Betriebsanleitung User manual Mode d´emploi Instrucciones

dantes con un pH entre 6 y 8. El estante empleado resulta óptimo para almacenar y rellenar recipientes pequeños. Durante
923KB Größe 1 Downloads 30 Ansichten
Betriebsanleitung User manual Mode d´emploi Instrucciones de uso

PolySafe-Depot Typ K

235412_BA_PSD_K_002_INT

07/2015

1

Allgemeine Hinweise ...................................................................................................................................... 4 1.1

Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................................................................................... 4

1.2

Fehlanwendungen..................................................................................................................................... 4

1.3

Mängelansprüche und Haftung ................................................................................................................. 5

2

Sicherheitshinweise ........................................................................................................................................ 5

3

Transport, Aufstellen und Montage.................................................................................................................. 5

4

3.1

Transport durch Hebezeug ....................................................................................................................... 5

3.2

Aufstellungsbedingungen .......................................................................................................................... 5

3.3

Montage und Aufstellung .......................................................................................................................... 6

Technische Daten .......................................................................................................................................... 9 4.1

5

Abmessungen und Daten.......................................................................................................................... 9

Betrieb ........................................................................................................................................................... 9 5.1

Sicherheitshinweise .................................................................................................................................. 9

5.2

Beladung des Depots ................................................................................................................................ 9

6

Wartung und Pflege ...................................................................................................................................... 10

7

Entsorgung .................................................................................................................................................. 10

8

General instructions...................................................................................................................................... 11 8.1

Intended use of the equipment ................................................................................................................ 11

8.2

Misuse..................................................................................................................................................... 11

8.3

Claims for defects and liability ................................................................................................................. 12

9

Safety instructions ........................................................................................................................................ 12

10

Transport, placement and installation ............................................................................................................ 12

11

3.1

Transport using lifting equipment ............................................................................................................ 12

3.2

Conditions for placement ........................................................................................................................ 12

3.3

Installation and placement ...................................................................................................................... 13

Technical data .............................................................................................................................................. 16 11.1 Dimensions and data .............................................................................................................................. 16

12

Operation ..................................................................................................................................................... 16 12.1 Safety instructions ................................................................................................................................... 16 12.2 Loading the Depot ................................................................................................................................... 16

13

Maintenance and care .................................................................................................................................. 17

14

Disposal ....................................................................................................................................................... 17

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 2 von 31

07/2015

15

Indications générales .................................................................................................................................... 18 15.1 Utilisation conforme aux dispositions ...................................................................................................... 18 15.2 Utilisations non-conformes ...................................................................................................................... 18 15.3 Réclamations pour vices et responsabilité .............................................................................................. 19

16

Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 19

17

Transport, pose et montage .......................................................................................................................... 19

18

3.1

Transport par un engin de levage ........................................................................................................... 19

3.2

Conditions d'installation .......................................................................................................................... 20

3.3

Montage et pose ..................................................................................................................................... 20

Caractéristiques techniques .......................................................................................................................... 23 18.1 Dimensions et caractéristiques ............................................................................................................... 23

19

Utilisation ..................................................................................................................................................... 23 19.1 Consignes de sécurité............................................................................................................................. 23 19.2 Chargement du box................................................................................................................................. 23

20

Maintenance et entretien .............................................................................................................................. 24

21

Élimination ................................................................................................................................................... 24

22

Indicaciones generales .............................................................................................................................. 25 22.1 Uso conforme a la normativa .................................................................................................................. 25 22.2 Usos incorrectos ..................................................................................................................................... 25 22.3 Reclamaciones por defectos y responsabilidad ...................................................................................... 25

23

Indicaciones de seguridad ......................................................................................................................... 25

24

Transporte, colocación y montaje.............................................................................................................. 26

25

3.1

Transporte mediante equipo de elevación .............................................................................................. 26

3.2

Condiciones de instalación ..................................................................................................................... 26

3.3

Montaje y colocación............................................................................................................................... 26

Datos técnicos ............................................................................................................................................ 29 25.1 Dimensiones y datos ............................................................................................................................... 30

26

Funcionamiento.......................................................................................................................................... 30 26.1 Indicaciones de seguridad ...................................................................................................................... 30 26.2 Carga del depósito .................................................................................................................................. 30

27

Mantenimiento y cuidado ........................................................................................................................... 30

28

Reciclaje ..................................................................................................................................................... 30

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 3 von 31

07/2015

Allgemeine Hinweise

1

Die Hinweise und Anweisungen dieser Betriebsanleitung sind einzuhalten und zu beachten. Jede Person, die mit der Aufstellung, Bedienung, Wartung und Reparatur des Produktes befasst ist, muss die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. Gegenüber den Darstellungen und Angaben in der Betriebsanleitung sind technische Änderungen, die der Verbesserung des Lagersystems dienen, vorbehalten.

HINWEIS Die nationalen Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen bezüglich Gefahrstoffen, Sicherheitsvorschriften, Betriebssicherheit und Betreiberpflichten beachten.

1.1

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die PolySafe-Depots Typ K sind zur Lagerung im Innen- und im Außenbereich von wassergefährdenden Stoffen aller Wassergefährdungsklassen WGK 1-3 nach WHG / VAUwS mit einem Flammpunkt über 100°C, aufbewahrt in verkehrsrechtlich zugelassenen Behältern, geeignet. Flüssigkeiten nach der Medienliste 40-1.1 des DIBt mit Abminderungsfaktoren A2 = 1,0 erfordern keinen gesonderten Nachweis der Dichtigkeit und Beständigkeit, wie ebenfalls die Stoffgruppen: wässrige Lösungen organischer Säuren bis 10%, Mineralsäuren bis 20 % sowie sauer hydrolysierender Salze in wässriger Lösung (ph 8), ausgenommen Ammoniaklösungen und oxisierend wirkende Lösungen von Salzen (z.B. Hypoclorit), Lösungen anorganischer nicht oxidierender Salze mit einem pH-Wert zwischen 6 und 8. Das eingestellte Einbauregal, ist optimal zum Lagern und Umfüllen von Kleingebinden geeignet. Beim Umfüllen wird durch die vorstehende Auffangwanne ein hohes Maß an zusätzlicher Sicherheit gewährleistet. Die Auffangwannen sind ausschließlich innerhalb der im Kapitel 4 „Technische Daten“ aufgeführten Leistungsgrenzen zu verwenden.

