE Nº 662 t -FHJTMBUJWF%FDSFFFOBDUJOHBGSBNFXPSLMBXGPSUIFHSPXUIPGQSJWBUFJOWFTUNFOUo-&(*4-"5*7& DECREE Nº 757 t -BX/ NPEJGZJOHBOVNCFSPGMBXTJOPSEFSUPGBDJMJUBUFJOWFTUNFOU GPTUFSQSPEVDUJWF development and business growth

221

222

SALA PLENA SUPREME COURT

Sala Plena Supreme Court

223

perdido si el mismo hombre, el mismo cuerpo de personas “Todo estaría principales, de los nobles o del pueblo, ejerciera los tres poderes: el de hacer las leyes, el de ejecutar las resoluciones públicas y el de juzgar los delitos o las diferencias entre particulares.





All would be lost if the same man, the same body of principal men, nobles or of the people, to exercise those three powers: that of making the laws, that of executing the public resolutions, and of judging the crimes or differences between individuals.



Carlos Secondat Barón de Montesquieu

L

a Sala Plena de la Corte Suprema de Justicia de la República es el órgano supremo de deliberación, que, debidamente convocado, decide sobre la marcha institucional y sobre todos los asuntos que no sean de exclusiva competencia de otros órganos. La encabeza el presidente del Poder Judicial y de la Corte Suprema de Justicia de la República y se integra por todos los jueces supremos titulares. Se reúne en sesiones ordinarias y extraordinarias de acuerdo a MPFTUBCMFDJEPFOFM5FYUPÁOJDP0SEFOBEPEFMB-FZ0SHÈOJDB del Poder Judicial. Es importante consignar que la Sala Plena de la Corte Suprema de Justicia de la República ha elegido a un juez supremo titular para presidir el Jurado Nacional de Elecciones (JNE). Esta designación ha recaído en el magistrado doctor Francisco A. Távara Córdova (JNE 2012-2016).

224

SALA PLENA SUPREME COURT

T

he Full Court of the Supreme Court of Justice of the Republic is the supreme deliberative body, which duly convened, decided to institutional progress on all matters other than the exclusive competence of other organs. Is chaired by the Chief Justice and the Supreme Cour t of the Republic and is comprised of all Justices Headlines. It meets in regular and special meetings in accordance with the provisions of the Text of the Organic Law of the Judiciary. It is important to state that the Full Court of the Supreme Court of Justice of the Republic has chosen one Supreme Judge to chair the National Elections Jury (JNE). This designation has fallen on the Supreme Judge Dr. Francisco A. Tavara Cordova (JNE 2012-2016).

Conformación de la Sala Plena de la Corte Suprema Conformation of the Plenary Chamber of the Supreme Court Enrique Javier Mendoza Ramírez (presidente / president) Luis Felipe Almenara Bryson Hugo Sivina Hurtado Ramiro de Valdivia Cano Vicente Rodolfo Walde Jáuregui Víctor Lucas Ticona Postigo César Eugenio San Martín Castro Javier Villa Stein José Luis Lecaros Cornejo Víctor Roberto Prado Saldarriaga Jacinto Julio Rodríguez Mendoza Duberli Apolinar Rodríguez Tineo Josué Pariona Pastrana Ana María Aranda Rodríguez Roberto Luis Acevedo Mena Javier Arévalo Vela Jorge Luis Salas Arenas Elvia Barrios Alvarado Janet Ofelia Lourdes Tello Gilardi

225

226

BIBLIOGRAFÍA BIBLIOGRAPHY

GARCÍA BELAUNDE, Domingo t

Cuarenta años de constitucionalismo peruano (1936-1976), en Revista de Derecho y Ciencias Políticas, nros. 1, 2 y 3, Lima, ene-dic, 1977, pp. 83-132.

t

El constitucionalismo peruano en la presente centuria, en Derecho, nros. 43-44, Lima, 198990, pp. 59-101.

t

Los inicios del constitucionalismo peruano (1821-1842), en Pensamiento Constitucional, nro. 4, Lima, 1997, pp. 233-244.

t

Bases para la historia constitucional del Perú.

LANDA ARROYO, César t

La evolución constitucional autoritaria del Perú contemporáneo, en Cátedra, nro. 5, Lima, 1999, pp. 176-183.

LANDSBURG, Steven E. t

Who shall inherit the earth? Our obligation to the unborn, en: Slate, 2 de mayo de 1997. Fecha de consulta: 27/02/2011 www.slate.com/id/2038/

MADDISON, Angus t

Growth Accounts, Technological Change and the Role of Energy in Western Growth, en: Economia e Energia, 2003, secc. XIII-XVIII, pp. 75-77.

t

Datos Central and South America, en: World Economics www.worldeconomics.com/Data/ MadisonHistoricalGDP/Madison%20Historical%20GDP%20Data.efp

MORALES SARAVIA, Francisco t

Forma jurídica de Estado en el constitucionalismo peruano del siglo XIX, en: t

RUBIO CORREA MARCIAL.

t

Estudio de la Constitución Política de 1993, Lima: PUCP Fondo Editorial, 1999.

