FORMACION DE LOS EVANGELIOS

redacción propiamente dicha de los evangelios, tal como los conocemos: el evangelio de Marcos alrededor del año 70, los
4MB Größe 8 Downloads 346 Ansichten
 Muchos han tratado de relatar ordenadamente los

acontecimientos que se cumplieron entre nosotros, tal como nos fueron transmitidos por aquellos que han sido desde el comienzo testigos oculares, y servidores de la Palabra. Por eso, después de informarme cuidadosamente de todo desde los orígenes, yo también he decidido escribir para ti, excelentísimo Teófilo, un relato ordenado, a fin de que conozcas bien la solidez de las enseñanzas que has recibido" (Lc 1,1-4).  Jesús realizó además muchos otros signos en

presencia de sus discípulos, que no se encuentran relatados en este libro. Estos han sido escritos para que ustedes crean que Jesús es el Mesías, el Hijo de Dios, y creyendo, tengan Vida en su Nombre" (Jn 20,30-31).

"Jesús hizo también muchas otras cosas. Si

se las relatara detalladamente, pienso que no bastaría todo el mundo para contener los libros que se escribirían" (Jn 21,25). "En mi primer libro, querido Teófilo, me referí

a todo lo que hizo y enseñó Jesús, desde el comienzo, hasta el día en que subió al cielo, después de haber dado, por medio del Espíritu Santo, sus últimas instrucciones a los apóstoles que había elegido" (Hch 1,1-2).

Para nosotros hoy la palabra "evangelio" designa uno de los cuatro libros del Nuevo Testamento que recoge los dichos y hechos de Jesús, pero en griego ("euangelion" = buena noticia) significó en un primer momento la predicación oral de la buena noticia de Jesús resucitado. Pablo emplea 60 veces esta palabra y mucho antes que los llamados “evangelistas" (Marcos, Mateo, Lucas y Juan).

ETAPAS EN LA FORMACION DE LOS EVANGELIOS  La primera etapa es la experiencia directa de los discípulos que vivieron con Jesús y fueron sus testigos presenciales. Jesús los había enviado no a escribir, sino a predicar lo que habían visto y oído.  La segunda etapa comprende la fase de predicación que se llevó a cabo después de la muerte y la resurrección de Jesús hasta el año 65 aproximadamente, antes de la

destrucción de Jerusalén (año 70).

Esta fue la etapa de transmisión oral: a Jesús se lo proclamó como Cristo y Mesías, el Señor, el Salvador, el Hijo de Dios, iluminando su persona y su obra a la luz del Antiguo Testamento.

La tercera etapa se dio cuando las comunidades cristianas empezaron a preocuparse en poner por escrito los recuerdos y enseñanzas de Jesús, que ya conocían. Unos discípulos que no habían visto ni oído a Jesús se dedicaron a esta tarea, sobre la base de los testimonios que habían dejado los apóstoles. Al tiempo que el Cristianismo se difundía afuera de Palestina. Estos textos se escribieron en griego, ya que era el idioma más hablado del mundo en aquel entonces, adaptándolos por otra parte a las distintas realidades de los judíos de Palestina, de los judíos fuera de Palestina (= diáspora), de los paganos próximos al judaísmo (= judaizantes), de los griegos.

Los Evangelios no fueron escritos con el objetivo de recordar hechos del pasado, sino de anunciar a Cristo vivo y presente en las comunidades cristianas.

En la cuarta etapa, se llega finalmente a la redacción propiamente dicha de los evangelios, tal como los conocemos: el evangelio de Marcos alrededor del año 70, los de Mateo y Lucas entre los años 80 y 90, el de Juan alrededor del año 100. Las redacciones conservan los rasgos y géneros literarios de los anuncios orales. En primer término, se narra el relato de la Pasión y Muerte de Jesús, añadiendo la recopilación de sus palabras (en particular las parábolas y las controversias) y de sus obras (relatos de sanaciones y milagros).

Los cristianos que redactaron estos evangelios son de la segunda generación; así se explican ciertas diferencias que hay entre estos textos, ya que ninguno de los evangelistas fue testigo directo de los hechos. Cada uno de ellos ha seleccionado y ordenado el material según su propia visión de las cosas, con un orden lógico, pero no necesariamente cronológico o abarcativo de todos los hechos.

