Inglés - ATE Bahia Blanca

Introducción. En este libro se incluyen dos Mosaicos. En el primero hemos seleccionado una serie de artículos sobre nues
1MB Größe 21 Downloads 170 Ansichten
Inglés

Tercer Ciclo de Educación General Básica para Adultos

4

4

Inglés

4

Inglés Tercer Ciclo de Educación General Básica para Adultos MODALIDAD SEMIPRESENCIAL

4

Ministro de Educación de la Nación Lic. Andrés Delich

Subsecretario de Educación Básica Lic. Gustavo Iaies

[email protected]

Material elaborado por los Equipos Técnicos del Programa de Acciones Compensatorias en Educación del Ministerio de Educación.

Ministerio de Educación de la Nación. Av. Santa Fe 1548. Buenos Aires. Hecho el depósito que marca la ley 11.723. Libro de edición argentina. ISBN 950-00-0296-5. Primera Edición. Primera Reimpresión.

Índice Introducción ..............................................................

5

Mosaico 1: Nuestra Música ......................................

7

Texto 1: Forever Tango .................................................................. Texto 2: Tango exists in London .................................................. Texto 3: The Origins of Tango ...................................................... Texto 4: One hundred key tangos ................................................ Texto 5: Good taste and hard work.............................................. Texto 6: Folklore at its best ..........................................................

7 11 14 18 20 23

Mosaico 2 - Personalidades ................................................ 27 Texto 1: Beauty and the priest .................................................... Texto 2: Pope lauds Mother Teresa .............................................. Texto 3: 100 years of Argentine interviews ................................ Texto 4: Music for a really worthy cause.................................... Texto 5: Our scientists must do better ........................................ Texto 6: The return of the match maker......................................

28 31 36 41 44 47

Mosaico 3: Lo inalcanzable ................................................ 51 Texto único: The Moth and the Star ............................................

51

Claves de corrección .................................................. 53 Glosario ...................................................................... 63

Introducción

E

n este libro se incluyen dos Mosaicos. En el primero hemos seleccionado una serie de artículos sobre nuestra música popular, particularmente el tango y el folklore. En el segundo, los textos refieren a diversas personalidades de nuestro país que se han destacado en el ámbito político, científico, artístico, etc. Por último, se propone la lectura de una fábula. Con cada uno de los artículos también continuará aprendiendo vocabulario nuevo y aspectos de la lengua inglesa que le permitirán profundizar en la comprensión de los textos. Al final del libro encontrará el glosario y las claves de corrección para facilitar su trabajo.

5

Mosaico 1 Nuestra Música En este Mosaico además de leer artículos sobre la música en la Argentina aprenderá a ordenar eventos cronológicamente a partir de la lectura de un texto y a reconocer y expresar el tiempo futuro. También se propone el repaso de sufijos que indican oficio o profesión y de conectores.

Texto 1: Forever Tango LIMITED ENGAGEMENT JUNE 16-AUGUST 9 ONLY! Luis Bravo´s FOREVER TANGO "GLORIOUSLY PERFORMED, STUNNINGLY SEXY, MUST BE SEEN"

- The London Times BROADWAY

Forever Tango orever Tango-Musical (Walter Kerr Theater 248 W. 48th St, 239-6200) Sensuous and sophisticated Forever Tango celebrates the passionate music 5 and dance of Argentina. Performed to original and traditional music, this internationally acclaimed entertainment comes to vibrant life through a magnificent troupe of fourteen dancers, 10 one vocalist, and an eleven-piece onstage orchestra. A special limited-engagement (Jun. 16 - Aug.9 only ), this is one dance event you won´t want to miss! Mon.-Sat.,8; Wed. & Sat., 2. 1

F

7

Observe las fotos y lea los títulos. ¿Alguna vez asistió a algún espectáculo de tango? ¿Qué sabe sobre la repercusión del tango en el extranjero? ¿Tiene éxito? Piense las respuestas; no es necesario que las escriba. a ¿Qué tipo de textos son estos? ¿Publicitarios, científicos, de información general?

b Lea los dos recortes y determine dónde se puede ver este show. Complete el cuadro.

Si B.A. significa Buenos Aires ... seguro que NY es New York y el London Times (El Tiempo de Londres) un diario en Inglaterra.

País Ciudad Zona Teatro Dirección

c ¿En qué días y a qué hora son las funciones?

d Haga una lista de todas las palabras utilizadas para describir al tango, a los artistas, y al espectáculo. Una vez que termine, complete las siguientes oraciones usando esas palabras:

Tango is The dancers and the musicians are The show is

8

e ¿Cuál es su música preferida? ¿Se anima a confeccionar un folleto o poster publicitario para invitar a la gente a ver un espectáculo de su música y artistas preferidos? Le sugerimos seguir estos pasos:

• Determine el tipo de música y el o la o los artistas. • Elija varios adjetivos que describan la música y los artistas. • Seleccione su zona como el lugar donde se podría llevar a cabo la función. • Estipule día, hora y número de funciones. Puede agregar el precio de la entrada. • Diseñe una ilustración atractiva que acompañe al texto. • Si cuenta con una computadora puede usarla. Incluya tantas palabras en inglés como conozca. No importa si están mezcladas, es sólo un comienzo. Si se anima, hágalo todo en inglés.

Para repasar Formación de palabras con sufijos: observe la terminación de palabras extraídas del texto que indican ocupación o profesión. -ER dancer

-IST vocalist

f Complete el cuadro siguiente con ejemplos que recuerde de los textos ya leídos. En el Mosaico sobre la búsqueda de trabajo figuran muchos nombres de profesiones y ocupaciones. Aquí tiene algunos para ubicar en el cuadro: scientist, researcher, veterinarian, mathematician, technician, secretary, military.

-ER

-IST

-IAN

-ARY

9

g Verbos modales: observe el uso del verbo must en el poster. The event is gloriously performed (gloriosamente actuado) is stunningly sexy (sorprendentemente sensual) must be seen! (debe ser visto)

El verbo must aquí indica una obligatoriedad severa; no puede dejar de verlo. ¡We must go Pebeta! ¡Debemos ir !

10

Texto 2: Tango exists in London

TANGO EXISTS IN LONDON By Nicholas Toyer

1

5

10

15

20

25

30

35

f any one thing could be 40 described as quintessentially Argentine today, it would undoubtedly be tango, be it a music, dance or song. In recent years tango has once 45 again moved back into the front line and is currently enjoying a particulary good state of health in Buenos Aires, the city where it was 50 born, and around the world where it is performed, practiced and promoted by thousands of amateur and/or professional tangophiles with 55 no contact at all with Argentina other than a profound liking for this unique cultural phenomenon. Over the years the Herald has written hundred of articles 60 on the different aspects of tango in all its forms and continues doing so to this day reviewing shows, interviewing its protagonists, analyzing its 65 musical forms and lyrics, pulling the veils off its secret codes, language and myths. In doing so it has been possible to monitor the changing 70 fate of tango locally and internationally, recording to the best of our ability the fluctuations of a general public who at times was 75 uncertain as to what to make of the newer trends within this musical form.

I

These days we are regularly visited by tangophiles from around the world such as British dancer Paul Lange and his partner Japanese dancer Michiko who recently came through town visiting all the tango dives and institutions and taking back to their tango academy in London enough literature and music to last them several reincarnations. Paul and Michiko spoke t o t h e H e r a l d explaining himself the rudiments of how they had started off in 80 dancing tango. this line of business. Paul who By the time the now had specialized in Russian legendary Tango Argentino dancing, "for about twenty show hit London, Paul was years" saw a television already dancing the basic programme called Tango Mio, 85 steps which he was passing on at a time when he was to his students and in his own thinking about retiring and words "Tango A rg e n t i n o was immediately captivated changed everything." After by the “wonderful movements” the success of this show, and was completely taken by 90 learning how to dance tango the music and the dance. mushroomed in the UK, and Once hooked, Paul set out teachers from Argentina to find himself a teacher. started turning up in the UK. So he first contacted the Paul and Michiko - on their Argentine Embassy in London 95 first visit to Argentina - are now where he was told "we know teaching students the secrets nothing at all about tango." of mastering tango both in its After insisting, Paul was salon variety and the more finally put in contact with popular milonga style. In London-based Argentine 100 London today it is not only musician Teddy Peiró, and possible to learn tango at through Teddy was able to several schools but more establish contact with other importantly drop in at any of tangophiles and start teaching the half dozen places where

11

and jointly with Argentina decades if it had been done 105 tango "bailongos" are organized on a regular basis. and this must be recognized any other way: To bring As Argentina's foremost 115 as a major contribution people together to share cultural asset, tango has towards furthering better common interests, and for that served to bring together understanding among different 125 A r g e n t i n a s h o u l d f e e l peoples. Tango has achieved particulary proud. 110 people from all corners of the earth - Britain and Japan in in a matter of years what the case of Paul and Michiko 120 would probably have taken Buenos Aires Herald May 21, 1995

a ¿Qué ciudad europea se menciona en el título del artículo?

b ¿Se imagina qué relación puede haber entre esta ciudad y el tango? Recorra el texto con la vista y subraye todos los nombres propios que encuentre y todas las frases en itálica. c Haga una lista de las palabras que marcó y determine a qué se refieren. Aquí tiene un ejemplo:

Herald: diario en que se publicó el artículo. Paul Lange:

d El artículo cuenta cómo Paul Lange se convirtió en un tangófilo. Ordene cronológicamente esta historia de acuerdo con la información que logre captar del artículo. Coloque el número correspondiente al orden de los eventos en el espacio anterior a cada uno. El primero está hecho.

