HOCHLEISTUNGS-RADIANT-STEAKHAUSGRILL Installation-, Betriebs

Eine Liste der zugelassenen Kundendienste Ihrer Region finden Sie auf der ..... des Brenners sollten von einem qualifizierten Gastechniker ..... Wenn Sie wissen wollen, wie Manitowoc Foodservice und unsere branchenführenden Marken Sie.
1MB Größe 5 Downloads 265 Ansichten
HOCHLEISTUNGS-RADIANT-STEAKHAUSGRILL HEEGM24CE HEEGM48CE HEEGM36CE HEEGM60CE

Installation-, Betriebs- und Wartungshandbuch Dieses Handbuch wird bei Einführung neuer Informationen und Modelle aktualisiert. Bitte besuchen Sie unsere Website bezüglich der neuesten Ausgabe dieses Handbuchs.

HEGM48CL

HEGM36CL

Part # 4532435 Rev 02 (Sep 9/14) German

Der Benutzer wird darauf hingewiesen, dass die Installation, Wartung und Reparatur von einem zugelassenen Garland-Kundendienst mit von Original-Garland-Ersatzteilen durchgeführt werden muss. Garland übernimmt keine Verantwortung hinsichtlich Produkten, die unsachgemäß installiert, eingestellt, betrieben oder nicht gemäß nationalen oder örtlichen Vorschriften oder den zusammen mit dem Produkt bereitgestellten Anleitungen gewartet wurden bzw. für Produkte, deren Seriennummer verunstaltet, unleserlich gemacht oder entfernt wurde oder die mit nicht zugelassenen Teilen oder Teilen eines nicht zugelassenen Kundendienstes geändert oder repariert wurden. Eine Liste der zugelassenen Kundendienste Ihrer Region finden Sie auf der Website von Manitowoc Foodservice unter: http://www.ManitowocFoodservice.com. Die hierin enthaltenen Informationen, einschließlich der Ausführungen und technischen Daten, können ersetzt und jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.

ZU IHRER SICHERHEIT:

LAGERN ODER VERWENDEN SIE BENZIN ODER ANDERE ENTZÜNDLICHE DÄMPFE ODER FLÜSSIGKEITEN NICHT IN DER NÄHE DIESES GERÄTS ODER ANDERER APPARATE

WARNUNG:

DIE UNSACHGEMÄSSE INSTALLATION, EINSTELLUNG, ÄNDERUNG, WARTUNG ODER PFLEGE KANN ZU SACHSCHÄDEN UND SCHWEREN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN FÜHREN. BITTE LESEN DIESE INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DIESES GERÄT INSTALLIEREN ODER WARTEN

LESEN SIE ALLE KAPITEL DIESER ANLEITUNG UND BEWAHREN SIE SIE FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUF. DIESES PRODUKT WURDE ALS KOMMERZIELLE KÜCHENAUSRÜSTUNG ZUGELASSEN UND MUSS VON PROFESSIONELLEM PERSONAL WIE VORGESCHRIEBEN INSTALLIERT WERDEN. Für Ihre Sicherheit: Bringen Sie an einem deutlichen und gut erkennbaren Ort Anleitungen an, die befolgt werden müssen, falls ein Benutzer einen Gasgeruch wahrnimmt. Diese Informationen müssen bei Ihrem örtlichen Gasversorgungsunternehmen eingeholt werden. HALTEN SIE DEN AUFSTELLBEREICH DER KÜCHENMASCHINE FREI VON BRENNBAREN MATERIALIEN.

Seite 2

Part # 4532435 Rev 02 (Sep 9/14)

INHALT ABMESSUNGEN UND TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Versandabmessungen, Gewicht und Größe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Eingangsraten, Gasdruck, Spielräume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 CE-zugelassene Gasklassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Elektrische Anforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Abmessungen:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

VORINSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Prüfung auf Schäden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Typenschild. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

EINBAU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Allgemeines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Spezifische australische Bestimmungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Aufstellung und Einrichtung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Optionaler Tisch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Luftversorgung und Abzugssystem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Elektrischer Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Gasanschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

NUTZUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Warnhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Optionale Ausrüstungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

REINIGUNG UND WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Allgemeines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Warnhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Reinigung während des Betriebs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Tägliche Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Wöchentliche/regelmäßige Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Reparaturen und Ersatzteile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Part # 4532435 Rev 02 (Sep 9/14) German

Seite 3

ABMESSUNGEN UND TECHNISCHE DATEN Versandabmessungen, Gewicht und Größe Versandabmessungen: Zoll (mm) BREITE

TIEFE

HÖHE

Versandgewicht lbs/kg

VersandGröße FT2/M2

HEEGM24CE

40(1016)

45(1143)

25,5(648)

280/127

34,9/0,988

HEEGM36CE

52(1321)

45(1143)

25,5(648)

420/191

45,4/1,285

HEEGM48CE

64(1626)

45(1143)

25,5(648)

560/254

55,8/1,581

HEEGM60CE

72(1829)

45(1143)

25,5(648)

700/318

66,3/1,877

MODELL

Eingangsraten, Gasdruck, Spielräume Anzahl der Brenner

Erdgas

Propan

HEEGM24CE

4

17,0/61,2

15,2/54,9

HEEGM36CE

6

25,5/91,8

22,9/82,3

HEEGM48CE

9 und 10

38,2/137,7

34,3/123,4

HEEGM60CE

11

46,7/168,3

41,9/150,9

MODELL

Ges. kW/mJ* Modelle:

Betriebsverteilerdruck** W.C./ mbar

Alle Modelle:

Abstand zu nicht brennbaren Materialien

Erdgas

Propan

Rückseite (Zoll/mm)

Seiten (Zoll/ mm)

4,5/11,2

10,0/25,0

0/0

0/0

* Gesamt kW/mJ beruhend auf dem in der Tabelle oben angegebenen

Betriebsverteilerdruck und angewandt auf Installationen von bis zu 2000 Fuß (610 m).

** Die Gasanschlussleitung entspricht 3/4" NPT bei allen Modellen. Ein NPT-/ ISO-Adapter und Gasdruckregler ist im Lieferumfang aller Modelle enthalten.

CE-zugelassene Gasklassen Land

Gasklasse

Gassorte

Druck (mbar)

AT, CH, CZ, DK, ES, FI, GB, IE, IS, IT, NO, PT, SE

I2H

G20

20

DE

I2E

G20

20

BE, FR

I2E+

G20

20/25

NL

I2L

G25

25

CZ, GR, IT, NL

I3P

G31

30

BE, CH, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT, PT

I3PI3P

G31

37

AT, CH, CZ, DE, ES, FR, GB, NL

I3PI3P

G31

50

CH, CZ, ES, GB, GR, IE, IT, PT

II2H3P

G20

20

G31

37

AT, CH, CZ, ES, GB

II2H3P

G20

20

G31

50

Elektrische Anforderungen MODELL

Spannung

Frequenz

Aktuell

HEEGM24CE

220-240V

50-60 Hz

0,31 A

HEEGM36CE

220-240V

50-60 Hz

0,33 A

HEEGM48CE

220-240V

50-60 Hz

0,46 A

HEEGM60CE

220-240V

50-60 Hz

0,47 A

Kabel- und Steckeroptionen Kabel

10 Fuß (3 m) Länge, 250 VAC, 6 A, 90oC Kabel (CE-Standard)

Stecker

ohne CEE 7/7 BS 1363/A

Hinweis: Zusammen mit jedem Gerät werden Schaltpläne bereitgestellt.