¿A cuáles Evangelios se los llama “sinópticos”? y… ¿por qué?

En 1776 el investigador alemán Johann Jakob

Griesbach publicó los Evangelios en columnas…

…haciendo coincidir a la misma altura las escenas paralelas

A este tipo de edición –en columnas paralelas–

se la denominó

“sinopsis”

El termino “sinopsis” es un vocablo que viene del griego y está construido…

…con el prefijo su,n (syn-), que significa “con”…

…y el sustantivo o[yij (ópsis), que significa “mirada”

La idea que subyace a la palabra

“sinopsis” es…

“mirar (algo)

con un solo golpe de vista” o “mirar en conjunto”

o

“mirar al mismo tiempo, simultáneamente”

“con un sólo golpe de vista” Mateo 8:23-27 23 Y entrando él en el barco, sus discípulos le siguieron.

Marcos 4:35-41 35 En aquel día, cuando llegó la noche, les dijo: "Pasemos al otro lado." 36 Dejando la multitud, lo llevaron junto con ellos en la barca, como estaba, y había otras barcas con él.

24 Y he aquí, se levantó una gran tormenta en el mar, por lo que el barco se cubría con las olas, pero Jesús Él fue dormido.

25 Y vino a Él y le despertaron, diciendo: "Sálvanos, Señor, que perecemos!"

37 Y se levantó una feroz ráfaga de viento y las olas rompían sobre el barco tanto que el barco ya estaba llenando. 38 Jesús Él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron y le dijeron: "Maestro, ¿no te importa que perezcamos?"

Lucas 8:22-25 22 Ahora, en uno de los días de Jesús y sus discípulos se metió en un barco, y él les dijo: "Pasemos al otro lado del lago." Así que se lanzaron.

23 Pero a medida que se navega a lo largo de él se quedó dormido, y una feroz ráfaga de viento cayó sobre el lago, y comenzaron a ser inundados y estar en peligro.

24 Ellos vinieron a Jesús y le despertaron, diciendo: "Maestro, Maestro, que perecemos!" Y él se levantó, reprendió al viento y las olas en aumento, y se detuvieron, y se convirtió en calma.

26 Él les dijo: "¿Por qué tienes miedo, vosotros hombres de poca fe?" Entonces Él 39 Y se levantó, reprendió al viento y dijo al se levantó y reprendió a los vientos y el mar, mar: "Calla, enmudece". Y el viento se calmó y se convirtió en su perfectamente la calma. 25 Y él les dijo: "¿Dónde está vuestra fe?" y se convirtió en perfectamente la calma. Estaban temerosos y asombrados, 40 Y les dijo: "¿Por qué tienes miedo? ¿Cómo 27 Los hombres se maravillaron, y le dijo: diciendo: el uno al otro: "¿Quién es éste, "¿Qué clase de hombre es éste, que aun los es que no tenéis fe?" que manda aun a los vientos y al agua, y le vientos y las el mar le obedecen? “ obedecen?“ 41 Ellos se convirtieron en mucho miedo y dijo el uno al otro: "¿Quién es éste, que hasta el viento y la mar le obedecen? "

El evangelio de Juan, como no tiene prácticamente

escenas comunes con los demás evangelios…

…no “encaja” fácilmente en una edición de este tipo

Por eso –y desde entonces–

se ha denominado “evangelios sinópticos" (sólo) a los otros tres.

El así llamado “Problema Sinóptico”

La comparación directa de los relatos…

–facilitada mediante la “sinopsis”–

…permite detectar

notables coincidencias entre los evangelios

llamados “sinópticos”

No sólo porque transmiten

escenas semejantes…

…sino porque a veces emplean

las mismas palabras

en el mismo orden…

…o utilizan términos inusuales o raros

en los mismos contextos

Ejemplo de empleo de las mismas palabras en el mismo orden:

Mateo 21,27

Y él les replicó: “Tampoco yo os digo con qué autoridad hago esto”

Marcos 11,33 Jesús entonces les dice: "Tampoco yo os digo con qué autoridad hago esto”

Lucas 20,8 Jesús entonces les dijo: "Tampoco yo os digo con qué autoridad hago esto”

Mateo 9,4-5 Jesús, conociendo sus pensamientos, dijo: "¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones? ¿Qué es más fácil, decir: “Se dejan ir de ti los pecados“ o decir: «Levántate y anda»?