12

Contacto con Teddy Peiró Visita a la Argentina 1

Especialización en danzas rusas Contacto con la embajada argentina en Londres Programa Tango Mío en TV Primeros pasos de baile de tango Visita de Tango Argentino Profesor de tango y milonga en Londres Contacto con otros tangófilos

e ¿Se puede aprender a bailar tango en Londres en la actualidad? ¿Quiénes enseñan a bailar tango?

f ¿Cuál es la contribución que ha hecho el tango a la cultura internacional?

g Seleccione las cuatro oraciones del artículo que considere más importantes y luego combínelas para hacer un resumen del artículo en inglés.

13

Texto 3: The Origins of Tango

The Origins of Tango he origins of the tango were as international as the city that had created it. Born at the turn of the century in the working-class barrios of Buenos Aires, with their mix of immigrants and Argentines, its music fused the 5 milonga of the pampas with the habanera of Cuba, and combined the Spanish guitar with the Italian violin and the German accordion known as the bandoneon. Its lyrics interspersed lunfardo, the Italian slang of La Boca with Argentine Spanish. Its greatest singer was born in France. Its sinuous 10 and intricate dance, with its unashamed sexuality, owed much to the traditions of the city's blacks and mulattos. By 1910, the tango had become a fixture both in the bars of La Boca and in the dance halls of the city center where young men of all classes went for excitement and 15 entertainment. Argentina's elite considered the tango - that "reptile from the brothel "- lower class and disreputable until it took Paris by storm in the years before World War I. Argentine tango bands alternated with American jazz bands in the club and dance halls of Montmartre. Although Europeans ignored the urban character of the tango and insisted on 20 seeing in it "the melancholy of the Pampas" they embraced Argentina's contribution the global popular culture with unfeigned enthusiasm. "Tangomania" had swept over Europe by 1913. Paris was renamed "Tangoville" by one wit, and" tango teas" and "tango dinners" were all the rage. The pope condemned the tango as immoral, and the emperor of Germany forbade his soldiers to dance it in uniform, but this 25 only seemed to add to its attraction. The musical hybrid that have been born in the barrios an brothel of Buenos Aires had became the world's first Latin dance craze. The tango survived World War I, and in the return to normalcy that followed, the whole world seemed to glide across the floor to the sensuous rhythms of Buenos Aires, from Rudolph Valentino on the silent screen to lovers in dance halls from New York to Tokyo. In 30 Argentina itself, even the oligarchy now succumbed to its seductions, led by the aristocratic president , Marcelo T. Alvear. The compadrito, the slick but aristocratic sentimental barrio tough with his tight-fitting suit and ready knife , his blend of mestizo macho and Italian lover, took his place next to the gaucho as an Argentine archetype. By the 1920s the tango had become equated with the quintessentially Argentine, and a divided nation had found its 35 cultural synthesis, the musical key to its elusive national identity. By then, the tango had also acquired its characteristic voice, the legendary Carlos Gardel, whose expressive baritone and evocative lyrics defined the tango for all time. With his pomaded hair, trademark smile, and eternal cigarette, Gardel incarnated the urban ideal of a self-confident Argentina. He was also its first pop idol, Argentina's gift to this century's popular music, who was applauded in Madrid and Montevideo, New York and Paris. 1

T

Winn, Peter. Americas. Berkeley: The University of California Press, 1992

14

Este artículo cuenta una breve historia del tango que aparece en un libro de texto para la escuela secundaria en los Estados Unidos. El libro se llama Américas e incluye un esbozo de la historia de América Latina y el Caribe. Haciendo una lectura de barrido o lectura estratégica porque está buscando significado deténgase primero en las palabras escritas con itálica. ¿Qué nota? Localice las que estén escritas en español. Además fíjese en los nombres propios que aparecen en el texto. Indique todo lo que conoce sobre el origen del tango. Escríbalas en las líneas siguientes. Redacte su historia sobre el origen del tango. Luego lea el texto; seguramente comparará sus propios conocimientos con los que el autor vierte en este texto.

Fíjese en las fechas que aparecen en el texto. Casi todas van acompañadas de la palabra: by. Esta preposición tiene muchas traducciones de acuerdo con el lugar que ocupa en un texto. Recuerde el uso de esta preposición en el texto 2 “Patagonian Heroines” del Mosaico 2 del Libro 3. Aquí, en relación con las fechas, debe traducirse como para. En el comienzo del párrafo cinco, en la línea 35, encontrará la frase By then, que también indica una fecha. La traducción de then es entonces, es decir, para entonces. ¿A qué fecha se refiere? ¿Cuál es la última fecha que menciona el autor?

15

World significa mundo y War significa guerra.

En las líneas 17 y 27 aparece la frase: World War I. ¿Qué significará esta frase? ¿Recuerda algún evento histórico durante los años en que el tango tuvo su origen? Si se comienza de atrás para adelante como aprendiste a hacer con las frases que tienen dos o más sustantivos tenés: Guerra Mundial y el I, es fácil.

Ahora sí lea todo el texto detalladamente tratando de captar más información. En el glosario encontrará la traducción de las palabras más importantes para poder comprender los detalles del texto.

a Indique brevemente la idea principal de cada uno de los párrafos.

Párrafo I:

Párrafo II:

Párrafo III:

Párrafo IV:

Párrafo V:

16

b Indique qué ocurrió para cada una de las fechas siguientes:

Para 1910: Para 1913: Para 1920:

¿Tiene algún tango preferido? Escriba aquí las ideas que trasmite ese tango en su letra y en su música.

I like the tangou very much!

17

Texto 4: One hundred key tangos

One hundred key tangos By Ines Pardal For the Herald Cien tangos fundamentales, 30 by Oscar del Priore and Irene Amuchástegui Prologue by Horacio Ferrer. Published by Aguilar, Buenos Aires . 35 1

T

his book is a real treat for ta ngo love rs. Written by two genuine experts in the subject (both 5 of them members of the Academia Nacional del Tango), their loving job has been to select 100 key scores of history- making 10 tangos- also making room for a bunch of songs (El día que me quieras and Lejana tierra mía, so closely associated with 15 Gardel that they could not be overlooked), waltzes and milongas (with the celebrated Taquito militar closing the volume). A 20 wide range of tangos extend through time from El entrerriano (the oldest one record, 1896-97) through El Choclo and La 25 Morocha at the turn of the century, to peaks like

40

45

50

55

60

Caminito or Cambalache. As could be expected, the list closes with the likes of Piazzolla's Adiós Nonino (lyrics by Eladia Blázquez) and Balada para un loco (lyrics by Horacio Ferrer). "A selection always involves a tough job," say Del Priore and Amuchástegui in their foreword; so they decided to cover the 100 slots available for this book with those scores counting the highest number of versions. Perhaps other specialists would have made a somewhat different choice, but this selection is sure to satisfy most tango fans. Each entry includes the tango words with a photo of the score or alb u m , an d rel i ab l e comments by the book authors on their history, composers, and often legends or anecdotes from the period. Special mention should be made, by way of curiosity, of tangos being censored in the period 1943-49 (something started with the "enlightened"

65

70

75

80

Ramírez military regime ba n n i n g t h e u s e o f l u n f a rd o f r o m t h e broadcasting network). Thus, among others, Cadícamo´s Los mareados (in turn, originating from Los dopados by Doblas and Weisbach) was turned into En mi pasado, omitting any reference to druggy nights. And the lunfardo words of Boedo, by Dante A. Linyera, starting with the colourful line "Sos barrio del gotán y la pebeta..., was duly changed into a bland "Del arrabal la calle más inquieta". Buenos Aires Herald January 6, 1999

18

¿Recuerda la reseña literaria que leyó en el Mosaico 2 del Libro 3 sobre las heroínas de la Patagonia? Aquí tiene otra reseña. a ¿Cómo se llama el libro del cual se hace una reseña?

b ¿Quién hace la reseña?

Primero haga una barrida estratégica y luego lea el texto en detalle. c ¿Qué opinión tiene Inés Pardal acerca de los autores del libro?

d ¿Qué adjetivos utiliza para referirse a ellos?

e ¿Qué opinión tiene sobre el trabajo de los autores?

f Explique qué cambios debieron hacer los autores a las letras o a los títulos de sus tangos debido a la censura. Explique los motivos de la censura. Para recordar En este texto usted habrá encontrado un conector importante que ayuda en la lectura del texto porque le da un cierre con ejemplos concretos sobre la censura y los cambios realizados al eliminarse el lunfardo de la letra de los tangos entre el 43 y el 49. línea 67 Thus (conector que indica resultado, consecuencia) por lo tanto.

19

Texto 5: Good taste and hard work Wednesday, January 6, 1999

Entertainment Dúo Coplanacu

Good taste and hard work By Pablo Wittner For the Herald Paisaje- Dúo Coplanacu (DBN). 1

5

10

15

20

25

30

ur trick to produce something both good and successful was to work over fourteen years", stated Julio Paz, from Dúo Coplanacu, after a recent show at the Radio Nacional auditorium. The performance was broadcast nationwide. The Dúo shared the stage with the very young, up-and-coming folklore singer Tamara Castro. "We wouldn´t really have chosen her if we had been given the chanceand she wouldn´t have chosen us, but it is a good thing that audiences get mixed up," Paz reflected. He was referring to the Argentine folklore's two welldefined trends: Tamara Castro is in the same league as Soledad, Los Alonsitos and Los Nocheros, while Dúo Coplanacu stands closer to Raúl Carnota, Mercedes Sosa, Santaires or Laura Albarracín. The duo is made up Julio Paz on bombo and quena and Roberto Cantos on guitar and vocals, plus the permanent accompaniment of violinist

“O

Julio Paz and Roberto Cantos, from Dúo Coplanacu

35

40

45

50

Andrea Leguizamón. Their second CD, Paisaje, has just been released. The album, an example of quality and good taste, includes songs both by Paz-Cantos and by other composers, carefully avoiding the folklore's commonplaces. The duo's voices are smooth and in tune, far from the screaming voices which seem to be the fad these days. As guest musicians, Paisaje features pianist Marcelo Perea, flutist Gerardo Sc h i av o n , p ercu s s i o n i s t Esteban Gutiérrez, singer Raly Barrionuevo and Bicho Díaz on vocals and charango. As was the case over the last few years, Coplanacu will have their own peña in

55 Cosquín (province of Córdoba) during January. Many good artists not able to perform at the Cosquín Festival's big stage will surely be found 60 there (according to new regulations, musicians cannot play at the festival and at the surrounding peñas in a given year). Dúo Coplanacu is, 65 undoubtedly, a very good option within Argentine folklore - a sample of what can be achieved through hard 70 work and musical knowledge. "We are not into the mainstream scene," confirms Cantos. And it's good thing they're not.

