GUNWALE BRACKETS


3MB Größe 6 Downloads 62 Ansichten
30” Minimum Crossbar Spread Separación MÍNIMA entre travesaños: 30” (76cm) Écart MINIMAL entre les barres transversales: 76 cm (30 po)

PLASTIC TUBE 2X MANCHON EN PLASTIQUE 2X TUBO DE PLÁSTICO 2X

BUCKLE 2X BOUCLE 2X HEBILLA 2X

STEEL HOOK 2X CROCHET EN ACIER 2X CORREA LLANA 2X

PLAIN STRAP 2X SANGLE SANS BOUCLE 2X GANCHO DE ACERO 2X

Bow Stern Tie Down Attache de proue/de poupe Amarre para proa y popa

BEFORE DRIVING AWAY: Secure boat to vehicle at front and rear. Tighten straps and hex keys. ANTES DE PARTIR: Amarre la embarcación al vehículo por delante y detrás. Ajuste las correas y las tuercas hexagonales. AVANT DE PRENDRE LA ROUTE: attacher l’embarcation au véhicule à l’avant et à l’arrière. Serrer les sangles et les écrous à ailettes. 1032189 Rev. E 1032189E-1/11

Remove roundbar flaps: Do you have round or square crossbars? IF ROUND, CONTINUE TO STEP Turn bracket around to access opposite edge of hinges.

Attach brackets to crossbars.

If you have square bars,

load limit 80 lbs.

• Clip again with scissor tips.

• Position brackets to the width of the boat. • Wider boats may require brackets outside towers.

Load the boat onto the brackets.

• Bend flaps to access the hinges. • Clip as far as possible with scissor tips. • Clip both hinges. Detach roundbar flaps. • Twist using force to detach the hinges. • Discard both hinges.

Install bolts, washers, lock washers, and hex keys. Bolt heads must be flush with bracket bodies.

Center the boat over the racks.

Tighten each hex key completely! 1032189E-2/11

When installing the brackets OUTBOARD to the towers — The straps must be INBOARD of the tower.

Install the straps.

Press buckle tab and insert strap.

Attach buckle strap to bow and stern of boat.

Pull down to tighten straps. Secure loose ends.

Attach hook to plain strap loop.

Hook the strap to a metal surface on the bumper, tow loop, or frame hole using hook.

Attach strap to grab handle or rescue bar and pull tight.

Slide plastic tube to protect vehicle at contact point. NOTE: Twisting the strap will help reduce wind vibration.

1032189E-3/11

Adjust strap tension by pulling plain end. (press tab)

Insert end of plain strap into buckle.

• Apply even pressure to front and rear straps. • Bind up and tie off any excess strap.

Failure to secure front and rear of long loads to ends of vehicle can result in property damage, personal injury, or death.

Before driving away:

Test movement by rocking boat. Tighten hex keys and straps if loose.

1032189E-4/11

Les barres transversales sont-elles rondes ou carrées? SI ELLES SONT RONDES, PASSER À L’OPÉRATION Retourner la butée pour avoir accès à l’autre bout des charnières.

ENLEVER les cales pour barres rondes:

Si tiene travesaños cuadrados, LIMITE DE CARGA 36 kg.

• Couper les charnières avec des ciseaux.

Installer les butées sur les barres transversales. • Positionner les butées en fonction de la largeur de l’embarcation. • Si l’embarcation est très large, il faudra peut-être installer les butées à l’extérieur des pieds du porte-bagages.

Charger l’embarcation sur les butées.

1032189E-5/11

• Plier les cales pour avoir accès aux charnières. • Couper le plus loin possible avec des ciseaux. • Couper les deux charnières.

Enlever les cales pour barres rondes. • Assouplir les charnières en pliants les cales plusieurs fois. • Jeter les deux cales.

Poser les boulons, les rondelles, les rondelles de sécurité et les écrous à ailettes. La tête des boulons doit disparaître dans le corps de la butée.

Centrer l’embarcation sur le porte-bagages.

Serrer complètement chaque écrou à ailettes!

Si les butées sont installées à l’EXTÉRIEUR des pieds du porte-bagages­— les sangles doivent être à l’INTÉRIEUR du pied.

Poser les sangles.

Enfoncer le levier de la boucle et enfiler la sangle.

Attacher la sangle avec boucle à l’embarcation. Serrer les sangles en tirant vers le bas. Attacher les brins libres.

Fixer le crochet dans l’anneau de la sangle sans boucle.

Accrocher la sangle à un rebord métallique du pare-chocs, à un anneau de remorquage ou dans un trou du châssis.

Fixer la sangle à la poignée ou à la barre de transport et bien serrer.

Faire coulisser le manchon en plastique pour protéger le véhicule au point de contact. REMARQUE : si l’on donne plusieurs tours à la sangle elle vibrera moins dans le vent.

1032189E-6/11

Régler la tension de la sangle en tirant sur le bout libre. (appuyer sur le levier)

Enfiler le bout de la sangle sans boucle dans la boucle.

• Tendre également les sangles avant et arrière. • Enrouler et attacher l’excédent des sangles.

Toujours attacher le bout des charges longues à l’avant et à l’arrière du véhicule, sous peine de risquer de provoquer des dommages, des blessures ou même la mort.

AVANT DE PRENDRE LA ROUTE:

Vérifier s’il y a du jeux en balançant l’embarcation. Au besoin, resserrer les sangles et les écrous à ailettes.