Seite 4

Part # 4532435 Rev 02 (Sep 9/14)

Fortsetzung ABMESSUNGEN UND TECHNISCHE DATEN Abmessungen: Breite MODELL

Garbereichbreite „C“

Beinabstand „D“

Gesamtbreite „E“

Tropfwanne

HEEGM24CE

19,906 Zoll (506 mm)

14,124 Zoll (359 mm)

23,500 Zoll (597 mm)

EINFACH

HEEGM36CE

29,906 Zoll (760 mm)

24,124 Zoll (613 mm)

33,500 Zoll (851mm)

EINFACH

HEEGM48CE

43,906 Zoll (1115 mm)

38,124 Zoll (968 mm)

47,500 Zoll (1207 mm)

DOPPELT

HEEGM60CE

53,906 Zoll (1369 mm)

48,124 Zoll (1222 mm)

53,906 Zoll (1369 mm)

DOPPELT

Frontblendenoptionen

Tiefe Frontblende

Gesamttiefe „F“

Befestigungsplatte

2,125 Zoll (54 mm)

32,119 Zoll (816 mm)

Frontblende für 1/3 GN-Behälter

8,812 Zoll (224 mm)

38,806 Zoll (986 mm)

2,677 Zoll [68 mm] ¾” NPT GASANSCHLUSS

4,750 Zoll [121 mm] STANDARDROSTBREITE**

3,827 Zoll [97 mm] STROM

23,416 Zoll [595 mm] GARBEREICHTIEFE 3,654 Zoll [93 mm] TRICHTERTIEFE

3,500 Zoll [89 mm]

8,812 Zoll [224 mm] BLENDENTIEFE

1,188 Zoll [З0 mm] GARBEREICHBREITE „С“

BLENDE FÜR 1/3-GN-BEHÄLTER

**DER OPTIONALE FAJITA-AUFSATZ ERFORDERT DIE ENTFERNUNG VON 2 STANDARD-GRILLROSTEN

1/3 FRONTBLENDENTIEFE

17,743 Zoll [451 mm] GESAMTHÖHE

4,688 Zoll [119 mm] BEINBREITE TYP

Part # 4532435 Rev 02 (Sep 9/14) German

14,788 Zoll [376 mm] GARBEREICHHÖHE

BEFESTIGUNGSPLATTE TIEFE

7,850 Zoll [199 mm] VENTILHÖHE 28,925 Zoll [735 mm] BEINTIEFE

2,495 Zoll [63 mm] 3/4“-NPT-GASANSCHLUSS NPT-ISO-ADAPTER IM LIEFERUMFANG ENTHALTEN 1,333 Zoll [34 mm] STROM

Seite 5

Standard- und optionale Merkmale Standardmerkmale • Edelstahlausführung. •

Praktische Ausschnitte für Behälter GN 1/3 im Rahmen (GN-Behälter nicht inklusive).



Massive, zweiseitig einsetzbare Gusseisen-Roste mit einer groben Kante an der einen und einer feinen Kante an der andere Seite. Im Lieferumfang enthalten: Spezial-Reinigungsbürste für Gussrost.



Zwei wählbare Grillrostpositionen: die Standardposition mit einer leichten Neigung von 2° zur Vorderseite oder die zweite Position mit einer Neigung von 10° zur Vorderseite und einem größeren Abstand zwischen dem Grillgut und dem Brenner.



Große, herausnehmbare Tropfwanne(n). Modelle HEEGM24/36CE mit einer Tropfwanne, Modelle HEEGM48/60CE mit zwei Tropfwannen.



Energieeffiziente Brenner aus Gusseisen.



EIN-/AUS-Schalter zur vollständigen Abschaltung des Systems, mit den bzw. denen die Brenner gezündet und ausgeschaltet werden können. Modelle HEEGM24/36CE mit einem Schalter, Modelle HEEGM48/60CE mit zwei Schaltern.



Umfassender Flammen-Schutz.



Jeder Brenner gibt 14.500 BTU im Falle von Erdgas bzw. 13.000 BTU bei Betrieb mit Propangas ab und kann einzeln über ein manuelles Regelventil geregelt werden. Die anwendbaren Gasklassen, Gasarten und den jeweiligen Versorgungsdruck können Sie der Tabelle „CE-zugelassene Gasklassen“ entnehmen.



Die 24 zoll- und 36 zoll-Modelle sind mit einer Direktzündung des Hauptbrenners ausgestattet. Die 48"- und 60"-Modelle sind mit einer Direktzündung einer Zündflamme ausgestattet, die dann die beiden Hauptbrenner zündet.



10-Fuß (3 m) Netzkabel ohne Steckkopf.



Ein ¾ zoll (19,1 mm) Gasregler für die anwendbare Gasart und NPT-ISO-Adapter ist im Lieferumfang aller Geräte enthalten.

Optionale Merkmale • Massive 2-1/8 zoll-Frontblende ohne Ausschnitte anstelle der standardmäßigen Frontblende für 1/3-GN-Behälter. •

Fajita-Pfannenaufsatz, der speziell zur Ablage/Warmhaltung von Fajita-Pfannen entwickelt wurde, anstelle von zwei beidseitig oder einseitig einsetzbaren Grillrosten.



Grilltische sind erhältlich, bitte sehen Sie hierzu das HEMST-Datenblatt.



10-Fuß (3 m) Netzkabel ohne CEE7/7-Steckkopf oder BS1363/A-Steckkopf.

VORINSTALLATION DIE INSTALLATION, WARTUNG UND REPARATUR SOLLTE VON EINEM ZUGELASSENEN KUNDENDIENST DURCHGEFÜHRT WERDEN. EINE LISTE DER ZUGELASSENEN KUNDENDIENSTE FINDEN SIE AUF DER WEBSITE VON MANITOWOC UNTER: http://www.ManitowocFoodservice.com.

Einleitung Garland fertigt die Steakhausgrills der Reihe HEEGM in mehreren Größen. Obwohl die Wartung und Bedienung je nach Größe unterschiedlich sein kann, ist die Installation ähnlich. Alle Geräte werden mit Ausnahme der Strahler und oberen Roste, die in getrennten Schachteln verpackt sind, vollständig montiert geliefert. Jedes Gerät wird vor dem Versand im Werk getestet, eingestellt und überprüft.