Buenos Aires Herald

20

a ¿De qué tipo de música trata este artículo? Con ver la foto y leer el nombre del conjunto ya tiene la respuesta.

b ¿Cuál es el secreto del éxito de este dúo? Lea el título y la primera oración para poder contestar.

c ¿Cuál fue la ocasión de la entrevista periodística a estos artistas? (Vuelva a la introducción para rever los antónimos before - after.) ¿Con quién compartieron el espectáculo?

d En el segundo párrafo encontramos los nombres de varios folkloristas divididos en dos grupos. ¿Cuáles son estos dos grupos? ¿A cuál pertenece el Dúo Coplanacu? ¿Por qué?

e El artículo también describe el último CD (disco compacto) del dúo. Complete el siguiente cuadro con la información sobre el CD que grabó Coplanacu.

Nombre: Instrumentos: Músicos invitados: Opinión de periodista: Número de disco del dúo:

21

f Relea el texto y subraye todas las frases que utiliza el autor del artículo para referirse al trabajo del dúo. Luego úselas para hacer un resumen de la crítica favorable que recibió este dúo en enero de 1999.

g Haga una lista de las preguntas que usted cree que el periodista preparó de antemano para obtener la información que luego publicó en el artículo.

22

Texto 6: Folklore at its best

Folklore at its best By Pablo Wittner For the Herald 1

5

10

15

20

25

30

35

40

F

ifteen years ago, the trio formed by Raúl Carnota, together with pianist Eduardo Spinassi and and percussionist Rodolfo Sánchez, provoked a revolution in Argentine folklore, introducing a very peculiar instrument lineup and a way of keeping time which was intrinsically different from the one that prevailed at the moment On Thursday last week, Carnota presented Reciclón (Acqua Records), his latest CD. It was recorded with his new trio, featuring young bassist Willy González and, once more, Rodolfo Sánchez. This is Carnota's first album since 1993 (earlier this year, Epsa Music released Entre la ciudad y el campo), and was recorded live through a series of the gigs Carnota gave at El Club del Vino last June. Other versions of most of the songs in Reciclón had already appeared in previous works, though some new material was also included: La asimétrica, La rosa perenne and Mishky 3063. The show consisted mainly of a friends' meeting, both on stage and amid the audience. Suna Rocha and Liliana Herrero, among other renowned musicians, could be seen sitting at the tables.

Willy González, Raúl Carnota and Rodolfo Sánchez.

45

50

55

60

65

Accompanying Carnota were Spinassi, Lito Vitale, Popi Spatocco, Facundo Guevara, Lilian Saba, Marcelo Chiodi and Mercedes Sosa, who offered a flawless version of Desandando. Once again, Carnota, a folklorist who hails from Mar del Plata, showed why he's regarded as an eminence in the genre. With his trademark voice, which reminds one of a slightly worn-out cart that still knows how to move, Carnota delighted the audience with all the tracks from Reciclón plus some more songs, such as a powerful rendering of La bolivianita (with his former trio) and Contrafuego -that excellent sample of Carnota's musical worldperformed along with those who recorded it five years ago: pianist Lilian Saba and

flutist Marcelo Chiodi. He kept two of his old hits for the encores: Pa'l amigo and 70 Pecado de Juventud. It is true that the exchange of González for Spinassi took some strength away from the trio. The new bassist, 75 nevertheless, is adequate in his part, even when it is never a simple task to follow Raúl Carnota's syncopated rhythm. Sánchez, on the other hand, 80 sounds more at ease, displaying his extensive drum beating expertise. Coming out of the show at La Trastienda, a boy of about 85 20 commented: "I thought I was the only young person who liked Carnota." He was glad to discover many more like him, which means there is 90 some hope for a kind of folklore that, lately, seems to be so devalued and clichéd.

Buenos Aires Herald

23

a Lea el artículo y complete las siguientes oraciones:

1. Este artículo da cuenta de un espectáculo de 2. En este espectáculo se presentó el CD 3. El nuevo trío está formado por

4. Algunas de las canciones que incluye el CD son:

5. Algunos de los famosos que acompañaron la presentación fueron 6. El tipo de audiencia que asistió al show

7. La opinión del periodista con respecto al show es

b Imagínese periodista por un rato. Prepare, en español, una serie de 5 preguntas que le haría a Raúl Carnota si tuviera la oportunidad de entrevistarlo.

24

c Repase todo el vocabulario visto en este Mosaico y agrúpelo en las siguientes categorías:

Artistas Ej.: violinist

Adjetivos para elogiar Ej.: best

Espectáculo Ej.: show, performance

d Escriba sobre su grupo musical favorito. Intercale palabras en inglés a medida que vaya escribiendo. Indique qué tiene de bueno, de excelente, de superior, qué le transmiten y por qué le gusta.

¡A mí me like la murga "Los Chichipios del barrio de la Mouth" porque tocan los drums y las maracas con quality y good taste!

25

Mosaico 2: Personalidades En este Mosaico no está obligado a leer los artículos en el orden previsto como en los anteriores. Si bien hay razones para ubicar los artículos en el orden establecido, en esta oportunidad puede empezar por el que le resulte más interesante. Además de profundizar sus estrategias de comprensión lectora con los textos seleccionados usted aprenderá a: • reconocer el discurso directo dentro de los textos; • seleccionar oraciones y frases claves; • inferir las palabras que se acompañan, que se colocan juntas; • inferir el significado de palabras compuestas; • aprender las palabras que sirven para preguntar; • confirmar hipótesis iniciales.

27

Introducción Mire los títulos y las fotos en todo este Mosaico. ¿A cuántas de las personalidades que aquí aparecen puede reconocer? ¿Acerca de quién le gustaría leer en primera instancia?¿Cuál le parece que resultará el más fácil? ¿Y el más interesante? ¿Por cuál de los artículos le gustaría empezar?

Texto 1: Beauty and the priest

SUNDAY, SEPTEMBER 6, 1998

Beauty and the priest

Top model Valeria Mazza to kiss Pope John Paul II's ring in the Vatican yesterday as Cardinal Pio Laghi looks on. Earlier in day marking the 130th anniversary of the Italian Catholic Action Movement, the pontiff exalted mother Teresa as a "Gift from God." See story on page 7

28

¿Se dio cuenta del juego de palabras con el título de la obra musical y del cuento: The Beauty and the Beast (La Bella y la Bestia)? SI NO ¡Ah claro! "Bist" y "Prist"...¡las dos riman!!!.. en vez de la "Biuti and de Bist"... es la "Biuti and de Prist"!!!

Beast (bestia y se pronuncia bist) y Priest (sacerdote y se T pronuncia prist). AS E B

PR IE ST

¿Le gustó este juego de títulos? Haga un círculo alrededor de la respuesta que corresponda. SI

NO

Indique por qué eligió esa respuesta.

Esta foto y el epígrafe aparecieron en la portada del diario Buenos Aires Herald. Lea el texto y conteste las siguientes preguntas: a ¿A qué personalidades se refiere en el epígrafe?

b ¿Qué se conmemoró el mismo día del encuentro de Valeria Mazza con el Papa?

c ¿Cuál es la personalidad que no aparece en la foto pero sí en el epígrafe?

29

d ¿Termina aquí este artículo? Haga un círculo alrededor de la respuesta que corresponda.

SI

NO

¿Dónde sigue? ¿Por qué a este pequeño artículo se lo llama un "gancho" en español y en inglés un "teaser"? ¿A usted le parece que la gente compra el diario por Valeria Massa más que por la Madre Teresa?

¿Considera correcto ubicar a la figura papal en esta circunstancia? ¿Es correcto compararlo, en cierto sentido, con the beast (la bestia) porque rima con the Priest (el sacerdote)?

Lea el artículo que realmente el diario tenía intención de publicar pero que, aparentemente, consideró que no tendría con el lector el enganche que esperaban se produjera con la foto de Valeria Mazza.

