La secreta causa del deseo Un poeta en sus cartas

22 jun. 2012 - en los secretos de Afrodita: los molus- cos y la planta de granada. .... Distal, Santa Fe, Galerna, El At
610KB Größe 8 Downloads 72 Ansichten
Libros y autores

NOVELA, CUENTO Y POESÍA

1

CARTAS MARCADAS de Alejandro Dolina (2)* (PLANETA, $ 98) (13)**

2

TORMENTA DE ESPADAS de George R. Martin (1)* (PLAZA & JANÉS, $ 199) (6)**

3

CABALLO DE FUEGO-GAZA de Florencia Bonelli

La secreta causa del deseo

(3)* (SUMA DE LETRAS, $ 139) (11)**

4

22 / 11 / 63 de Stephen King (PLAZA & JANÉS, $ 169)

5

JUEGO DE TRONOS de George R. Martin

En Las plantas del amor, volumen generosamente ilustrado, Christian Rätsch explora el mundo de los afrodisíacos, del cinturón mágico de Afrodita a la miel

(4)* (PLAZA & JANÉS, $ 149) (4)**

E ENSAYO, BIOGRAFÍA Y VARIOS

1

ENCUENTROS de Gabriel Rolón (1)* (PLANETA, $ 99) (9)**

2

LOS HIJOS DE LOS DÍAS de Eduardo Galeano (3)* (SIGLO XXI, $ 99) (10)**

3

BIENVENIDO DOLOR de Pilar Sordo (2)* (PLANETA, $ 65) (14)**

4

CONFIANZA TOTAL de Florencia De Andrés y Verónica De Andrés (5)* (PLANETA, $ 99) (2)**

5

MUJERES TENÍAN QUE SER de Felipe Pigna (4)* (PLANETA, $ 65) (23)**

FUERON CONSULTADAS LAS SIGUIENTES LIBRERÍAS: Boutique del Libro, Clásica y Moderna, Cúspide, Distal, Santa Fe, Galerna, El Ateneo y Yenny (Capital, Gran Buenos Aires e interior); Rubén Libros y Emporio Libros y Revistas (Córdoba). * Ubicación en la última o anteriores semanas. ** Semanas que permanece en lista.

pág.

Viernes 22 de junio de 2012

14

LAS PLANTAS DEL AMOR Por Christian Rätsch FCE Trad.: Cecilia Samano Queitsch 208 páginas $ 253

l fascinante mundo de los afrodisíacos es encarado por Christian Rätsch en Las plantas del amor, desde los mitos y la historia hasta desembocar en su atractivo en la actualidad. Aunque hay afrodisíacos de origen animal y mineral, los provenientes de la flora son lo que se llevan la palma y los que primero fueron experimentados por las culturas primitivas. En el capítulo introductorio, “¿Qué son los afrodisíacos?”, Rätsch pone en primer plano a Afrodita, provista de un cinturón mágico en el cual portaba las sustancias estimulantes del deseo erótico de los seres humanos. Desde el mundo griego y romano, el autor pasa a la India y el Lejano Oriente, donde los afrodisíacos cumplían funciones diversas: estimular el apetito sexual, facilitar la potencia masculina o favorecer la capacidad de las mujeres, con lo cual adquirían mayor poder sobre los hombres. La imposibilidad de acceder al cinturón de Afrodita llevó a que quienes buscaban un afrodisíaco acudieran a las plantas, los animales y los minerales,