Marcos 2,9

Lucas 5,23

¿Qué es más fácil, decir al paralítico: «Se dejan ir de ti los pecados» o decir: Levántate, toma tu camilla y anda?»

¿Qué es más fácil, decir: «Se han dejado ir para ti los pecados tuyos» o decir: Levántate y anda»?

Simultáneamente, y a veces en los mismos párrafos

o en escenas paralelas…

…también se observan grandes discrepancias entre ellos

Por ejemplo, ¿Con quién estaba Jesús cuando contó la llamada “parábola del pastor que tenía 100 ovejas y perdió

una”? ¿Con sus discípulos? (cf. Mt 18,1) ¿Con fariseos, escribas, publicanos

y pecadores ? (cf. Lc 15,1-2)

Juan Bautista, ¿reconoce a Jesús en cuanto lo ve acercarse a bautizar?

Ver Marcos 1,9-10 y comparar con Mateo 3,13-15 ¿Cómo lo relata Lucas?

Marcos 1,9-12 Mateo 3,13-15 9 Y sucedió que por aquellos 13 Entonces aparece Jesús, días vino Jesús desde Nazaret que viene de Galilea al de Galilea, y fue bautizado por Jordán donde Juan, para Juan en el Jordán. 10 En cuanto ser bautizado por él. 14 salió del agua vio que los cielos Pero Juan trataba de se rasgaban y que el Espíritu, impedírselo diciendo: en forma de paloma, bajaba a «Soy yo el que necesita él. 11 Y se oyó una voz que ser bautizado por ti, ¿y tú venía de los cielos: «Tú eres mi vienes a mí?» 15 Jesús le Hijo amado, en ti me respondió: «Déjame ahora, complazco». 12 A pues conviene que así continuación, el Espíritu le cumplamos toda justicia». empuja al desierto, Entonces le dejó.

Lucas 3,19-22 19 Pero Herodes, el tetrarca, reprendido por él a causa de Herodías, la mujer de su hermano, y a causa de todas las malas acciones que había hecho, 20 añadió a todas ellas la de encerrar a Juan en la cárcel. 21

Sucedió que cuando todo el pueblo estaba bautizándose, bautizado también Jesús y puesto en oración, se abrió el cielo, 22 y bajó sobre él el Espíritu Santo en forma corporal, como una paloma; y vino una voz del cielo: «Tú eres mi hijo; yo hoy te he engendrado»

Más ejemplos de semejanzas y diferencias en la transmisión de la llamada “tradición sinóptica”

En cuanto al contenido general (material de “triple tradición”) Sin entrar en los detalles del texto, atendiendo sólo al sentido del conjunto:  Milagros ........................Curación de un leproso (Mt 8,1-4; Mc 1,40-45; Lc 5,12-16).  Parábolas .......................Parábola del sembrador (Mt 13,3b-23; Mc 4,1-20; Lc 8,4-15).  Discusiones....................Acerca de su autoridad (Mt 21,23-27; Mc 11,27-33; Lc 20,1-8)  Principales episodios ..... “Anuncios de la Pasión” (Mc 8,31-33//; 9,30-32//; 10,32-34//).

En cuanto a la disposición general del material Marcos

Mateo

Lucas

-----

1-2

1-2

1,1 - 13

3,1 - 4,11

3,1 - 4,13

1,14 - 9,50

4,12 - 18,35

4,19 - 9,50

(Único) viaje a Jerusalén

10

19 - 20

9,51 - 19,28

Ministerio en Jerusalén –

11 - 15

21 - 25

19,29 - 21,38

+ 16

+ 26 - 27.28

+ 22 - 23.24

(Relatos “de la infancia”) Preparación del ministerio de Jesús Ministerio en Galilea tras el encarcelamiento de Juan Bautista

Muerte y resurrección

Las llamadas tradiciones “simples” 