30

Texto 2: Pope lauds Mother Teresa Buenos Aires Herald

The World

'Saint of gutters' remembered on anniversary of death

Pope lauds Mother Teresa CALCUTTA housands of Calcutta's poor and Pope John Paul II paid tribute yesterday to Mother Teresa 5 the "saint of the gutters" who died a year ago in the city where she lived with the dying and destitute. Her order, the 10 Missionaries of Charity, said 8,000 people attended memorial masses at 12 different places in Calcutta, and many visited the nun's 15 grave. In Rome, the Pope used the occasion to appeal to world leaders to strive for disarmament and to divert 20 money from weapons to help feed, clothe and heal the poor, saying this would be the most fitting tribute to Mother Teresa. "Her memory is alive in 25 each one of us, in the entire church and the entire world," the 78- yearold Pope, who had a special 30 affinity for the nun, told a crowd in St Peter's Square at the Vatican. "What marvellous work this little woman, 35 who came from a humble family, managed to carry 1

T

40

45

50

55

60

65

70

out with the force of her faith and love for her neighbour," the Pontiff said. Mother Teresa died of a heart attack at the age of 87 in Calcutta on September 5 last year. The Pope has said that he would not bend Church rules that call for five years to pass after death before the procedure leading to possible sainthood can begin. But in his words yesterday, the Pope appeared to stop just short of calling her a saint, saying Mother Teresa had shown "extraordinary love" during her life and was a "unique gift" for the church and the world. "In the smile, gestures and words of Mother Teresa, Christ walked once again on the streets of the world," he said. A year on, the world should recall Mother Teresa with gestures and not just words , he said. The Vatican opened one of its halls for taping of a TV special marking the anniversary, featuring tributes from personalities

ranging from Kofi Annan and Yasser Arafat to actor 75 Ben Kingsley. In Calcutta, a nondenominational prayer meeting was held at Mother Teresa's former 80 home. "We ask Mother to pray for each of us… so that we may love the poorest of the poor in our families and in 85 our neighbourhood," Missionaries of Charity Superior General Sister Nirmala said at the prayer meeting. 90 Nirmala, who was elected last year as successor to Mother Teresa, said: "This day, she went to God. She remains with 95 God and she is very

31

powerful with God to intercede for us. Pray for us and bless us." 105 Nuns of her order also 100 stayed with their daily routine of providing free meals across the city,

headquarters of charitable 110 missions that feed the poor and tend the sick around the world. Mother Teresa, winner of the 1979 Nobel Peace Prize, was accorded an

Indian state funeral and a day of national mourning was declared, a step usually reserved for heads of state and government. (Reuter -AP)

Buenos Aires Herald, 6 de septiembre de 1998

¿Qué sabe usted sobre la Madre Teresa de Calcuta? Los conocimientos previos que como lector ya posee sobre el tema lo beneficiarán pues le permitirán realizar una lectura más ágil. Escriba lo que sepa sobre la Madre Teresa.

¿Pudo descifrar el significado del título? ¿Sabe lo que significa laudar? Si no pudo entender el título, lea la siguiente frase sacada de la primera oración. Pope John Paul II paid tribute yesterday to Mother Teresa a ¿Cuál es la frase que le ayuda entender el término lauds en este título? Seguro que entiende una de las palabras porque es una transparencia. ¿Y la otra? ¿Qué significado tendrá?

Para aprender b Aquí puede utilizar su ingenio. ¿Cuáles son las palabras que generalmente acompañan a la palabra tributo en español? La respuesta sería: pagar tributo y rendir tributo. ¿Cuál de estas dos "colocaciones" (palabras que se acompañan en el uso) le parece sería la adecuada para este artículo?

32

c ¿Por qué el Papa le rindió tributo? ¿Con motivo de qué? Fíjese en el subtítulo que aparece arriba del título. Tiene un sólo cognado. ¿Puede ofrecer la razón? En ese caso escríbalo en la línea de abajo. Caso contrario, ¿cuál de las palabras debería buscar en el glosario en este momento?

d ¿Observó el uso de las comillas en los artículos? ¿qué función cumplen?

Ejemplo: "Her memory is alive in each of us", the Pope said. (línea 25) the Pope told the people.

Para aprender Cuando se citan las palabras exactas que pronunció una persona se ponen comillas al comienzo y al final de la cita. Se agrega, en muchos casos, la frase "dijo el Papa"; para este verbo "decir" existen dos palabras diferentes en inglés: said y told que son el pasado de say y tell. Ambos verbos tienen el mismo significado: decir, pero cambia el uso en la oración. Se dice say cuando se menciona a la persona que lo dijo. Se utiliza tell cuando se incluye quién lo dijo y a quién se lo dijo. Así se estructura la oración en inglés con los verbos say y tell. Por ahora sólo necesita recordar que say y tell significan decir; con ello podrá reconocer el sentido. Cuando decida hablar o escribir en inglés es importante recordar la regla.

¡Por ejemplo! Yo sé que "say" se pronuncia "sei" y "Tell" se debe pronunciar "tel con una "l" pesada?!?

33

e No solamente se lo cita al Papa en el texto. ¿Qué otra persona da su opinión sobre la Madre Teresa? Recuerde que cuando lee una frase de sustantivos tan larga debe empezar por el final. (Si no lo puede deducir fíjese en la clave de corrección.)

f Ahora, lea el texto cuidadosamente y con ayuda del glosario resuma la obra de la Madre Teresa de Calcuta. Tenga en cuenta que en el glosario tiene frases traducidas.

Para aprender Palabras que sirven para preguntar. Aquí tiene la traducción de las interrogativas: Interrogativo en inglés Interrogativo en español Who? ¿Quién? When ¿Cuándo? Where? ¿Dónde? Why? ¿Por qué? What? ¿Qué?

34

Estas palabras sirven para hacer preguntas pero también sirven para referirse a elementos mencionados anteriormente en la oración. Esto último ocurre en el texto sobre la Madre Teresa. Observe el primer párrafo: who died..... (línea 5) who se refiere a la santa de las zanjas quien se murió hace un año where she lived.... (línea 6) where se refiere a la ciudad donde vivió con los moribundos y necesitados who came from a humble family (línea 35 y 36) who se refiere a la pequeña mujer quien proviene de una familia humilde Pero... What marvellous work.... (línea 33) Con esta frase no pasa lo mismo. Aquí simplemente forma parte de una exclamación: "Qué obra maravillosa logró llevar a cabo esta mujer de estatura pequeña y proveniente de una familia humilde con la fuerza de su fe y el amor por el vecino, el prójimo".

35

Texto 3: 100 years of Argentine interviews

100 years of Argentine interviews By Inés Pardal For the Herald Grandes entrevistas de la 15 historia argentina, edited and introduced by Sylvia Saítta and Luis Alberto Romero Published by Aguilar, 20 Buenos Aires.

N

early 50 interviews to prominent Argentine personalities have been 25 chosen to ilustrate one 5 century in the life of this country, covering the period 1879 (General Roca) - 1988 (vanguard tango composer 30 Astor Piazzolla). As is 10 usually the case with such collections, you may find 1

36

some notable absences, but most of those who are featured deserve to be so (from the most enlightened to the most despicable voices, all of them, for better or for worse, are representative of Argentina). Each interview, from a newspaper or magazine of the period, is accompanied by an introduction written by the editors, historian Luis Alberto Romero and literature specialist Sylvia Saítta. This seems a good idea, for interviews out of context may sometimes convey a false impression. To take just one example, priest Julio Meinvielle (interviewed in 1940 by A.

Larrán de Vere) sounds 35 like a kindly, good humoured man rescuing teenagers from the streets around his football teams in the Ateneo Popular. For those who do 40 not know much about him, the editors' introduction is there, to learn that he was one of the most nefarious exponents of rightwing 45 Catholic nationalism in this country, spiritual advisor of the notorius Tacuara antisemitic grouping, a fellow for whom not only 50 Jews but also Protestants and Masons, liberals and socialists were the forces of evil he fought in his 55 crusade. H e i s t r u l y representative of Argentina's darkest side. The book opens with an interview to General (later 60 President ) Julio A. Roca, in his time an exponent of "progress" and development. His is followed by an interview to Lucio V. 65 Mansilla, a patrician dandy, military man and the author of Una excursión a los indios Ranqueles, a book which should be rescued 70 from oblivion as illustrating a more open-minded, even friendly attitude towards the indigenous people in this country today Mansilla, as 75 opposed to Roca, would emerge as politically correct. The twenties seems an

80

85

90

95

100

105

110

interesting, creative decade 115 here as everywhere with doctor/philosopher José Ingenieros, poet Alfonsina Storni and painter Emilio Pettoruti among its voices. 120 Great novelist/journalist Roberto Arlt has some interesting things to say in 1929; he mentions Horacio Quiroga and Benito Lynch 125 among best writers, says that (then bestselling author) Hugo West's followers are a bunch of "sentimental s c h o o l t e a c h e r s , " a n d 130 wonders about a young Borges about to write a sainete. The thirties are somehow marked by political figures 135 with Hipólito Yrigoyen (about to be overthrown) and Marcelo T. De Alvear sounding two different keys within the Radical 140 Party: and coupmonger José Felix Uriburu (nicknamed "von Pepe" due to his enthusiasm for the German military) being 145 asked about, and denying any knowledge of tortures of political opponents.(Not mentioned here is that writer Leopoldo Lugones' son was 150 the police chief that introduced torture with

cattle prods in Argentina). Some of us may not like it much but it is a fact that 155 since the forties, half a century of Argentine life was dominated by the figure of Juan Domingo Perón. His wife Eva is featured in a 160 1944 Radiolandia interview in which the "promising starlet" says she expects so much from the future that her "acting career may slip 165 into the background." Perón himself is interviewed in Madrid, 1966, asserting he has "found proof of the decay of democratic 170 liberalism and its close links with communism" and wishing to replace them with something h a v i n g a " C h r i s t i a n , 175 humanistic, national content." Two ideologues of left-wing Peronism like John William Cooke and Rodolfo Walsh (the latter, 180 kidnapped and killed during the Proceso dictators hip) wanted to instill Cuban revolutionary fervor into a movement which 185 under Perón had been associated with national socialism with disastrous results. One is still expecting some self criticism from

former Montonero leaders (as poet Juan Gelman has honestly attempted). In an interview by a young Horacio Verbitsky, writer Beatriz Guido (famous for her stories behind Leopoldo Torre Nilsson's films) sounds snobbish, vain and flippant but at the same time wise enough to point that she could see no connection between Perón and "Che" Guevara. Nor could Julio Cortázar, one of the greatest Argentine writers of all times, then enthusing about Chile's UP. And now that with the end of the Cold War ideological confrotation is not so harsh, Cortázar emerges as one of the most honest voices as well as that of another great one on the opposite side of the political spectrum, Jorge Luis Borges, never one to mince or care about "political correctness." Those two, at least, we Argentines can be truly proud of. That they admired each other gives futher evidence of their noble spirits.