Prüfung auf Schäden Prüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken sorgfältig auf sichtbare und verdeckte Schäden. Melden Sie alle Schäden unmittelbar Ihrem Spediteur, um eine entsprechende Frachtschadensforderung geltend zu machen. Seite 6

Typenschild Das Typenschild kann an der Innenseite des linken Stützbeins gefunden werden. Entfernen Sie gegebenenfalls das Fettschubfach, um die Daten zu lesen. Falls Sie Wartungs- oder Ersatzteile benötigen, beachten Sie bitte die VOLLSTÄNDIGE Modellnummer (Präfix, Suffix, Buchstaben und Zahlen) UND die Seriennummer auf dem Typenschild, wenn Sie sich an das Werk oder einen zugelassenen Kundendienst werden. Diese Nummern stellen die korrekte Identifizierung und eine schnelle und präzise Wartung des Geräts sicher. Das Typenschild enthält andere wichtige Daten, die für die korrekte Installation des Geräts von wesentlicher Bedeutung sind. Beispielsweise gibt das Typenschild die Gasart, den Gasdruck, die Spannung und geforderten Spielräume des Geräts an. Part # 4532435 Rev 02 (Sep 9/14)

EINBAU DIESES PRODUKT IST FÜR DEN HEIM- ODER HAUSGEBRAUCH ZUGELASSEN. GARLAND ÜBERNIMMT KEINE SERVICELEISTUNGEN, GEWÄHRLEISTUNG, WARTUNG ODER SONSTIGE UNTERSTÜTZUNG FÜR NICHTGEWERBLICHE ANWENDUNGEN.

Allgemeines Die Installation muss von einer fachkundigen Person gemäß den anwendbaren Bestimmungen, Leitfäden und einschlägigen Veröffentlichungen im Bestimmungsland durchgeführt werden. Bei Fragen zur Installation dieses Geräts wenden Sie sich bitte an Ihren zugelassenen Kundendienst. Den Kundendienst Ihrer Region finden Sie auf unserer Website unter: http://www.ManitowocFoodservice.com.

Spezifische australische Bestimmungen Dieses Gerät muss gemäß den Anleitungen des Herstellers, den örtlichen Vorschriften für Gasanschlüsse und den Anforderungen des Installationsgesetzes AS 5601/AG 601 installiert werden. Alle Anpassungen und Einstellungen des Brenners sollten von einem qualifizierten Gastechniker durchgeführt werden.

Aufstellung und Einrichtung 1. Nehmen Sie das Gerät vorsichtig vom Kistenboden herunter. Zur Anhebung und Positionierung des Grills sind eventuell mechanische Hilfsmittel erforderlich. Bei entfernten Fettschubfächern kann das Gerät mit einem Hubwagen oder Stapler wie auf der Abbildung unten dargestellt angehoben werden.

3. Zur leichteren Reinigung kann das Gerät mit Silikon gegenüber der Montageoberfläche abgedichtet werden. Bei einer Abdichtung des Geräts gegenüber der Arbeitsfläche achten Sie bitte darauf, nicht die unteren Edelstahlplatten zu versiegeln, da diese zu Wartungszwecken eventuell entfernt werden müssen. 4. Stellen Sie das Gerät in einem Bereich auf, der frei und entfernt von allen brennbaren Materialien ist. Dieses Gerät darf nur in nicht feuergefährlichen Umgebungen eingesetzt werden. 5. Zu Wartungszwecken muss das Gerät eventuell von der Seite aus zugänglich sein. An der Vorderseite des Geräts sollte ein ausreichender Wartungsabstand sichergestellt werden, damit das Gerät vorgezogen werden kann, um auf zu wartende Bauteile zugreifen zu können. Bitte berücksichtigen Sie diese Punkte bei der Auswahl des Aufstellungsorts.

Optionaler Grilltisch Tische für HEEGM-Modelle können erworben werden. Bitte verwenden Sie den für die Größe Ihres Modells passenden Tisch. Achten Sie zu Ihrer Sicherheit darauf, das Gerät wie unten abgebildet mit 4 Schrauben am Tisch zu befestigen. Die Installationsanleitungen sind im Lieferumfang jedes Tisches enthalten.

FÜHREN SIE DIE SCHRAUBEN NACH OBEN DURCH DEN TISCH UND SCHRAUBEN SIE DIESE IN DIE BEINKANÄLE (EINE PRO ECKE)

GABELN

WANNENFÜHRUNGEN

HEBEN SIE DAS GERÄT NIEMALS AN DEN GLEITSCHIENEN DER FETTSCHUBFÄCHER AN. BEI DER POSITIONIERUNG UND ANHEBUNG DES GERÄTS SOLLTE DARAUF GEACHTET WERDEN, DIE LINKE, RECHTE UND/ODER MITTLERE GLEITSCHIENE DER FETTSCHUBFÄCHER ZU VERMEIDEN. 2. Das Gerät wurde dazu ausgelegt, bündig auf einer Arbeitsplatte, auf einem Grill- oder Kühltisch betrieben zu werden. Das Gerät kann durch die Einstellung der Räder/Stützbeine des Grilltisches, der Räder/Stützbeine des Kühltisches oder mit Abstandsscheiben bei einer Installation auf der Arbeitsplatte nivelliert werden. EINE KORREKTE NIVELLIERUNG DES GERÄTS WÄHREND DER INSTALLATION IST ZWINGEND ERFORDERLICH, UM EINE OPTIMALE LEISTUNG SICHERZUSTELLEN. Part # 4532435 Rev 02 (Sep 9/14) German

Luftversorgung und Abzugssystem DIE BELÜFTUNGSANFORDERUNGEN KÖNNEN ÖRTLICHEN BAU- UND BRANDSCHUTZVORSCHRIFTEN UNTERLIEGEN. BITTE FRAGEN SIE DIE ZUSTÄNDIGEN ÖRTLICHEN BEHÖRDEN. 1. Für alle gewerblichen Küchenausrüstungen müssen Mittel vorgesehen werden, um die Verbrennungsrückstände an das Gebäudeäußere abzuleiten. Dies ist insbesondere bei Steakhausgrills der Fall, da beim Betrieb derselben erhebliche Mengen Rauch erzeugt werden. 2. Für dieses Gerät sollte eine korrekt bemessene Abzugshaube verwendet werden, die mindestens 152 mm über jede Geräteseite herausragt (mit Ausnahme der Wand, falls es sich um eine Haube zur Wandmontage handelt) und mit Filtern und Tropfwannen ausgestattet ist. Seite 7

Fortsetzung INSTALLATION 3. Während der Installation sollte die Luftzirkulation geprüft werden. In das Gebäude muss eine angemessene Zuluft vorhanden sein, um die Luftmenge zu ersetzen, die vom dem Abzugssystem entnommen wurde. Ohne einen angemessenen Ausgleich entsteht ein anormaler Luftdruck, der die Leistung des Brenners und des Grills beeinträchtigen kann. Falls die Luftzirkulation problematisch ist, sollten entsprechende Anpassungen zur Korrektur der Probleme von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden. WENN SICH EINGANGSTÜREN ZU EINEM GEBÄUDE NUR SCHWER ÖFFNEN LASSEN, IST DIES EIN ANZEICHEN DAFÜR, DASS PROBLEME BEI DER LUFTZIRKULATION VORLIEGEN. 4. Gebläse dürfen nicht direkt auf das Gerät blasen. Vermeiden Sie außerdem, Fenster hinter oder neben dem Gerät zu öffnen. Dadurch können Kreuzströme und/ oder ein übermäßiger Zug entstehen, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken.