1032189E-7/11

QUITE las aletas redondeadas:

¿Tiene travesaños redondos o cuadrados? SI SON REDONDOS CONTINÚE AL PASO . Dé vuelta la escuadra para llegar al borde opuesto de los goznes.

Si les barres sont carrées, LIMITE DE CHARGE 36 kg.

• Corte nuevamente con las puntas de la tijera.

Coloque las escuadras en los travesaños.

• La distancia entre escuadras es el ancho de la embarcación. • Para embarcaciones más anchas las escuadras irían fuera de los soportes.

Cargue la embarcación sobre las escuadras. 1032189E-8/11

• Doble las aletas para acceder a los goznes. • Corte todo lo que pueda con las puntas de la tijera. • Corte ambos goznes.

Quite las aletas redondeadas.

• Gire con fuerza para soltar los goznes. • Descarte ambos goznes.

Instale los tornillos, arandelas, arandelas de cierre y tuercas hexagonales. Las cabezas de los tornillos deben ir a nivel con el cuerpo de la escuadra.

Centre la embarcación en la parrilla.

¡ Ajuste completamente cada tuerca hexagonal!

Cuando instale las escuadras FUERA de los soportes — Las correas deben quedar HACIA ADENTRO del supporte.

Instale las correas.

Oprima la oreja de la hebilla para insertar la correa.

Sujete la correa con hebilla al bote. Tire hacia abajo para ajustar las correas. Asegure los extremos sueltos.

Pase el gancho por el bucle de la correa llana.

Enganche la correa con el gancho de acero a una superficie metálica en el parachoques, bucle de remolque o agujero de la carrocería.

Sujete la correa al asa o a la barra de rescate y tire bien de ella.

Deslice el tubo de plástico para proteger el vehículo en los puntos de contacto. NOTA: Torcer la correa ayudará a reducir la vibración que causa el viento.

1032189E-9/11

Ajuste la tensión de la correa jalando el extremo plano. (Presione la lengüeta)

Inserte el extremo de la correa llana en la hebilla.

• Aplique presión uniforme a las correas delanteras y traseras. • Fije y ate cualquier exceso de la correa.

No asegurar la parte delantera y trasera de las cargas a los extremos del vehículo, puede ocasionar daños a la propiedad, lesiones o incluso la muerte.

ANTES DE PARTIR:

Compruebe si hay movimientos hamacando la embarcación. Si está flojo ajuste tuercas hexagonales y correas.

1032189E-10/11

AVERTISSEMENT

WARNING

Attachment hardware can loosen over time. Check before each use, and tighten if necessary. Failure to perform safety checks can result in property damage, personal injury, or death. NOT RECOMMENDED FOR USE WITH DRIVE THROUGH CAR WASHES. MAINTENANCE Use non-water soluble lubricant on bolts. Use a soft cloth with water and mild detergent to clean plastic parts.

Les dispositifs de fixation peuvent se desserrer à la longue. Les inspecter avant chaque utilisation et les resserrer au besoin. Si l’on n’effectue pas les vérifications de sécurité avant de prendre la route, on risque de provoquer des dommages, des blessures ou même la mort. IL EST DÉCONSEILLÉ DE PASSER DANS UN LAVE-AUTO AUTOMATIQUE QUAND LE PORTE-BAGAGES EST EN PLACE. ENTRETIEN Appliquer un lubrifiant non soluble à l’eau sur les boulons. Nettoyer les pièces en plastique avec un chiffon doux et de l’eau savonneuse.

ADVERTENCIA

Las uniones y piezas de montaje pueden aflojarse con el tiempo. Verifique antes de cada uso y ajuste si es necesario. Si no verifica la seguridad podrían producirse daños a la propiedad, heridas corporales o muerte. NO SE RECOMIENDA UTILIZAR EN LAVADEROS AUTOMÁTICOS DE VEHÍCULOS. MANTENIMIENTO Use lubricante no soluble en agua en los cerrojos. Use un paño blando con agua y detergente suave para limpiar las partes de plástico. SI NECESITA MÁS ASISTENCIA TÉCNICA O REPUESTOS: Comuníquese con su concesionario o llámenos al (888) 925-4621 de lunes a viernes de 7:00 am a 5:00 pm, hora del Pacífico.

TECHNICAL ASSISTANCE OR REPLACEMENT PARTS: Contact your dealer or call (888) 925-4621 Monday through Friday 7:00 am to 5:00 pm PST

RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES OU PIÈCES DE RECHANGE: prière de contacter votre dépositaire ou appelez-nous au (888) 925-4621 du lundi au vendredi, entre 7 heures et 17 heures, heure du Pacifique.

This product is covered by YAKIMA’s “Love It Till You Leave It” Limited Lifetime Warranty To obtain a copy of this warranty, go online to www.yakima.com or email us at [email protected] or call (888) 925-4621

Ce produit est couvert par la garantie limitée « Tant que durera notre histoire d’amour » YAKIMA Pour se procurer une copie de cette garantie, aller en ligne à www.yakima. com ou nous envoyer un courriel à yakwarranty@yakima. com ou appeler au (888) 925-4621

Este producto está cubierto por la garantía limitada a vida “mientras dure el romance” de YAKIMA. Para obtener una copia de esta garantía, visítenos en www.yakima.com, envíenos un correo electrónico a [email protected] o llámenos al (888) 925-4621

KEEP THESE INSTRUCTIONS!

CONSERVER CES INSTRUCTIONS!

¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!

1032189E-11/11