Buenos Aires Herald 31 de enero, 1998

37

Lea el título. 100 años, ¿de qué? ¿Qué significa la palabra interview? Si no lo pudo deducir siga adelante. Observe las palabras en itálicas al principio del artículo: Grandes entrevistas de la historia argentina ¿Le gusta leer entrevistas? Son más fáciles porque el texto está interrumpido por preguntas que siempre guían al lector. O, por lo menos, los párrafos parecen más cortos. Pero aquí leerá otra cosa. No se trata de una entrevista sino de un artículo del diario que expresa la opinión y el comentario del autor sobre un libro recientemente publicado. ¿Recuerda cómo se llama este tipo de artículo? a Lea el primer párrafo a partir de los cognados que detecte y de aquellas palabras que haya memorizado a través de su uso en otros textos. Exprese en una oración cuál es el contenido de este libro.

b ¿Reconoce alguna de las personalidades que aparecen en las fotografías? Indique las que usted reconozca.

c Ahora recorra el texto con la vista y ubique el nombre de otras personalidades cuyas entrevistas aparecen en el libro. Indique el número de los que usted haya reconocido.

¿Recuerda los números de 10 en 10? Si no los recuerda vuelva atrás y revíselos. ¿Cómo se dirá en inglés los años veinte, los años treinta, los años cuarenta?

38

d Busque estas frases en el texto. A partir de ellas podrá completar el siguiente cuadro con el nombre de la personalidad y una palabra o frase clave que usted haya entendido, para dar una idea de lo que hizo esa persona o de su carácter. Tiene algunos ejemplos resueltos.

siglo pasado

años 20

años 30

Gral. Roca: Progreso y desarrollo - 1879

José Ingenieros doctor y filósofo

Hipólito Yrigoyen enemigo de Alvear

años 40 y subsiguientes Juan D. Perón: dominó medio siglo; afirma idear sistema nacional, cristiano y humano

Si le sobran espacios, no se preocupe. Si no le alcanzan, agregue más divisiones. e ¿A qué otras personalidades argentinas de este siglo incluiría en este libro? Explique por qué.

f Elija una de esas personalidades y prepare una serie de preguntas que usted le haría en una entrevista (de 3 a 5 preguntas).

39

Me gustaría entrevistar a: ¿ ? ¿ ? ¿ ? ¿ ? ¿ ? ¿ ? ¿ ?

Para aprender En este artículo se menciona dos veces el concepto "political correctness" (líneas 76 y 183). Este concepto se refiere a que el uso del término sea correcto para el momento en el cual se usa. En el primer ejemplo, el texto habla de que a Mansilla se lo consideraría en el presente como correcto en cuanto a las actitudes con los indígenas, cuando en vida se consideraban correctas las actitudes del general Roca. A Borges nunca le importó hablar en términos que fueran políticamente correctos. En el presente, el término correcto para referirse a los ciudadanos de la raza negra en Estados Unidos es "afroamericano".

40

Texto 4: Music for a really worthy cause

Music for a really worthy cause N

ext Wednesday 9 at 8,30pm the Colón Theatre will change its usual "gala attitude" for a 5 more popular (and informal) proposal: to celebrate the 50th, anniversary of the Human Rights Declaration, the UNESCO United 10 N a t i o n s E d u c a t i o n a l , Scientific and Cultural Organization), through their Good Will Ambassador, pianist Miguel Angel 15 Estrella, has scheduled a concert open to everybody and, of course, with free admittance. The event will consist 20 in a mixture of genres and rhythms: Estrella's Cuarteto Dos Mundos, Jairo, Victor Heredia and Osvaldo Piro with the Orquesta "Juan de 25 Dios Filiberto" will, in turn, offer songs by composers ranging from Piazzola to Béla Bartók, going through Atahualpa 30 Yupanqui and María Elena Walsh. The show's concept is that some of the world's sorrows can be eased through music, and that 1

Miguel Angel Estrella all drew from popular 35 any kind of music can help music." spread a message of love The concert will open 55 peace. with an homage to the "We don't consider there Granmothers of Plaza de is such thing as highbrow Mayo and to Dr. Emilio 40 and lowbrow music - or, Mignone, a longtime human let's say, a barrier between what is known as ‘classical’ 60 rights advocate in Argentina. "This is a key year for and ‘popular’music, explains Argentina, with Videla and Estrella. "I´ve been called Massera in prison," says 45 "demagogic" for playing Estrella, "so we thought the tango at the Colón Theatre. But our idea is that all the 65 concert would be a good occasion to honour the musical genres emerging Grandmothers for their from the heart of a culture infinitely patient work. 50 can coexist. Beethoven, P i a z z o l l a , Yu p a n q u i , Buenos Aires Herald Villalobos, De Falla: they 7 de diciembre de 1998

¿Recuerda la palabra worthwhile en el Libro 1 - Mosaico 2 Texto: Recoleta Cemetery? Ahora tiene el título "Music for a really worthy cause". Seguramente entenderá música y causa. Podrá también deducir que really significa realmente. For es una preposición que generalmente se traduce como para y, en este caso, es así.

41

a Entonces ¿qué significará el título? Escriba la traducción. Siempre puede fijarse en las claves de corrección si lo necesita.

¿Recuerda el texto sobre el poster ganador en el certamen sobre el 50 aniversario de la declaración de los derechos humanos? Aquí será necesario el vocabulario de ese tema. Vuelva atrás para recordar el texto. ¿Conoce a Miguel Ángel Estrella? Si es así este texto le resultará muy fácil. Si no lo conoce, aprenderá quién es esta personalidad. No le resultará tan difícil porque el texto es bastante transparente, es decir, tiene muchas palabras en inglés que son similares a palabras en español con el mismo significado. b El texto tiene cuatro párrafos. Busque tres palabras importantes en cada párrafo a medida que va haciendo un recorrido del texto. Hágales un círculo.

Arme las inferencias con lo que pudo extraer y escriba dos o c tres oraciones con esas ideas. Ahora lea con más detenimiento y ayúdese con el glosario.

42

d Elija una oración importante en cada párrafo. Por ejemplo en el segundo párrafo podría elegir la oración que está en las líneas 31-37. El conector But en la línea 47 ingresa un contraste. ¿Cuál es?

Párrafo I: Líneas Párrafo II: Líneas 31-37 Párrafo III: Líneas Párrafo IV: Líneas e

contrasta con

Imagine que usted está a cargo de diseñar una gacetilla sobre f este evento. Con la información del texto organice la gacetilla que será leída por el locutor de una radio. Elija el tamaño de la letra de acuerdo con la intensidad de voz que deberá utilizar al leer cada parte de la información.

Texto 5: evento

lugar

fecha

hora

homenaje

concepto musical

otra información importante

43

Para aprender Las palabras don't, doesn't y didn't indican negación. En todos los casos se deben traducir por no.

Ejemplo: We don't consider there is such a thing as high brow and low brow music. Esta oración se traduciría por: "No consideramos que exista música selecta y popular".

¡Don't deje de estudiar! ¡El saber doesn't ocupa lugar! Si ayer didn't tuviste la oportunidad... ¡ hoy la tenés!

Our scientists must do better ¿Conoce el nombre Garrahan? ¿Ha escuchado hablar de un hospital con ese nombre?

PROFILE

Patricio Garrahan

‘Our scientists must do better’ By Julian Cooper Herald staff 1

5

10

15

20

44

Every year, Argentina spends 700-million dollars of the national budget on science. A good way of estimating value for money is in the number of papers published, each one deemed by an independent panel to be an advance, however modest, in our understanding. Every year 2000 papers from Argentina are published by international periodicals that's Chemistry and works up on the 30 Science in the United Stated. 350,000 dollars a paper. At an sixth floor of the big Buenos Medicine runs in the average of seven pages each, it Aires University Medical Garrahan family. Patricio's works out at 50,000 a page. School building on Paraguay. grandfather was a doctor, like Expensive words. his father, after whom the 25 One of our most distinguished The man who provided scientific researchers, he's had 35 National Pediatrics Hospital those unequivocal statistics is over seventy papers published was named. Patricio was born in Patricio Garrahan, who holds a by top international journals, 1938, qualified as a doctor in professorship in Biogical including Nature in Britain and 1960, and after a couple of years

good. as an intern, he opted for As a dedicated scientist in 40 research. In 1964, newly 55 Argentina, Patricio Garrahan is 70 What can be done to change married, he and his wife Patricia concerned about research in this dismal state of affairs? The general. One percent of the 20 dollars per head per year the set off for England, where he did two postgraduate years at world's original research is done country allots to science should be upped to 30, Garraham the Physiological Laboratory in in this country. If that were to 45 Cambridge. Properly 60 stop, it would not be a tragedy 75 s u g g e s t s . For work done in the same for the world, as it would be, administered, it should make a say, if all research in the United big difference. laboratory, Alan Hodgkin and Andrew Huxley (with J. C. Stated were to end. But our We need younger people. research effort is important to The most creative years for a Eccles) were awarded a Nobel 50 Prize for Physiology and 65 us. It's part of being a dynamic 80 scientist are the twenties and thirties. The average age of Medicine the year before. It was modern society. And our recent history, though there are some those awarded research grants an exciting time and an exciting here is 47. Too old. place to be. important discoveries, is not Adaptado del Buenos Aires Herald, 3 de noviembre de 1996

Es un hospital de niños reconocido en la Capital Federal. Muchos niños del interior son trasladados a este hospital para tratamientos delicados o intensos. ¿Por qué un científico dirá que los científicos deben producir mejor? Busque los números en el texto y trate de explicar a a qué se refieren.