Elektrischer Anschluss TRENNEN SIE DIE STROMVERSORGUNG VOR DER WARTUNG. Standardgerät werden mit einem 3 Meter langen Netzkabel und einer angemessenen Zugentlastung sowie entweder mit einem CEE7/7-, BS1363/A- oder ohne Stecker geliefert. Geräte ohne Stecker müssen von einem zugelassenen Techniker entsprechend den örtlichen Bestimmungen mit einem Stecker versehen werden. In der Nähe des Geräts ist eine geeignete Steckdose erforderlich. Bitte wenden Sie sich an einen zugelassenen Techniker, falls Sie Fragen zur Eignung der Steckdose haben. VERWENDEN SIE ZUM ANSCHLUSS DIESES GERÄTS AN DIE STROMVERSORGUNG KEINE VERLÄNGERUNGSKABEL. VERWENDEN SIE DIESES GERÄT NICHT MIT BESCHÄDIGTEM NETZKABEL. VERSUCHEN SIE NICHT, BESCHÄDIGTE NETZKABEL ZU REPARIEREN. SETZEN SIE DAS NETZKABEL KEINER HITZE ODER SCHARFEN KANTEN AUS.

Gasanschluss STELLEN SIE SICHER, DASS DER GASMESSER UND DIE GASLEITUNG KORREKT FÜR DIE GASDURCHFLUSSMENGE UND DEN GASDRUCK BEMESSEN SIND, DIE ZUM BETRIEB ALLER VORHANDENEN KÜCHENGERÄTE ERFORDERLICH SIND. GASLEITUNGEN MIT EINEM ZU GERINGEN DURCHMESSER KÖNNEN DIE LEISTUNG DIESES GERÄTS UND/ODER ANDERER APPARATUREN BEEINTRÄCHTIGEN. WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHRE ÖRTLICHE GASBEHÖRDE. IN DER GASZUFUHRLEITUNG ZUR KÜCHE MUSS EIN MANUELLES ODER AUTOMATISCHES ABSPERRVENTIL

Seite 8

FÜR NOTFÄLLE INSTALLIERT WERDEN. DAS MANUELLE ODER AUTOMATISCHE ABSPERRVENTIL SOLLTE LEICHT ZUGÄNGLICH SEIN UND SICH ENTWEDER AUSSERHALB DER KÜCHE ODER IN DER NÄHE EINES AUSGANGS BEFINDEN. BRINGEN SIE DEN FOLGENDEN HINWEIS AM ZUGANGSPUNKT ZUM MANUELLEN ODER AUTOMATISCHEN ABSPERRVENTIL AN. „ALLE NACHGESCHALTETEN BRENNER - ODER ZÜNDFLAMMENVENTILE MÜSSEN VOR WIEDERHERSTELLUNG DER GASZUFUHR AUSGESCHALTET WERDEN. ENTLÜFTEN SIE DAS SYSTEM NACH EINER LÄNGEREN ABSCHALTUNG, BEVOR SIE DIE GASZUFUHR WIEDERHERSTELLEN.“ 1. Aus Gründen der Sicherheit und zu Wartungszwecken ist in der Gasleitung vor dem Gerät ein manuelles Gasabsperrventil vorzusehen. Das Absperrventil sollte so angebracht werden, dass es im Falle eines Notfalls schnell erreicht werden kann. Das Absperrventil wird normalerweise vom Installateur geliefert. 2. Diese Gerät wird mit einem Gasdruckregler geliefert. Dieser Regler muss vor Anschluss des Geräts an die Gasleitung am Gerät installiert werden. Jedes Gerät muss einen eigenen Druckregler besitzen. Stellen Sie sicher, den Regler gemäß der Strömungsrichtung zu installieren, und prüfen Sie, dass die Druckmarkierungen der Gasart entsprechen. Bei Nichtinstallation eines Reglers erlischt die Garantie. PRÜFEN SIE DEN DRUCK DER GASLEITUNG, BEVOR SIE DEN REGLER ANSCHLIESSEN. DER IM LIEFERUMFANG DES GERÄTS ENTHALTENE REGLER IST FÜR EINEN MAXIMALEN DRUCK VON 34,9 MBAR (½ PSI, 14” WC) AUSGELEGT. FALLS DER DRUCK DER GASLEITUNG DIESEN HÖCHSTWERT ÜBERSCHREITET, IST DIE INSTALLATION EINES ABWÄRTSREGLERS GEMÄSS DEN ÖRTLICHEN BESTIMMUNGEN ERFORDERLICH. DER ROTE ENTLÜFTUNGSDECKEL IST TEIL DES REGLERS UND DARF NICHT ENTFERNT WERDEN, SOFERN DIE ÖRTLICHEN BESTIMMUNGEN KEINE EXTERNE ENTLÜFTUNG VORSCHREIBEN. FALLS EINE EXTERNE ENTLÜFTUNG ERFORDERLICH IST, INSTALLIEREN SIE DIESE BITTE GEMÄSS DEN ÖRTLICHEN BESTIMMUNGEN. 3. Für den Anschluss der Gasleitung an das Gerät wird ein zugelassener, flexibler Gasschlauch mit einer Schnellkupplungs-Baugruppe und einer geeigneten Zugentlastung empfohlen. Dies erlaubt, dass Gerät für künftige Wartungszwecke zu bewegen. FLEXIBLE SCHLÄUCHE UND SCHNELLKUPPLUNGSVORRICHTUNGEN MÜSSEN MIT ALLEN ÖRTLICHEN BEHÖRDEN UND VORSCHRIFTEN ÜBEREINSTIMMEN. Part # 4532435 Rev 02 (Sep 9/14)

Fortsetzung INSTALLATION Es sind angemessene Mittel zur Beschränkung der Bewegung des Geräts vorzusehen. Dazu darf nicht die Steckverbindung, die Schnellkupplungsvorrichtungen oder die damit verbundene Leitung verwendet werden. 4. Schließen Sie dieses Gerät ausschließlich an die auf dem Typenschild angegebene Gasart an. Der Betrieb dieses Geräts mit der falschen Gasart kann zu einer ungewöhnlichen Leistung, Sachschäden, Verletzungen und dem Tod führen. 5. Stellen Sie sicher, dass alle neuen Leitungen, Verbindungen und Anschlüsse sauber durchgeführt werden, damit Schmutz, Gewindespäne und/oder Fremdstoffe nicht das Zündventil, Ventile und/oder Regler verstopfen. Entlüften Sie neue Leitungen gegebenenfalls, bevor Sie das Gerät anschließen. Verwenden Sie ein zum Einsatz mit Flüssiggas zugelassenes Rohrdichtungsmittel, falls Sie neue Verbindungen und/oder Anschlüsse abdichten müssen. 6. Wenn Sie den Druck der Gaszufuhrleitung hinsichtlich des maximalen Drucks von 23,4 mbar (½ psi, 14”) testen, muss das Gerät von der Zufuhrleitung isoliert werden, indem Sie da manuelle Absperrventil schließen. 7. Um einen optimalen Betrieb dieses Geräts sicherzustellen, wird empfohlen, dass der dynamische Gasversorgungsdruck in den Geräteregler mindestens 2,5 mbar (1” WC) über dem auf dem Typenschild angegeben Druck liegt.

Inbetriebnahme 1. Stellen Sie sicher, dass sich die Brenner innerhalb des Geräts in der korrekten Position befinden und sich die Schutzblenden unter den Brennern während des Transports nicht verdreht haben. 2. Installieren Sie die Gusseisen-Strahler über jedem Brenner und setzen Sie die Grillroste auf das Gerät.