en usos muy diversos, tanto ingiriendo sustancias que favorecerían el ansia sensorial o la potencia sexual como en usos externos, a través de ungüentos y otras sustancias “mágicas”. El autor aborda de manera sistemática esta verdadera enciclopedia de las sustancias naturales capaces de estimular. Después de pasar revista a los afrodisíacos de origen animal (considerados los menos importantes) y mineral pone el foco en lo principal: las plantas. Un amplio panorama y uso de los afrodisíacos desemboca en una enciclopedia de plantas, con su nombre común y científico y su lugar de origen, además de los usos para los que las clasifica. Rätsch no se queda solamente en la descripción de los afrodisíacos; también describe las que considera las plantas sagradas más importantes, como la marihuana, la datura y la amapola, de enorme difusión y usos en Oriente. En otro capítulo, “El vino de Dionisios”, se explaya sobre el vino, el matamoscas y la ambrosía. Y más adelante se adentra en los secretos de Afrodita: los moluscos y la planta de granada. El ginseng y la mandrágora, plantas de extensa difusión en tiempos medievales, son objeto de los capítulos siguientes, junto con el beleño negro, el agnocasto y la damiana. Un amplio espacio está dedicado a la coca, y cierran el libro la miel, la hidromiel y otros productos apícolas. Los textos de Rästch abren un mundo de generosa variedad respecto de las sustancias que, como dice el subtítulo de la obra, tuvieron su lugar en los mitos, la historia y el presente. La obra, impresa en papel ilustración y con un rico despliegue de imágenes, se completa con un recetario de tés, bebidas, aceites, ungüentos, píldoras, inciensos y mezclas narcóticas. Tiene un capítulo sobre la composición química de los afrodisíacos, otro sobre las drogas sintéticas, un glosario de términos y una extensa bibliografía, índice de imágenes e índice analítico.

Un poeta en sus cartas La edición de la correspondencia de Francisco Gandolfo no sólo ilumina su vida y su obra sino que permite además comprender mejor una época

L

CORRESPONDENCIA Por Francisco Gandolfo En Danza 301 páginas $ 75

a figura de Francisco Gandolfo (Hernando, provincia de Córdoba, 1921Rosario, 2008) está asociada de manera indisoluble a la que fue la revista de poesía y literatura más importante que produjo la ciudad de Rosario, El Lagrimal Trifurca. Publicada entre los años 1968 y 1976, sus catorce números trascendieron el ámbito local, logrando proyectarse al resto del país y el continente americano. Dirigida junto con su hijo, el escritor Elvio Gandolfo —acompañados por los poetas Hugo Diz, Eduardo D’Anna y Samuel Wolpin—, sus páginas reflejaron no sólo el ambiente literario de la ciudad de origen, a la vez abrieron su espacio a numerosos autores argentinos y latinoamericanos, llevando a cabo también un trabajo destacable en traducciones y crítica. La publicación de esta Correspondencia permite seguir ese recorrido, pero sobre todo entrega un mapa complejo en el que se agencian la literatura y la vida. Muestra el proceso que llevó al joven Gandolfo a formarse de manera autodidacta, con el apoyo de algunos poetas, como es el caso de Juan Solano Luis, a quien conoció al finalizar el servicio militar y ofició de primer guía. Es notable en ese sentido una carta de 1959 de Jorge Vázquez Rossi en la que emite un duro juicio sobre los poemas de Gandolfo, y la demorada respues-

ta de éste, ocho años después, justamente cuando recibe un premio de manos de un jurado del que Vázquez Rossi formaba parte. La vida de Gandolfo aparece en sus cartas como lo que fue, la suma de un empeño, una épica en la que su vocación poética se entrecruza con los avatares de su oficio de imprentero y la existencia a diario como patriarca de una numerosa familia. Cuando arranca el proyecto de El Lagrimal..., tiene cuarenta y siete años. Ese mismo año aparece su primer libro, Mitos. Se inicia así a la vida literaria pública habiéndose salteado el casillero social de “joven poeta”, y paradójicamente lo hace con una vitalidad que desdice la cronología. La lectura de esta Correspondencia —verdadero documento literario de toda una época— es apasionante y gozosa, ya que transmite la pasión y el gozo de un hombre abocado a la tarea de la creación poética en constante intercambio (sin eludir las polémicas) con sus pares. Gandolfo es un hombre ávido de conocimiento, generoso, atento a las miradas de otros escritores, y siempre dispuesto a ampliar el campo de sus intereses literarios. Entre los corresponsales más frecuentes se encuentra el escritor uruguayo Mario Levrero, con quien establece sostenidas “conversaciones” en el tiempo. Edgar Bayley, Martín Micharvegas, César Tiempo, son otros nombres que aparecen en estas cartas, junto a los de Juan Carlos Moisés, Daniel Freidemberg, Jorge Aulicino e Irene Gruss, lo que convierte a Gandolfo en un puente entre generaciones literarias. La edición, a cargo de Osvaldo Aguirre, comprende un muy buen prólogo y acertadas notas al pie. El volumen se completa con una serie de textos escritos por algunos corresponsales y gente del círculo más íntimo del poeta, en los que se evoca su persona. Sandro Barrella