700.000.000 2.000 350.000 50.000 sixth floor 1938 1960 1964 20 30 47

45

b Avance una hipótesis de lectura. Indique lo que entendió hasta ahora sobre el contenido del texto.

c Haga un listado de los problemas y las soluciones que plantea el artículo.

Problemas

Soluciones

Vocabulario Haga una lista con las palabras o frases que se relacionan con el campo de la investigación. Trate de extraer del texto alrededor de 10 palabras.

Texto 6: The return of the match maker Roberto Galán

The return of the match maker By Bonnie Tucker Herald staff 1

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

Y

… se HA formado …¡UNA PAREJA! (and… we've GOT I …A COUPLE!) After a two-year break, the triumphant announcement of TV matchmaker Roberto Galán is again II ringing out through the ether, this time from Channel 2. The 15,000 men and women on his files when a time slot switch in Channel 9 cut his rating and forced him to lift Yo me quiero casar …¿y usted? in mid-1996, III have gone back to dreaming of being called to find the person to share their lives with, even though it's before the cameras. Their realife stories are often more hand as they are told all the places where they will be colourful than the soaps. able to dine and be entertained at the programme's Galán has always been a favourite of the press, expense while they get to know each other. They give for which he is thankful, but he protests against 55 each other a kiss, and depart -it is hoped to live Argentine journalists' tendency to talk about a few happily ever after. famous incidents involving his programme and to Soon people from the rest of the country will be on IX ignore the good things that came of them. "They the programme, with all expenses paid. talk about the people who sang off-key on Si lo IV Galán himself has had three previous marriages sabe, cante (an amateur singers programme of the 60 "with papers" and three without. But he is quick to say late '60s and '70s), but they rarely mention the this had nothing to do with a matchmaker working X participants who went on to become famous overtime in his life. "I found my women on my own singers," he says. and at my own risk," he says with a laugh. "Now TV programmes have people winning a Most of the people who appear on his programme lot of money by sheer chance, not because they 65 every weekday afternoon at 4 pm are divorcées know how to do anything well .On Si lo sabe V widows widowers and bachelors over 40. Many are XI cante, at least they had to display some singing poor and not all are good looking. Losers, the talent." heartless culture of the late '90s would see them as. He is also tired of hearing about the match Who is this man who offers them hope and between a couple of dwarfs on his programme. 70 happiness? Galán says he wants to give them a chance XII "Dwarfs are human beings like everybody else," VI to "use television instead of being used by it, " but he he says. "The oddity is in the eyes of the viewer." also knows there are plenty of people who like people Galán says 600 couples have been formed to do on camera what they wouldn't dare to do. since Yo me quiero casar…was first aired in Many couples formed during the programme 1971, and many of them have remained in contact VII 75 break up during or soon after the trial period, and XIII with Alicia. several re-appear on programmes later on. But some This is the fourth time Yo me quiero stay together and actually marry on or off the casar…has been aired in the past 27 years, always programme. in the same format. On live camera he presents In his heyday, Galán filmed mass marriages, 50 groups of three or four men and women to each 80 couples at a time, in Iguazú Falls, giving them XIV other, gets them to talk about themselves, has each honeymoon trips to places like Cancún. indicate the person he or she prefers in writing, VIII Before appearing on his programme, each crosses the replies and announces the couples that participant is checked out to make sure that he or she have been formed, if any. The participants until is really mateless, that professions, trades and now from the metropolitan area-pay nothing, and 85 properties mentioned in the application form really XV receive courtesy gifts. After that, they are invited to exist… and that they are not hoaxers after free outings go the "love living room" where they sit hand in and a paid honeymoon.

Buenos Aires Herald, 23 de agosto de 1998

47

Finalmente llega al último texto de este Mosaico sobre personalidades y frases famosas. Lea las 3 primeras líneas de este artículo. ¡Quién no escuchó esa frase alguna vez! Como usted ya sabe con el texto final de cada Mosaico usted lee más libremente que en los textos previos tratando de despegarse de una guía. Solamente trabajará el título porque contiene una palabra compuesta y no transparente. a En este texto el título será: "El retorno del ..."

Para aprender Match-maker es una palabra compuesta. Aquí tiene el significado de las dos palabras que la forman, sacados de un diccionario inglésespañol. match: 1. igual. 2. compañero, pareja. 3. copia. 4. rival. 5. juego, conjunto. 6. matrimonio, casamiento. 7. partido (novio o novia de buena posición económica) 8. partido, juego. maker: 1. constructor, fabricante. 2. hacedor, creador. 3. otorgante, librador de pagaré. 4. poeta.

b Estudie los distintos significados de ambas palabras e infiera cuál es el significado de "match maker". Luego complete el título:

"El retorno del

48



c Lea todo lo que pueda del artículo y escriba 10 preguntas cuyas respuestas encuentre en el texto e indique en qué párrafo figuran.

Ej. ¿En qué canal está trabajando actualmente? Párrafo II.

49

Mosaico 3: Lo inalcanzable Texto único: The Moth and the Star Este último texto es una fábula. Las fábulas son pequeños cuentos con una moraleja o enseñanza. ¿Se acuerda del zorro y las uvas? ¿Se la contaron o la ha leido? El autor de esta fábula también ha escrito muchas más. Algún día podrá leerlas de corrido si sigue practicando con el diario y revistas en inglés. ¡Esta es mi mano right!

...¡y esta es mi left! Pero en la línea 16 se refiere al pasado de “to leave”=partir “dejar la casa del padre”

The Moth and the Star by James Thurber

1 A young and impressionable moth once set his heart on a certain star. He told his mother about this and she counselled him to set his heart on a bridge lamp instead. "Stars aren't the thing to hang around," she said; "lamps are the thing to hang around." "You get somewhere that way", 5 said the moth's father. "You don't get anywhere chasing stars." But the moth would not heed the words of either parent. Every evening at dusk when the star came out he would start flying toward it and every morning at dawn he would crawl back home worn out with his vain endeavor. One day his father said to him, "You haven't burned a wing in months, 10 boy, and it looks to me as if you were never going to. All your brothers have been badly burned flying around street lamps and all your sisters have been terribly singed flying around house lamps. Come on, now, get out of here and get yourself scorched! A big strapping moth like you without a mark on him!" 15 The moth left his father's house, but he would not fly around street lamps and he would not fly around house lamps. He went right on trying to reach the star, which was four and one-third light years, or twenty-five trillion miles, away. The moth thought it was just caught in the top branches of an elm. He never did reach the star, but he went right on 20 trying, night after night, and when he was a very, very old moth he began to think that he really had reached the star and he went around saying so. This gave him a deep and lasting pleasure, and he lived to a great old age. His parents and his brothers and his sisters had all been burned to death when they were quite young. 25 MORAL: WHO FLIES AFAR FROM THE SPHERE OF OUR SORROW IS HERE TODAY AND HERE TOMORROW.

50

...¡Tanto quería to reach la estrella que terminé estrellado!

51

Un cuento es mucho más difícil de leer que los artículos del diario. Hay muchas palabras que se encuentran traducidas en el glosario que le ayudarán a comprender el significado. La moraleja siempre es difícil de entender aún en la propia lengua materna. Seguramente LEO lo ayudará.

¿Cómo es la moraleja? “Quien se aleja del mundo de sus penas, está aquí hoy y estará mañana” ¿Será así la cosa?

52

Claves de corrección Mosaico 1: Nuestra Música Texto 1: Forever Tango a

El tipo de textos que se incluyen son publicitarios. PAÍS : Estados Unidos CIUDAD : Nueva York ZONA : Broadway TEATRO : Walter Kerr Theater DIRECCIÓN : 248-219 West 48th Street c Las funciones son del 16 de junio al 9 de agosto, los días lunes a sábado a las 20 hs., miércoles y sábado una segunda función a las 14 hs. d Una posibilidad para completar las oraciones puede ser la siguiente:

Tango is sensuous, sophisticated and passionate. The dancers and the musicians are vibrant and magnificent. The show is glorious, sexy and original. Para repasar f

-ER researcher painter reader writer driver

-IST scientist violinist chemist ceramist

-IAN veterinarian electrician mathematician technician

-ARY secretary military

53

Texto 2: Tango exists in London a En el título se menciona a la ciudad de Londres. c

Paul Lange: bailarín británico Michiko: bailarina japonesa Tango Mío: programa de televisión Argentine Embassy in London: Embajada Argentina en Londres Teddy Peiró: músico argentino Tango Argentino: show de tango 'bailongos': lugares donde se organizan bailes de tango d

Orden cronológico de los eventos es el siguiente: 4 9 1 3 2 6 7 8 5

Contacto con Teddy Peiró Visita a la Argentina Especialización en danzas rusas Contacto con la Embajada Argentina en Londres Programa Tango Mío en TV Primeros pasos de baile de tango Visita de Tango Argentino Profesor de tango y milonga en Londres Contacto con otros tangófilos

e

Sí, el tango es muy popular. Tanto profesores de la Argentina como profesores extranjeros (Por ejemplo: Paul Lange y Michiko) f

Juntar a personas de nacionalidades y culturas muy diferentes para compartir intereses comunes.

54

Texto 3: The Origins of Tango a

Párrafo I: Origen del tango: letra y música Párrafo II: A pesar del rechazo de la élite argentina, el tango se imponía en las pistas de baile y en Europa. Párrafo III: Pese a la oposición del Papa y del emperador alemán el tango se convertía en el baile más popular de Europa. Párrafo IV: El tango y el compadrito se convertían en la síntesis e identidad cultural de una nación dividida en el comienzo del tango luego de la primera guerra mundial. Párrafo V: Carlos Gardel con su voz característica de este estilo musical se convirtió en el primer ídolo popular de la Argentina. b

Para 1910: el tango era parte de los bares y pistas de baile en la Argentina y Europa. Para 1913: La “manía" por el tango se diseminaba por Europa. Para 1920: se igualaba la identidad argentina con el tango y el compadrito.