5. So prüfen Sie, dass das Gerät mit dem auf dem Typenschild angegebenen Gasdruck betrieben wird: BEI DEN MODELLEN HEEGM24 und 36 • Schließen Sie einen Druckmesser am Prüfzapfen des Verteilers an. • Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sämtliche Brenner zu hoch ein. • Passen Sie gegebenenfalls den Druck so an, dass die Ablesung auf dem Druckmesser mit dem auf dem Typenschild angegebenen Druckwert übereinstimmt. Drehen Sie zur Anpassung des Drucks die am Gerät befindliche Druckregelschraube, um den korrekten Druck einzustellen. BEI DEN MODELLEN HEEGM48 und 60 • Schließen Sie einen Druckmesser am Prüfzapfen des LINKEN Verteilers an. • Schalten Sie nur die LINKE Seite des Geräts ein (indem Sie den linken Schalter betätigen) und stellen Sie die Brenne zu hoch ein. • Passen Sie gegebenenfalls den Druck so an, dass die Ablesung auf dem Druckmesser mit dem auf dem Typenschild angegebenen Druckwert übereinstimmt. Drehen Sie zur Anpassung des Drucks die am Gerät befindliche Druckregelschraube, um den korrekten Druck einzustellen. 6. Prüfen Sie die Flamme jedes Brenners, um festzustellen, ob das Lüftungsgitter des Brenners eingestellt werden muss. Sie können das Lüftungsgitter einstellen, indem Sie die Lüftungsgitterschraube lösen, das Gitter drehen und die Schraube dann wieder anziehen. Falls die Spitze der Flamme zu gelb ist, sollte das Gitter so gedreht, werden, dass MEHR Luft in den Brennerhohlraum strömt. Falls sich die Flammen von den Brenneröffnungen abzuheben scheinen, sollte das Gitter so gedreht werden, dass WENIGER Luft in den Brennerhohlraum strömt.

3. Stellen Sie sicher, dass die Gaszufuhr zum Gerät geöffnet und das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist. Durch Betätigung des Schalters bzw. der beiden Schalter am rechten Standbein wird das Gerät eingeschaltet. 4. Prüfen Sie alle Gasanschlüsse mit einer Seifenlösung auf undichte Stellen. Verwenden Sie für die Prüfung von Undichtigkeiten keine offene Flamme. Stellen Sie sicher, alle Verbindungsstellen innerhalb und außerhalb des Geräts zu prüfen (beispielsweise Ventile, Verteileranschlussstücke und Verbindungen im Kanal des linken Beins) zu prüfen, um zu gewährleisten, dass alle Verbindungen nach dem Transport gasdicht sind.

Part # 4532435 Rev 02 (Sep 9/14) German

Seite 9

NUTZUNG UND PFLEGE Betrieb FALLS SIE AUS IRGENDEINEM GRUND VOR, WÄHREND ODER NACH DEM BETRIEB GASGERUCH WAHRNEHMEN SOLLTEN, SCHALTEN SIE BITTE DAS GERÄT AUS UND SCHLIESSEN DAS MANUELLE ABSPERRVENTIL DES GERÄTS. WENDEN SIE SICH AN EINEN ZUGELASSENEN KUNDENDIENST, DAMIT DAS GERÄT GEWARTET WIRD, BEVOR SIE DIE GASZUFUHR WIEDERHERSTELLEN. EINE LISTE DER ZUGELASSENEN KUNDENDIENSTE IHRER REGION FINDEN SIE AUF DER WEBSITE VON MANITOWOC FOODSERVICE UNTER: http:// www.ManitowocFoodservice.com. 1. Zum Ein- und Ausschalten dieses Geräts muss der Bediener lediglich den/die Geräteschalter betätigen. 2. Die Modelle HEEGM24CE und HEEGM36CE sind mit einem Geräteschalter an der unteren rechten Geräteseite ausgestattet. Sobald der Schalter auf der Position „EIN“ steht, werden alle Brenner mit Gas versorgt. Gleichzeitig wird an alle Brenner ein Funke gesendet, um das Gas zu zünden. Die Zündung findet während eines vordefinierten Zeitraums statt (ca. 4 Sekunden) und wird dann eingestellt. EIN SCHALTER

BRENNER EIN/AUS

Die Zündung kann erneut versucht werden, indem Sie den Geräteschalter wieder auf „EIN“ drehen und die Stromversorgung zum Gerät wiederherstellen. WICHTIGER HINWEIS: Warten Sie 5 Minuten zwischen den einzelnen Zündversuchen. Falls die Zündung erneut fehlschlägt und das Gerät verriegelt wird, schalten Sie den Strom aus und lassen das Gerät durch einen qualifizierten Wartungstechniker prüfen. 3. Die Modelle HEEGM48CE und HEEGM60CE sind mit zwei Geräteschaltern an der unteren rechten Geräteseite ausgestattet. Nachdem sie auf die Position „EIN“ geschaltet wurden, arbeiten sie ähnlich wie der einzelne Schalter, ermöglichen dem Bediener jedoch, die linke und rechte Seite des Grill wie unten dargestellt unabhängig voneinander zu betreiben: • HEEGM48CE: Der linke Schalter betreibt die Brenner 1 bis 4 auf der linken Grillseite. Der rechte Schalter betreibt die Brenner 5 bis 9 auf der rechten Grillseite. Bei Betätigung beider Schalter wird der gesamte Grill betrieben. • HEEGM60CE Der linke Schalter betreibt die Brenner 1 bis 6 auf der linken Grillseite. Der rechte Schalter betreibt die Brenner 7 bis 11 auf der rechten Grillseite. Bei Betätigung beider Schalter wird der gesamte Grill betrieben. DOPPELTER SCHALTER LINKER BRENNER EIN/AUS

Zu diesem Zeitpunkt sollten alle Brenne entzündet sein. Zur Überprüfung einer erfolgreichen Zündung kann jede Brennerflamme durch ein Sichtglas in der Ventilarmatur visuell geprüft werden. Darüber hinaus leuchtet die Leuchtanzeige über dem Schalter auf, wenn alle Brenner erfolgreich gezündet wurden. Falls nicht alle Brenner gezündet wurden, schaltet sich die Leuchtanzeige aus und das Gasventil wird automatisch geschlossen. Das Gerät wartet einen bestimmten Zeitraum (ca. 15 Sekunden) und führt dann einen erneuten Zündversuch durch. Falls die Zündung zum zweiten Mal fehlschlägt, wird das Gerät verriegelt. Um die Verriegelung aufzuheben drehen Sie den Geräteschalter auf die Position „AUS“ und stellen das Gerät stromlos.

Seite 10

RECHTE BRENNER EIN/AUS

4. Es wird empfohlen, das Gerät nach der Inbetriebnahme ca. 30 Minuten laufen zu lassen, um die gewünschte Temperatur zu erreichen. 5. Zur Einstellung der Temperatur besitzt jeder Brenner einen Drehknopf, um die Flammenhöhe anzupassen. 6. Zum Abschalten des Geräts muss der Bediener lediglich den/die Geräteschalter ausschalten. Bei einer Abschaltung während eines längeren Zeitraums wird empfohlen, das manuelle Absperrventil des Geräts ebenfalls zu schließen.