227

ROMERO, César t

Situación y potencialidad del sector agroindustrial en el Perú, 2011. Obtenido de www. proinversion.gob.pe/RepositorioAPS/0/0/JER/EXPOALIMENTARIA_2011_FORO_PPT/Cesar_ Armando_Romero_Situacion_y_potencialidad_Sector_Agroindustrial_en_el_Peru.pdf

ROSENBERG, Nathan y BIRDZELL, L.E. Jr. t

How the West Grew Rich: The Economics Transformation of the Industrial World, Nueva York, 1986, Ed. Basic Books.

ROUGIER, Louis t

El genio de Occidente, Madrid: Ed. Unión Editorial, 1998.

SEMINARIO, Bruno t

Las cuentas nacionales del Perú 1700-2013, 2013. Manuscrito, Centro de Investigación de la Universidad del Pacífico.

YAMADA, Gustavo y CHACALTANA, Juan t

Generación de empleo en el Perú: Seis casos recientes de éxito, 2007. Documento de Discusión 07-03. Centro de Investigación de la Universidad del Pacífico.

BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO t

La clase media en Perú: cuantificación y evolución reciente, 2013. http://idbdocs.iadb.org/ wsdocs/getdocument.aspx?docnum=37821059

Página web oficial de la Agencia de Promoción de la Inversión Privada – Proinversión t t

228

www.proinversion.gob.pe/0/0/modulos/JER/PlantillaSectorHijo.aspx?ARE=1&PFL=0&JER=3861

BIBLIOGRAFÍA BIBLIOGRAPHY

DIARIO OFICIAL EL PERUANO

LEY N° 26734

t

t

Ediciones del 12 de setiembre y 9 de noviembre de 1991

Ley del Organismo Supervisor de Inversión en Energía – Osinerg, publicada el 31 de diciembre de 1996 en el diario oficial El Peruano.

LEY N° 28677 t

Ley de la Garantía Mobiliaria, publicada el 1 de marzo de 2006 en el diario oficial El Peruano.

LEY N° 26917 t

Ley de Supervisión de la Inversión Privada en Infraestructura

LEY N° 26572

de Transporte de Uso Público y Promoción de los Servicios de

t

Ley General de Arbitraje, publicada el 5 de enero de 1996 en

Transporte Aéreo, publicada el 23 de enero de 1998 en el diario

el diario oficial El Peruano, sustituida luego por el Decreto

oficial El Peruano.

Legislativo 1071 – Decreto Legislativo que norma el arbitraje, publicado el 28 de junio de 2008 en el diario oficial El Peruano.

DECRETO LEY N° 25965 t

Creación de la Superintendencia Nacional de Servicios de

DECRETO SUPREMO N° 083-2004-PCM

Saneamiento, publicada el 19 de diciembre de 1992, en el diario

t

oficial El Peruano.

5FYUP ÁOJDP 0SEFOBEP EF MB -FZ EF $POUSBUBDJPOFT Z Adquisiciones del Estado.

DECRETO LEY N° 25868 LEY N° 27117 t

Ley General de Expropiaciones.

t

Ley de Organización y Funciones del Instituto Nacional de Defensa de la Competencia y de la Protección de la Propiedad Intelectual (Indecopi), publicada el 24 de noviembre de 1992 en

DECRETO LEGISLATIVO N° 702

el diario oficial El Peruano. (Derogado por la Primera Disposición

t

Publicado el 8 de noviembre de 1991 en el Diario Oficial El

Final del Decreto Legislativo N° 1033 - Decreto Legislativo

Peruano "DUVBMNFOUF 5FYUPÁOJDP0SEFOBEPBQSPCBEPQPSFM

que aprueba la Ley de Organización y Funciones del Instituto

Decreto Supremo No. 013-93-TCC, tomando la denominación de

Nacional de Defensa de la Competencia y de la Protección de la

Ley de Telecomunicaciones).

Propiedad Intelectual - Indecopi).

229

El Proyecto de Mejoramiento de los Servicios de Justicia (PMSJ) en el Perú inició su segunda etapa en enero de 2011 y, al igual que en su primera etapa, cuenta con el apoyo técnico y financiero del Banco Mundial. Uno de sus principales objetivos es mejorar la calidad y acceso a los servicios de justicia a través de las mejoras en los procesos, sustentadas en cambios normativos y organizacionales, así como en el desarrollo de mayores capacidades humanas y una mejor provisión de recursos, particularmente, a nivel de equipamiento en tecnologías de información y activos intangibles. El PMSJ es un proyecto de alcance sectorial, que tiene como entidades beneficiarias al Poder Judicial, el Consejo Nacional de la Magistratura, el Ministerio Público, el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos y la Academia de la Magistratura.

The Justice Services Improvement Project (PMSJ) in Peru embarked on its second stage in January 2011 and, as in the first stage, it has the technical and financial support of the World Bank. One of its main goals is to improve the quality of the justice services, and access to these services, through improvements in the processes, involving regulatory and organizational changes, as well as the development of higher human capabilities and a better provision of resources, particularly in terms of equipment in information technologies and intangible assets. The PMSJ is a sectorial project, having as beneficiaries the Judiciary, the National Judicial Council, the Public Prosecutor’s Office, the Ministry of Justice and Human Rights, and the Academy of Magistrates.