Texto 4: One hundred key tangos a

La reseña se hace del libro “Cien tangos fundamentales”. b

La reseña la realiza Inés Pardal.

55

c

La opinión de Inés Pardal sobre el libro es muy favorable. d

Los modificadores que utiliza son: interesting, with very special interest, with zest, e

Sobre el trabajo de los autores que son verdaderos expertos. Genuine experts (línea 4) Trabajo encantador (loving job, línea 8) f

Los cambios que los autores debieron hacer son : Los mareados, originalmente Los dopados, pasó a llamarse En mi pasado. "Sos barrio del gotán y la pebeta..." tuvo que cambiarse por "Del arrabal la calle más inquieta" Todos los cambios debieron hacerse durante el período 1943-1949 en el que hubo censura para el uso del lunfardo.

Texto 5: Good taste and hard work a

Este es un artículo sobre música folklórica. b

El secreto del éxito del duo es el trabajo arduo que realizaron durante 14 años. c

La entrevista se realizó después de un show en el auditorio de Radio Nacional. Lo compartieron con la joven cantante de folklore Tamara Castro. d

Los dos grupo son: los folkloristas más jóvenes, de la década de los 90 y los cantantes más tradicionales. Como el Dúo Coplanacu

56

viene trabajando desde hace 14 años, se enlistan con este segundo grupo. e

Nombre : Paisaje. Instrumentos : bombo, quena, guitarra, violín. Músicos invitados : el pianista Marcelo Perea, el percusionista Esteban Gutiérrez, la cantante Raly Barrionuevo y Bicho Díaz en voces y charango. Opinión del periodísta : ejemplo de calidad y buen gusto, las voces son entonadas y suaves. Número de disco del dúo: 2. f

Frases que utiliza el autor para referirse al trabajo del grupo : Tendrán su propia peña en Cosquín. El futuro se indica con la palabra will antepuesta al verbo. Will have = tendrán will (surely) be = seguramente serán Frases favorables: an example of quality and good taste. The dúo's voices are smooth and in tune. a very good option within Argentine folklore. hard work and musical knowledge. Un posible resumen del artículo: El Dúo Coplanacu de folklore acaba de editar su último disco compacto, Paisaje, que es una verdadera muestra de buen gusto y calidad. El secreto de su éxito reside en 14 años de ardua labor de parte de sus integrantes, que incluyen a Julio Paz y Roberto Cantos. Ellos cuentan con voces muy suaves y entonadas y su música representa una muy buena opción para los amantes del folklore argentino.

57

g

Usted pudo haber pensado otras preguntas. Aquí le ofrecemos algunos ejemplos: ¿Cuánto tiempo hace que trabajan con la música? ¿Cuál es el secreto de su éxito? ¿Cómo se llama su último disco compacto? ¿Qué músicos invitados participaron en su último CD? ¿Cuáles son sus planes futuros?

Mosaico 2: Personalidades Texto 1: Beauty and the priest a

El epígrafe se refiere a: Valeria Mazza Papa Juan Pablo II Cardenal Pio Laghi Madre Teresa b

Ese día se conmemoró el 130 aniversario de la Acción Católica. c

La personalidad que no aparece en la foto pero sí en el epígrafe es la Madre Teresa. d

No, el artículo termina en la página 7.

58

Texto 2: Pope lauds Mother Teresa b

En este caso lo más adecuado es: paid tribute: rendir tributo. c

El Papa le rindió tributo porque se cumplía un año desde su muerte. f

La otra persona que da su opinión es la Hermana Nirmala, Superiora General de las Misioneras de la Caridad. g

Un posible resumen: La Madre Teresa, ganadora del Premio Nobel de la Paz en 1979 y llamada la "santa de las zanjas" falleció un año atrás en la ciudad donde vivió con los enfermos y pobres. En este aniversario el Papa apeló a los líderes mundiales a luchar por el desarme y a dirigir los fondos destinados a la compra de armas para ayudar a los pobres y hambrientos y a recordar aquellas acciones de la Madre Teresa que mantienen viva su memoria y que seguramente a cinco años de su muerte le permitirá a la iglesia pedir su beatificación. Aunque el Papa quiere cumplir las normas tradicionales en cuanto a la beatificación de las personas casi empleó el término de santa para referirse a la Madre Teresa. Se realizaron actos en su memoria en muchas instituciones y lugares recordando su muerte que recibió la importancia otorgada a autoridades máximas del estado y del gobierno.

Texto 3: 100 years of Argentine interviews a

Una posible respuesta: El libro contiene 50 entrevistas realizadas a personalidades Argentinas durante un período de 100 años: 1879-1988.

59

b

Tal vez usted reconoció a: Jorge Luis Borges Juan Domingo Perón Arturo Frondizi Beatriz Guido d

Antes de los años veinte: Lucio V. Mansilla: visión más abierta y favorable hacia los indígenas enemigo del Gral. Roca quien exterminó a los indígenas En los años veinte: Alfonsina Storni: poeta Emilio Pettoruti: pintor Roberto Arlt: novelista y periodista Horacio Quiroga: escritor Benito Lynch: escritor Hugo West: seguidores son considerados maestros sentimentales En los años treinta: Marcelo T. de Alvear: opositor a Yrigoyen en el partido radical. José Félix Uriburu: amante de los militares alemanes; negó cualquier conocimiento de torturas a sus opositores políticos Los años cuarenta hasta el presente: Padre Julio Meinvielle: tacuarista, consejero de un grupo antisemita, antiprotestante, antiliberal, antisocialista considerados fuerzas del mal. Representante del lado oscuro de la Argentina Eva Perón: espera muchísimo del futuro John William Cooke y Rodolfo Walsh: ideólogos de izquierda Juan Gelman: auto-crítica honesta del movimiento de los Montoneros Horacio Verbitsky: entrevista a Beatriz Guido quien suena superficial, vanidosa y frívola pero inteligentemente reconoce que no existe conexión entre Perón y Che Guevara.

60

Julio Cortázar: uno de los escritores más grandes de todos los tiempos y emerge como una de las voces más honestas. Jorge Luis Borges: del otro lado del espectro político de Cortázar, siempre decía lo que pensaba. Tanto Borges como Cortázar se admiraban mutuamente lo que evidencia sus espíritus nobles.

Texto 4: Music for a really worthy cause a

El título del artículo es Música para una causa realmente valedera. b

Posibles palabras Párrafo I: Colón Theatre / 50th anniversary of the Human Rights Declaration / concert / open to everybody / free admittance. Párrafo II: mixture of genres and rhythms / show's concept / music / message of love and peace. Párrafo III: we don't consider / barrier between classical and popular music / demagogic for playing tango in the Colón Theater / all music emerging from the heart of a culture can coexist. Párrafo IV: concert will open with a homage to Grandmothers of Plaza de Mayo / human rights / good occasion to honour the Grandmothers for their infinitely patient work. d

Aquí se incluyen algunos ejemplos: Primer Párrafo: Líneas 1-10 Segundo Párrafo: Líneas 38-42 Tercer Párrafo: Líneas 64-70 Cuarto Párrafo: Líneas 75-82

61

e

Miguel Angel Estrella ha sido llamado un demagogo por tocar tango en el Teatro Colón. But - contrasta con Todo tipo de música que se desarrolla en el corazón de una cultura puede coexistir.

Texto 5: Our scientists must do better a

Los números en el texto se refieren a: 700.000.000: el dinero destinado a las ciencias en el presupuesto nacional. 2000: trabajos publicados anualmente. 350.000: dólares. Esto es lo que cuesta cada trabajo científico que se publica. 50.000: Lo que sale por página si cada uno de los 2000 trabajos tiene 7 páginas. sixth floor: El Dr. Patricio Garrahan trabaja en el sexto piso de la Facultad de Medicina de la Universidad de Buenos Aires. 1938: Año del nacimiento de Patricio Garrahan. 1960: Año en el que se recibió de médico. 1964: Año en el que se casó y se fue a realizar estudios de posgrado en la Universidad de Cambridge en Inglaterra. 20: dólares por investigador (por cabeza) que el gobierno entrega anualmente a cada científico en la Argentina. 30: debería ser la cantidad entregada a cada investigador anualmente. 47: Es la edad promedio en la cual se otorgan becas de investigación. c

Algunos de los problemas que plantea son: Los trabajos científicos en el presente salen muy caros. Sólo el 1% de las investigaciones originales del mundo se llevan a cabo en la Argentina.

62

La administración del presupuesto no es buena. Algunas soluciones : Se necesitan médicos jóvenes dedicados a la investigación.

Texto 6: The Return of the Match Maker a

Match maker b

El título del artículo es El retorno del casamentero.

Mosaico 3: Lo inalcanzable Texto único: The Moth and the Star a

Síntesis de la fábula: La polilla busca llegar a la estrella cuando su familia y el resto de las polillas siempre intentan alcanzar la lámpara y se queman las alas. Los padres lo reprenden porque quieren que sea igual a todas las demás polillas. La polilla decidió irse de la casa de sus padres y siguió tratando de alcanzar la estrella. Vivió intentando llegar hasta que de viejo les contaba a todos cómo finalmente había llegado hasta la estrella porque así lo creía él. Esto le produjo una alegría intensa y duradera que lo llevó a vivir muchos años. En cambio, sus padres y hermanos murieron de muy jóvenes intentando llegar a la lámpara y quemándose. La moraleja debe interpretarla usted.