Part # 4532435 Rev 02 (Sep 9/14)

Fortsetzung NUTZUNG UND PFLEGE FÜR DIE 2. GRILLROSTPOSITION SITZEN DIE STANDFÜSSE DES ROSTS AUF DER KANTE DER RÜCKSEITE

BEI DER STANDARDGRILLROSTPOSITION SITZEN DIE STANDFÜSSE IN DEN AUSSCHNITTEN DER RÜCKSEITE

7. Die Grillroste können in 2 Positionen installiert werden, um bei der Zubereitung unterschiedlicher Lebensmittel eine größere Flexibilität bereitzustellen. Um die Grillroste in der Standardposition zu installieren, sollten der hintere Standfuß des Rosts durch die rechteckigen Ausschnitte an der Rückwand des Grills geführt werden. Um die Grillroste in der angehobenen Position zu installieren, sollten die Kerbe im Standfuß des Rosts auf die Oberkante der Grillrückwand gesetzt werden, Die Grillroste müssen manuell von einer Position in die andere bewegt werden. Daher sollte die Position geändert werden, wenn die Roste kalt sind. DIESES GERÄT DARF NUR BETRIEBEN WERDEN, WENN SICH DIE SEITLICHEN SCHUTZBLENDEN IN IHRER POSITION BEFINDEN. DIE SEITLICHEN SCHUTZBLENDEN VERHINDERN, DASS DIE GRILLROSTE IN DER ANGEHOBENEN POSITION SEITLICH VOM GERÄT RUTSCHEN.

Warnhinweise Zur Sicherstellung einer gleichmäßigen und zuverlässigen Leistung dieses Geräts befolgen Sie bitte die folgenden Empfehlungen: • Verwenden Sie zum Anschluss dieses Geräts an die Stromversorgung keine Verlängerungskabel. Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel. Versuchen Sie nicht, beschädigte Netzkabel zu reparieren. Achten Sie darauf, das Netzkabel keiner Hitze auszusetzen (z. B. unter der Tropfwanne, in der Nähe der Abzugshaube oder der Grillroststützen usw.) und Beschädigungen aufgrund einer Einklemmung unter dem Gerät oder Schaben an scharfen Kanten zu vermeiden. • Heben Sie das Gerät nicht an der Frontblende an oder bringen übermäßige Kraft auf die Frontblende auf, um das Gerät zu bewegen. Die Frontblende darf unter keinen Umständen als Schritt- oder Stehplattform verwendet werden (um Beispielsweise Glühbirnen oder die Fettwannen in der Abzugshaube zu erreichen). Dies kann zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen und Ihren Grill und/oder andere Sachgegenstände beschädigen. Part # 4532435 Rev 02 (Sep 9/14) German

• Dieses Gerät erzeugt eine erhebliche Hitze, sodass der Bediener bei der Berührung erreichbarer Oberflächen, die eventuell heiß sein könnten, vorsichtig vorgehen sollte. Oberflächen in direkter Nähe zu den Griffflächen, darunter die Seitenwände, die seitlichen Schutzblenden, die Frontblende, der Griff der Tropfwanne und die Ventilarmatur, können heiß genug werden, um Verbrennungen der Haut hervorzurufen. • Betreiben Sie den Brenner nicht ohne seitliche Schutzblenden, da dies die Leistung des Geräts beeinträchtigen und/oder der Hitze erlauben kann, zu angrenzenden Geräten/Sachgegenständen zu wandern und diese zu beschädigen. Die seitlichen Schutzblenden verhindern, dass die Grillroste in der angehobenen Position seitlich vom Gerät rutschen. • Die Verwendung von Alufolie in der Tropfwanne wird nicht empfohlen. Wenn Sie jedoch trotzdem Alufolie verwenden, muss diese eng an der Wanne anliegen, damit diese den Luftstrom in und um das Gerät herum nicht behindert, insbesondere zwischen der Tropfwanne und der Ventilarmatur. • Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich Wasser in der Tropfwanne befindet. Verdampfendes Wasser in der Wanne kann die elektrischen Komponenten des Geräts beschädigen. • Es ist wichtig, die Tropfwannen regelmäßig zu leeren. Bei dieser Art von Gerät kann es zu einem Aufflackern in der Tropfwanne kommen. Übermäßige Mengen von Fett in der Wanne können zu einem anhaltenden Aufflackern oder Feuer führen, was gefährlich ist und Verletzungen und/oder Sachschäden verursachen kann. • Betreiben Sie den Grill nicht, wenn sich die Fettschubfächer nicht in ihrer Position befinden. Achten Sie außerdem darauf, dass diese immer vollständig eingeschoben sind. Eine Nichtbeachtung kann dazu führen, dass Fett und/oder Rückstände auf die Arbeitsfläche, den Tisch und/oder den Kühltisch spritzen. • Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu warten, wenn Sie kein qualifizierter Wartungstechniker sind. Dieses Gerät ist an den Strom angeschlossen. Trennen Sie den Strom, bevor Sie versuchen, erreichbare Metallblenden zu reinigen/entfernen. • Ohne eine ordnungsgemäße Reinigung und Wartung sammeln sich in diesem Gerät Öl und Fett an. Dies kann zu einer Leistungsreduzierung, übermäßigem Aufflackern und/oder einem Brand führen. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, die Gefahren von Fettansammlungen durch eine regelmäßige Reinigung

Seite 11

Fortsetzung NUTZUNG UND PFLEGE und Wartung des Geräts zu vermeiden. Garland haftet nicht für Leistungsreduzierungen und/oder Feuer aufgrund dem Missbrauch und/oder unsachgemäßer Reinigungs- und Wartungspraktiken. • Falls diese Gerät ein ungewöhnliches Aufflackern und/ oder ein anhaltendes Feuer in Bereichen mit Ausnahme der Brennkammer aufweist (d. h. in der Tropfwanne, hinter der Ventilarmatur oder im Beinkanal), muss das Gerät sofort ausgeschaltet und darf erst wieder in Betrieb genommen werden, nachdem es von einem qualifizierten Techniker gewartet und für sicher befunden wurde.

Optionale Ausrüstungen Als Option wurde Ihr Gerät eventuell mit einem speziellen Fajita-Pfannen-Aufsatz zur Stützung und Erhitzung von Fajita-Pfannen geliefert. Dieses Gerät ist nur zur gleichzeitigen Installation einer dieser Fajita-PfannenAufsätze zugelassen. Die Installation mehrerer FajitaPfannen-Aufsätze an einem Grill ist untersagt und führt zum Erlöschen Ihrer Garantie. Der Fajita-Pfannen-Aufsatz wurde zur Aufnahme lediglich einer Fajita-Pfanne pro Schlitz ausgelegt, die wie unten abgebildet entweder entweder in der vertikalen oder horizontalen Position eingeführt werden können. Die Platzierung mehrerer Fajita-Pfannen in einen Schlitz und/ oder die flache Aufsetzung von Fajita-Pfannen auf diesen Aufsatz oder den Standardrost kann den Grill beschädigen und zum Erlöschen Ihrer Garantie führen. DER FAJITA-PFANNEN-AUFSATZ WIRD EBENSO WIE DER STANDARD-GRILLROST IN DER STANDARDPOSITION AUF DEM GRILL INSTALLIERT. DIE STANDFÜSSE AN DER RÜCKSEITE DER FAJITA-PFANNE SITZEN IN DEN RECHTECKIGEN AUSSCHNITTEN AN DER RÜCKWAND.