Libros reeditados Argumentos contra la fe Notable filósofo analítico, Bertrand Russell fue también uno de los grandes escritores humanistas del siglo XX, lo que el valió el Premio Nobel de Literatura en 1950. Esta selección de ensayos, dedicados a probar la falsedad y el perjuicio de “todas las grandes religiones del mundo –el budismo, el hinduismo, el cristiansimo, el islam y el comunismo–”, es una muestra de su agudeza intelectual. Por qué no soy cristiano Por Bertrand Russell Edhasa, 384 páginas

Tanteos y conjeturas Las “dos miradas” del título aluden a los libros La nueva ignorancia (2001) y Sentido y riesgo de la vida cotidiana (2004), reunidos en un solo volumen. “Hice del ensayo –y no del tratado o el sistema– el territorio exclusivo de mis ideas, que no saben sino ser tanteos y conjeturas...”, anota el autor. Con esa premisa, explora, con inteligencia y sensibilidad, temas tan diversos como la ciudad de San Pablo, Rimbaud, la política y las tardes de domingo. Dos miradas Por Santiago Kovadloff Booket, 345 páginas

Julio Orione

Fragmentos musicales

Oficio misterioso

Como si hubiera sido escrita para el lector salteado, aquella figura cara a Macedonio Fernández, la segunda obra de ficción de Lucía Mazzinghi se compone de fragmentos que, enraizándose deliberadamente en la hibridez, oscilan entre el relato dislocado, la apostilla metanarrativa o, incluso, la fuga poemática. Con Carmelo, un pianista en ciernes dado al vagabundeo como personaje central, y la ciudad de Buenos Aires como escenario, ya nítido, ya difuminado, esos fragmentos son campo fértil para que Mazzinghi libre, regida por el oído, su batalla contra la sintaxis estandarizada y el énfasis noble. En sus mejores pasajes, el texto rezuma una musicalidad de insólita belleza; en los menos interesantes, en cambio, sucumbe –ganado por cierta laxitud– frente a su propia ambición. Ramiro Quintana

La traductora Edith Grossman (Filadelfia, 1936) aborda en este estudio los misterios de su oficio, ante todo el siguiente: que, al ser traducida, una obra se vuelve obra del traductor, aun cuando siga perteneciendo al autor original. Responsable ella misma de una reciente versión al inglés del Quijote (trabajo por el que Harold Bloom la llamó “la Glenn Gould de la traducción”, en alusión al idiosincrásico pianista canadiense), Grossman señala que, en su faena, el traductor se ve en la obligación de rechazar la pregunta de si es o puede ser posible. A partir de allí examina las dificultades que presenta la traducción de Cervantes y la de poesía. Con un estilo muy libre y exactitud en los ejemplos, el libro, breve y ameno, ofrece una lúcida mirada interior a una tarea todavía muy secreta. Gerardo García

GIRA LA NOCHE. Por Lucía Mazzinghi. Paradiso, 200 páginas, $ 68

POR QUÉ LA TRADUCCIÓN IMPORTA. Por Edith Grossman. Katz. Traducción: Elvio Gandolfo. 152 páginas, $ 65

pág.

15 Viernes 22 de junio de 2012

Best sellers