63

Glosario Mosaico 1: Nuestra Música Texto 1: Forever Tango Inglés dance event eleven-piece onstage orchestra limited engagement you won't want to miss

Español evento de baile una orchesta en escena de once músicos compromiso limitado no querrá perdérselo

Texto 2:Tango exists in London Inglés a matter of years Argentina should feel particularly proud business changing fate cultural asset dance enough literature from all the corners of the earth front line jointly liking newer trends other than partner pulling the veils off its secret codes reviewing shows several song state of health success tangophiles teacher to achieve to be completely taken by to drop in to hook to last to master to mushroom to share common interests to start off

64

Español en pocos años La Argentina debe sentirse orgullosa negocio cambiando el destino bien cultural baile suficiente literatura de todos los rincones del mundo auge conjuntamente simpatía tendencias más nuevas excepto por compañero/a quitando el velo de los códigos secretos del tango haciendo críticas de los espectáculos varias canción estado de salud éxito tangófilos, amantes del tango instructor lograr enloquecerse con aparecerse enganchar durar dominar, convertirse en experto crecer rápidamente compartir intereses comunes empezar

to turn up towards furthering understanding among different peoples undoubtedly unique when he was thinking about retiring where it is performed where it was born wonderful

aparecer extender la comprensión entre los pueblos sin duda singular cuando pensaba en jubilarse donde se lo baila donde nació maravillosos

Texto 3: The Origins of Tango Inglés although as international as blend by storm dance halls disreputable entertainment evocative lyrics expressive baritone forbade his soldiers to dance tango in uniform had swept over Europe interspersed lower class lyrics owed much to Paris was renamed Tangoville pomaded hair ready knife reptile from the brothel tango age survived World War I the musical key the oligarchy now succumbed to its seductions the pope the return to normalcy the slick but sentimental barrio tough the tango had become equated with the quintessentially Argentine tight-fitting suit to embrace to fuse to glide across the floor

Español aunque tan internacionales como mezcla tomar por asalto, de repente pistas de baile vergonzoso, de mala reputación diversión letras de la música evocadoras barítono expresivo prohibió a los soldados bailar tango en uniforme había arrasado en toda Europa mezcladas clase baja letras de las canciones deberle mucho a Paris fue rellamada la villa del tango cabello engominado cuchillo preparado reptil del burdel la edad del tango sobrevivió a la primera guerra mundial lo esencial musical la oligarquía había sucumbido a su seducción el Papa el retorno a la normalidad el pesado del barrio, astuto pero sentimental el tango había llegado a igualarse con lo puramente argentino traje apretado abrazar fusionar deslizarse por la pista de baile

65

trademark smile turn of the century unashamed sexuality unfeigned enthusiasm working-class

sonrisa de marca registrada al comienzo del siglo sexualidad sin vergüenza entusiasmo sincero, no fingido clase trabajadora

Texto 4: One hundred key tangos Inglés a real treat as could be expected broadcasting network colourful line different choice druggy nights enlightened history-making tangos is sure to satisfy key scores loving job military regime banning of tangos being censured slots available the list closes Thus to overlook tough job was duly changed into a bland was turned into wide range

Español un premio verdadero como podía esperarse red de transmisión radial y televisiva la línea colorida selección diferente noches de borrachera iluminado de tangos que hicieron historia seguro que satisfacerá partituras claves trabajo con cariño régimen militar prohibiendo de tangos censurados espacios disponibles la lista cierra con por lo tanto pasar por alto trabajo arduo se cambió por la línea insulsa se convirtió gama amplia

Texto 5: Good taste and hard work Inglés audiences get mixed up avoiding the folklore's commonplaces far from the screaming voices good taste guest hard work has just been released in tune mainstream scene Many good artists not able to perform performance sample smooth successful their own peña

66

Español que se mezclan las audiencias evitando lo vulgar en el folklore lejos de las voces gritonas tener buen gusto invitado trabajo arduo recién salió a la venta afinadas escena principal muchos buenos artistas imposibilitados de participar espectáculo muestra suave, sin asperezas que tiene éxito su propia peña

a to share to state trick undoubtedly We wouldn't have chosen her if we had been given the chance well-defined trends will surely be found there

compartir afirmar truco, habilidad sin duda, indudablemente No la hubiéramos elegido si nos hubieren dado la oportunidad tendencias bien definidas seguramente se encontrará allí

Texto 6: Folklore at its best Inglés drum beating I thought I was the only young person instrument lineup many more to delight to display trademark voice way of keeping time worn-out cart that still knows how to move

Español tocar la batería, percusión Pensé que era la única persona joven alineación de instrumentos muchos más encantar, deleitar demostrar voz claramente reconocible la manera de llevar el ritmo un carro gastado que aún sabe moverse

Mosaico 2: Personalidades Texto 1: Beauty and the Priest Inglés earlier in the day gift God ring to bow to kiss yesterday

Español anteriormente, por la mañana regalo Dios anillo inclinarse, hacer reverencia besar ayer

Texto 2: Pope lauds Mother Teresa Inglés a day of mourning appeared to stop just short of calling her a saint church crowd death destitute

Español un día de luto, de duelo se frenó cuando iba a llamarla una santa iglesia muchedumbre muerte necesitados

67

dying gestures gift heads of state humble love neighbour neighbourhood nun powerful prayer meeting saint of the gutters sainthood smile the most fitting tribute to bless to die to divert to help feed, clothe and heal the poor to remain to remember to strive to tend to the sick weapons words world would not bend Church rules

moribundos gestos regalo presidentes de estados humilde amor vecino vecindario hermana, monja poderosa reunión de oración la santa de las zanjas canonización sonrisa el tributo más apropiado bendecir morir desviar, divertirse ayudar a alimentar, vestir y curar a los pobres permanecer rememorar, recordar luchar atender a los enfermos armas palabras mundo no torcería las reglas de la Iglesia

Texto 3: 100 years of Argentine interviews Inglés a more open-minded and friendly attitude asserting he has found proof cattle prods close links darkest side decay flippant for better or for worse forces of evil harsh left-wing notable absences rescued from oblivion right-wing snobbish those who are featured deserve to be to convey to deny any knowledge to instill vain wise enough

68

Español una actitud más abierta y favorable asegurando haber encontrado pruebas picanas para ganado lazos cercanos el lado más oscuro deterioro frívolo para bien o para mal fuerzas del mal duro de izquierda ausencias notables rescatado del olvido de derecha snob, superficial quienes están caracterizados merecen serlo transmitir negar tener conocimientos alguno sobre... infundir vanidosa suficientemente inteligente

Texto 4: Music for a really worthy cause Inglés advocate can help spread a message free admittance Good Will Ambassador heart high brow homage key year low brow mixture ranging they all drew from popular music to be eased to play world's sorrows worthy, worthwhile

Español defensor puede ayudar a difundir un mensaje entrada libre Embajador de buena voluntad corazón selecta homenaje año clave popular mezcla oscilando, fluctuando todos se apropian de la música popular aliviarse tocar música tristezas del mundo valiosa, valedera

Texto 5: Our scientists must do better Inglés at an average average age of those awarded research deemed by an independent panel dismal state of affairs exciting expensive words friendship if that were to stop merit alone national budget papers published per head properly research scientific posts should be upped they do now to endure to improve to need to work out

Español con un promedio edad promedio de aquellos que han sido adjudicados espacios de investigación considerado por un panel independiente estado triste de la cuestión emocionante palabras caras amistad si eso (la investigación original) se detuviera merecimiento solo presupuesto nacional artículos publicados por cabeza, por investigador apropiadamente investigación puestos de investigación debe elevarse ahora sí lo son aguantarse mejorar necesitar se torna, se vuelve

69

Texto 6: The return of the match maker Inglés at my own risk dwarfs expenses files free outings good things heartless culture heydey hoaxers honeymoon losers mateless more colourful not because they know how to do anything well on my own real-life stories sheer chance soaps The oddity is in the eyes of the viewer to air to pay trades two-year break win, winning

70

Español corriendo mi propio riesgo enanos gastos archivos salidas gratuitas cosas buenas cultura sin corazón auge bromista luna de miel perdedores sin compañero más pintorescas no porque sepan hacer algo bien por cuenta propia historias de la vida real al puro azar telenovelas Lo excéntrico está en los ojos del televidente televisar pagar paid, paid, paying oficios interrupcion de dos años ganar, ganando won, won, winning

Mosaico 3: Lo inalcanzable Texto único: The Moth and the Star Inglés a deep and lasting pleasure as if you were never going to branches of the elm bridge lamp brothers dawn dusk either parent father get out of here get yourself scorched had all been burned to death have been badly burned have been terribly singed he went right on trying to reach the star he would not fly impressionable instead it looks to me it was just caught light years moth mother night after night old quite young saying so sisters star strapping moth the thing to hang around to a great old age to burn a wing to counsel to crawl back home to fly to heed to leave, left to live to reach to set his heart vain endeavor worn out would start flying You don't get anywhere chasing stars

Español un placer profundo y duradero como si nunca te irás a quemar el ala en las ramas del olmo lámpara del puente hermanos amanecer atardecer de ninguno de los dos padres padre vete quemarse, chamusquearse habían muertos todos quemados se han quemado mucho se han chamusqueado terriblemente siguió intentando alcanzar la estrella no volaría impresionable, que las cosas le impactan en lugar de me parece estaba enganchado años luz polilla madre noche tras noche viejo bastante jóvenes diciendo eso hermanas estrella una polilla fornida, robusta la cosa a la cual buscar o estar cerca a una edad avanzada quemarse el ala aconsejar arrastrarse a casa volar prestar atención irse, se fue vivir alcanzar decidirse, estar determinado intento en vano agotado empezaba a volar hacia no vas lejos intentando alcanzar las estrellas

71

Inglés

Tercer Ciclo de Educación General Básica para Adultos

4

4

Inglés

4