Seite 12

Part # 4532435 Rev 02 (Sep 9/14)

REINIGUNG UND WARTUNG DIE OPTIMALE LEISTUNG UND LEBENSDAUER DIESES GERÄTS WIRD NUR BEI EINER ORDNUNGSGEMÄSSEN WARTUNG GEWÄHRLEISTET. DIE BEFOLGUNG EINES REINIGUNGSPLANS UND REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DURCH EINEN ZUGELASSENEN KUNDENDIENST WIRD DRINGEND EMPFOHLEN. EINE LISTE DER ZUGELASSENEN KUNDENDIENSTE IHRER REGION FINDEN SIE AUF DER WEBSITE VON MANITOWOC FOODSERVICE UNTER: http:// www.ManitowocFoodservice.com.

Allgemeines Dieses Gerät wurde mit einer Spezial-Reinigungsbürste zur Säuberung Ihrer Grillroste geliefert. Die Schaberseite dieses Werkzeugs wurde spezifisch dazu ausgelegt, in die Umrisse des Grillrosts zu passen, und kann schwer zu entfernende Rückstände reinigen. Die Bürstenseite des Werkzeugs besitzt Edelstahlborsten, die zur Entfernung feinerer Rückstände und zur allgemeinen Reinigung eingesetzt werden können.

BÜRSTENSEITE - FÜR DIE ALLGEME REINIGUNG

Warnhinweise Die Temperaturen des Steakhausgrills können schwere Verbrennungen verursachen

PSA Zugelassene persönliche Schutzausrüstungen müssen getragen werden

• Setzen Sie niemals ein Backblech oder andere große Hindernisse auf den Grillrost, wenn der Grill heiß ist. Die Abdeckung der Roste und der Betrieb des Grills zu Reinigungszwecken ist verboten. Dadurch kann Ihr Grill und/ oder andere Gegenstände beschädigt, die Sicherheit anderer Personen gefährdet werden und Ihre Garantie erlöschen. • Dieses Gerät ist an den Strom angeschlossen. Trennen Sie den Strom, bevor Sie versuchen, erreichbare Metallblenden zu reinigen/entfernen. • Sprühen oder gießen Sie kein Wasser in das Gerät, um es zu reinigen. Hinter den Zugangsblenden dieses Gerät befinden sich verschiedene elektronische Komponenten, die beschädigt oder unsicher werden können, falls sie Part # 4532435 Rev 02 (Sep 9/14) German

• Versuchen Sie nicht, die Roste zu reinigen, indem Sie Fett oder Rückstände abbrennen. Die Grillroste dieses Geräts werden von den Strahlern vor offenen Flammen geschützt. Der Versuch, Fett oder Rückstände abzubrennen, wird wahrscheinlich die entgegengesetzte Wirkung haben und das Fett bzw. die Rückstände einbrennen. • Gehen Sie bei der Reinigung der Komponenten aus Gusseisen wie die Grillroste, Strahler und Brenner nicht grob vor. Wenn diese Komponenten in das Spülbecken oder den Boden fallen, können Risse und/oder Brüche entstehen. • Komponenten aus Gusseisen können reißen/brechen, wenn sie hohen Temperaturwechseln ausgesetzt werden. Setzen Sie heiße Grillroste, Strahler und/oder Brenner nicht kalten Wasser aus. Lassen Sie diese Komponenten erst korrekt abkühlen, bevor Sie dies mit Wasser waschen. • Verwenden Sie zur Reinigung von Edelstahlflächen keine Stahlwolle, scheuernde Lappen, Reinigungsmittel oder Pulver. Verwenden Sie keine Metallschaber, Messer oder andere Werkzeuge, um Edelstahlflächen abzukratzen. Dadurch kann das Edelstahlmaterial dauerhaft beschädigt werden.

SCHABERSEITE – PASST IN DIE UMRISSE DES GRILLROSTS

HEISSE OBERFLÄCHE

Wasser ausgesetzt werden. Dieses Gerät sollte nur durch Abwischen mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.

Reinigung während des Betriebs 1. Es ist wichtig, die Roste während des täglichen Betriebs regelmäßig mit der bereitgestellten Spezialbürste oder einem anderen Reinigungswerkzeug zu reinigen. Wenn die Roste im Verlauf des Tages wie erforderlich gereinigt werden, reduzieren sich die Auswirkungen der Fettansammlungen, beispielsweise übermäßiger Rauch, Aufflackern, Feuer und unterdurchschnittliche Grillprodukte. 2. Die Tropfwannen und der Fetttrichter sollten während des täglichen Betriebs sauber gehalten werden, damit sich kein Fett in der Nähe der Grillfläche ansammelt. Gegebenenfalls sollte stehendes Fett und/oder Speiserückstände mit einem standardmäßigen 7,6 cm breiten Pfannenwender in den Fetttrichter geschoben werden. Notfalls kann dieser Wender auch dazu verwendet werden, Rückstände/Fett den Fetttrichter nach unten in das Fettschubfach zu schieben. 3. Das/die Fettschubfach/Fettschubfächer sollte/n während des täglichen Betriebs regelmäßig geleert werden. Jede Umgebung ist anders, daher hängt die Häufigkeit dieser Maßnahme von der Menge und Art der Grillprodukte ab. Wenn Sie die Fettmenge im Schubfach auf einem Mindestmaß halten, wird die Möglichkeit eines Aufflackerns und anhaltenden Feuers erheblich reduziert. Seite 13

Fortsetzung REINIGUNG UND WARTUNG Tägliche Reinigung

• Entfernen Sie die Stifte an der Brennerrückseite

1. Schaben und/oder bürsten Sie die Grillroste mit der bereitgestellten Spezialbürste oder einem anderen Reinigungswerkzeug ab, während die Roste noch warm sind. Entfernen Sie die Grillroste vom Gerät, sobald diese abgekühlt sind, und reinigen Sie diese in einer heißen Seifenlösung. Trocknen Sie die Roste sofort nach der Reinigung ab und fetten Sie diese leicht mit einem nicht giftigen Öl ein (Pflanzenöl oder -spray), bevor Sie diese wieder auf den Grill setzen. Die korrekte Trocknung und Nachbehandlung der Roste verhindert, dass diese rosten.

• Heben Sie den Brennerzapfen nach oben und aus der Halterung an der Rückseite

FETTEN SIE DIE ROSTE NICHT EIN, WÄHREND DIESE SICH AUF DEM GRILL BEFINDEN. DIE EINFETTUNG VON ROSTEN ÜBER EINER OFFENEN FLAMME KANN ZU EINEM GEFÄHRLICHEN AUFFLACKERN ODER STICHFLAMMEN FÜHREN. 2. Bürsten Sie die Strahler mit der bereitgestellten Spezialbürste oder einem anderen Reinigungswerkzeug ab. Entfernen Sie die Strahler vom Gerät, sobald diese abgekühlt sind, und reinigen Sie diese in einer heißen Seifenlösung. 3. Schaben Sie die Tropfwanne und den Fetttrichter aus und lenken Sie dabei alles Fett und/oder alle Rückstände in das/die Fettschubfach/Fettschubfächer. Leeren Sie das bzw. die Fettschubfächer und schaben Sie hartnäckiges Fett/Rückstände heraus. Reinigen Sie das bzw. die Fettschubfächer in einer heißen Seifenlösung. 4. Sobald das Gerät abgekühlt ist, sollten erreichbare Edelstahlflächen mit einer heißen Seifenlösung und/ oder einem lebensmittelechten Flüssigreiniger für Edelstahl gereinigt werden. Sprühen oder gießen Sie niemals Wasser in das Gerät, um es zu reinigen. Trennen Sie immer den Strom, bevor Sie die erreichbaren Blenden reinigen.