Escenas que sólo transmite Marcos

 Escenas que sólo transmite Mateo  Escenas que sólo transmite Lucas

Las llamadas tradiciones “dobles”  Escenas que sólo transmiten

Marcos y Mateo Por ejemplo, “el diálogo sobre Elías” tras el relato de la Transfiguración

Mt 17,9-13 // Mc 9,9-13



Escenas que sólo transmiten

Marcos y Lucas Por ejemplo, el relato de la limosna de la viuda pobre

Mc 12,41-44 // Lc 21,1-4



Escenas que sólo transmiten

Mateo y Lucas

Por ejemplo, el “padrenuestro”

Mateo 6,9 Padre

nuestro que estás en los cielos,

Lucas 11,2 Padre,

santificado sea

santificado sea

tu Nombre,

tu Nombre;

venga tu Reino,

6,10 venga

tu Reino;

hágase tu Voluntad así en la tierra como en el cielo.

6,11 Nuestro

pan

11,3

danos cada día

cotidiano dánosle hoy; nuestro pan 6,12 y perdónanos cotidiano,

nuestras deudas, así como nosotros hemos perdonado a nuestros deudores; 6,13 y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del mal.

11,4

perdónanos nuestros pecados porque también nosotros perdonamos a todo el que nos debe, y no nos dejes caer en tentación».

Mateo 6,12

kai. a;fej

h`mi/n

Lucas 11,4

kai. a;fej

h`mi/n

ta. ovfeilh,mata h`mw/n( ta.j a`marti,aj h`mw/n( w`j kai. h`mei/j

avfh,kamen

kai. ga.r auvtoi

. avfi,omen

toi/j ovfeile,taij

panti. ovfei,lonti

h`mw/n\

h`mi/n\

La presencia simultánea

de notables concordancias e importantes discrepancias

en la transmisión de la misma tradición…

…no es algo que se pueda explicar

tan sencillamente

Más bien constituye un problema

a tratar de resolver

En el ámbito académico, el estudio e intento de solución

de esta cuestión…

…se ha discutido bajo la denominación de

“Problema Sinóptico”

A lo largo de la

historia de la investigación se han sugerido diversas hipótesis…

…con el fin de

intentar explicar el así llamado “problema sinóptico”

Estas hipótesis pueden ser agrupadas en dos categorías básicas





Las hipótesis que sugieren que los Evangelios Sinópticos derivan de un modelo común Las hipótesis que sugieren establecer una suerte de “genealogía” entre ellos

¿Cuáles son los argumentos que permiten afirmar la prioridad de Marcos?

1)

La cantidad de material Son muy pocos los pasajes de Marcos que faltan simultáneamente

en Mateo y Lucas

La explicación más sencilla consiste en afirmar

la prioridad de Marcos

De no ser así habría que explicar…

…por qué éste habría excluido

el rico material discursivo y numerosas narraciones

2)

La secuencia de la narración Si se comparan las narraciones comunes a los tres sinópticos respecto a su secuencia…

…cabe afirmar que difícilmente

Mateo y Lucas…

…se desvíen conjuntamente y en el mismo pasaje

del orden marciano…

Cuando uno se aparta del orden de la secuencia,

el otro sigue a Marcos

La explicación más sencilla es que la secuencia de Marcos

es primaria y constitutiva de los tres

3)

Detalles lingüísticos y estilísticos El texto de Marcos

es menos “pulido” que el de Mateo y el de Lucas

La explicación más sencilla es que Marcos

habría sido mejorado por los otros dos evangelistas

De no ser así habría que explicar…

…por qué éste habría empeorado

un texto bien escrito

Mateo y Lucas han utilizado además un segunda fuente, perdida hoy, pero aun reconstruible, y que contenía principalmente dichos y discursos de Jesús. Se la denomina:

"fuente de los dichos" (en alemán, “Logienquelle” o, abreviando, Q)

Mt y Lc tienen, además del material de Mc, numerosos pasajes comunes que no aparecen en Mc, la mayoría de las veces discursos, que muestran tantas coincidencias en el vocabulario y en su orden que invitan a plantear una conexión estrecha entre ellos.