Wöchentliche/regelmäßige Reinigung Zusätzlich zu den täglichen Reinigungsaufgaben sollten die folgenden Reinigungsschritte wöchentlich/regelmäßig durchgeführt werden: 1. Sobald das Gerät abgekühlt ist, entfernen Sie die seitlichen Schutzblenden vom Gerät, indem Sie diese nach oben und dann von den Passschrauben abziehen. Reinigen Sie die seitlichen Schutzblenden mit einer heißen Seifenlösung und/oder einem lebensmittelechten Flüssigreiniger für Edelstahl. 2. Entfernen Sie die Brenner und hängenden Schutzblenden wie folgt vom Gerät: Seite 14

• Schieben Sie den Brenner nach hinten aus der Öffnung heraus • Winkeln Sie die Vorderseite des Brenners nach unten ab und entfernen Sie diesen dann vom Gerät Die Brenner, die sich ganz links und rechts am Grill befinden, sollten zuletzt entfernt werden ACHTEN SIE BEI DER ENTFERNUNG DER BRENNER AUS DEM GERÄT DARAUF, NICHT DIE ZÜNDSONDEN ZU BEWEGEN UND/ODER ZU VERBIEGEN. WENN DIE SONDEN BEWEGT ODER VERBOGEN WERDEN, KANN DIE KERAMIKISOLIERUNG REISSEN, DER ZÜNDABSTAND VERÄNDERT ODER FALSCH GEGENÜBER DEN BRENNERZÜNDÖFFNUNGEN AUSGERICHTET WERDEN, SODASS DAS GERÄT EVENTUELL FUNKTIONSUNTÜCHTIG WIRD. Reinigen Sie die Brenner und herabhängenden Schutzblenden in einer heißen Seifenlösung. Achten Sie dabei darauf, dass alle Zündöffnungen unverstopft und frei von Rückständen sind. Achten Sie insbesondere auf die kleinen Zündöffnungen vorne am Brenner. Diese Bohrungen müssen frei sein, damit das Gerät gezündet und betrieben werden kann. STELLEN SIE SICHER, DASS DIE STROMVERSORGUNG GETRENNT IST, BEVOR SIE FORTFAHREN. 3. Nachdem Sie alle Komponenten aus der Garkammer entfernt haben, wischen Sie das Innere mit einer heißen Seifenlösung aus. Achten Sie dabei darauf, die Zündsonden nicht zu berühren. Nach der Reinigung der Garkammer könne die Komponenten wieder eingebaut werden. ACHTEN SIE BEIM WIEDEREINBAU DER BRENNER IN DAS GERÄT DARAUF, NICHT DIE ZÜNDSONDEN ZU BEWEGEN UND/ODER ZU VERBIEGEN. DIE BRENNER AN DER ÄUSSEREN LINKEN UND RECHTEN SEITE DES GRILLS MÜSSEN ZUERST EINGEBAUT WERDEN. STELLEN SIE SICHER, DASS DIE STIFTE AN DER RÜCKSEITE WIEDER EINGESETZT WERDEN, UM DIE BRENNER IN IHRER POSITION ZU SICHERN. 4. Nachdem das Gerät wieder in seinen Originalzustand versetzt wurde, sollten Sie prüfen, dass die Brenner korrekt zünden. Gegebenenfalls sind leichte Anpassungen nach vorne oder hinten erforderlich, um eine schnelle und präzise Zündung nach der Reinigung sicherzustellen.

Part # 4532435 Rev 02 (Sep 9/14)

Fortsetzung REINIGUNG UND WARTUNG Wartung Alle Wartungsarbeiten, welche die Demontage von Komponenten erfordern, sollten von einem qualifizierten Wartungstechniker als Teil des regelmäßigen Küchenwartungsprogramms durchgeführt werden. Zur Prüfung der Temperaturen und Leistung sowie der Durchführung eventueller Anpassungen sollten regelmäßige Überprüfungen durchgeführt werden. Zusätzlich dazu sollten währen der regelmäßigen Wartungen die Bereiche hinter unzugänglichen Blenden gereinigt werden, beispielsweise die Frontblende und/oder Beinblenden.

Reparaturen und Ersatzteile Sollten dieses Gerät aus irgendwelchen Gründen repariert werden müssen, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen zugelassenen Manitowoc-Kundendienst. Alle Reparaturen müssen von einem qualifizierten Techniker mit Original-Garland-Ersatzteilen durchgeführt werden, um ein Erlöschen der Garantie zu verhindern. Eine Liste der zugelassenen Kundendienste oder Originalersatzteile Ihres Geräts finden Sie auf der Website von Manitowoc Foodservice unter: http://www.ManitowocFoodservice.com. Bitte prüfen Sie das Typenschild, wenn Sie den Kundendienst anrufen. Es enthält die Modell- und Seriennummer Ihres Geräts. Die korrekte Identifizierung des Geräts hilft dem Werk oder Ihrem örtlichen Kundendienst dabei, einen schnelleren und präziseren Service bereitzustellen. Das Typenschild kann an der Innenseite des linken Stützbeins gefunden werden. Eventuell muss das Fettschubfach entfernt werden, um die Daten zu lesen.

Part # 4532435 Rev 02 (Sep 9/14) German

Seite 15

GARLAND 1177 KAMATO ROAD, MISSISSAUGA, ONTARIO, KANADA, L4W1X4 888-442-7526 WWW.GARLAND-GROUP.COM

Im Lieferumfang jedes Geräts von Manitowoc Foodservice ist KitchenCare™ eingeschlossen. Sie bestimmen den Grad an Serviceleistungen, der die Anforderungen Ihres Betriebs erfüllt, von einem Restaurant bis zu mehreren Standorten. StarCare – Gewährleistung und lebenslanger Service, zertifizierte OEM-Teile, weltweiter Ersatzteilebestand, leistungsgeprüft ExtraCare — CareCode, 24/7 Support, online/mobile Produktinformationen LifeCare – Installations- und Geräteberatung, geplante Wartung, KitchenConnect™, MenuConnect Sprechen Sie mit KitchenCare™ • +1-844-724-CARE • www.mtwkitchencare.com

Wenn Sie wissen wollen, wie Manitowoc Foodservice und unsere branchenführenden Marken Sie ausstatten können, besuchen Sie unsere globale Website unter www.manitowocfoodservice.com. Dort erfahren Sie mehr über die die regionalen oder lokalen Ressourcen, die Ihnen zur Verfügung stehen. ©2014 Manitowoc Foodservice, sofern nicht ausdrücklich etwas anderes angegeben ist. Alle Rechte vorbehalten. Kontinuierliche Produktverbesserungen können zu Änderungen der technischen Daten ohne vorherige Ankündigung führen.

Part # 4532435 Rev 02 (Sep 9/14)