1.2

Fehlanwendungen

Als Fehlanwendung gilt insbesondere:  Einlagern unzulässiger Stoffe: Die Beständigkeit des Wannenwerkstoffes gegenüber dem Lagermedium muss nachgewiesen sein.  Das Einsetzen der Auffangwanne zu anderen, als in Kapitel 1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung aufgeführten Zwecken.  Einlagern unzulässiger Gebinde: Die Gebinde müssen den verkehrsrechtlichen Vorschriften für das Befördern gefährlicher Güter entsprechen. 235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 4 von 31

07/2015

 Zusammenlegungsverbot: Medien, die miteinander reagieren können, nicht über derselben Auffangwanne lagern.  Überschreiten von Lagermenge und Tragfähigkeit.

1.3

Mängelansprüche und Haftung

Mängel- und Haftungsansprüche bei Personen- und Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn sie auf eine oder mehrere der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:  Nicht bestimmungsgemäße Verwendung.  Unsachgemäßes Montieren, Bedienen und Warten.  Eigenmächtige bauliche Veränderungen.

2

Sicherheitshinweise WARNUNG  Jede sicherheitsbedenkliche Arbeitsweise unterlassen.  Die geltenden Regeln für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit beachten.  Feuer, offenes Licht sowie Rauchen verboten.  Verpackungen und Behälter müssen so beschaffen sein, dass sie den verkehrsrechtlichen Vorschriften entsprechen.  Nur Stoffe lagern, für die die Auffangwanne geeignet ist.  Tragkraft des Einbauregals darf nicht überschritten werden. 

Stoffe so lagern, dass alle Gebinde und die Auffangwanne einsehbar sind.



Schneelasten sind unmittelbar vom Dach zu räumen!

3

Transport, Aufstellen und Montage

3.1

Transport durch Hebezeug

Das Depot darf nur im unbeladenen Zustand transportiert werden. Das Depot ist mit Gabelstapler oder Hubwagen zweiseitig unterfahr- und transportierbar.

3.2

Aufstellungsbedingungen

Das Depot darf nur auf ebenen und befestigten Flächen aufgestellt werden. Das Depot ist zur Aufstellung im Freien oder zur Aufstellung in Räumen von Gebäuden geeignet. Das Depot darf nicht innerhalb von Verkehrswegen aufgestellt werden und ist gegen die Beschädigung von Fahrzeugen durch entsprechende Maßnahmen (z.B. Anfahrschutz) zu sichern. Bei einer Aufstellung im Freien ist das Depot vor Windeinwirkung, Niederschlag und direkter Sonneneinstrahlung ausreichend zu schützen (z.B. durch Überdachung). 235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 5 von 31

07/2015

3.3

Montage und Aufstellung 

Entfernen Sie die Verpackungsfolie



Richten Sie das PolySafe-Depot K am endgültigen Aufstellort aus (Unterlegplatten liegt bei), so das es waagerecht ausgerichtet ist.. Die Doppelflügeltür muss parallel zum Korpus stehen.

Bei korrekter Ausrichtung muss die Doppelflügeltür einwandfrei schließen und verriegelt werden können. Befestigungsset (optional) 

Markieren sie die Befestigungspunkte .



Bohren sie die Dübel-Löcher (ø12mm, 140mm tief) für die mitgelieferten Bodenanker



Bodenanker in die Bohrungen einsetzen



PolySafe-Depot ausrichten (ggf. die Unterlegplatten benutzen)



Befestigen sie das Depot mit Hilfe der Befestigungswinkel (4x) am Boden und der Innengewinde am Wannenrand.



Muttern mit einem Drehmoment von Tinst = 45 Nm anziehen.

Auf- und Einbau des Einbauregal

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 6 von 31

07/2015

Tiefenriegel innerhalb der Aussparung möglichst Weit oben ansetzen

Tiefenriegel plan andrücken

Tiefenriegel in Pfeilrichtung nach unten mit einem Gummihammer einschlagen

Laschen am Tiefenriegel mit Schraubendreher oder Körner eindrücken

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 7 von 31

07/2015

Position der Tiefenriegel

Montage Klemmfüße

Montage Steckregal mit Längenriegel. Montierte Seitenrahmen links und rechts in die Wanne des ausgerichteten PolySafe-Depots K stellen. Die oberen und unteren Längenriegel einbauen. Mittlere Längenriegel einbauen. Längenriegel mit Sicherungsstiften sichern. Regal nochmal mittig ausrichten.

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 8 von 31

07/2015

Position der Längenriegel

Einlegeböden zwischen vorderem und hinterem Längenriegel einlegen. Mitgelieferte Fachlastaufkleber an jeder Lagerebene anbringen.

Technische Daten

4

Das Depot wird aus witterungsbeständigem, korrosionsfreien Polyethylen (PE-LLD) produziert. Die Doppeflügeltüren sind abschließbar. Das Depot ist vorbereitet zur Bodenbefestigung. Die Einsatztemperatur beträgt -20°c bis +40°C.

Abmessungen und Daten

4.1 Typ

B (mm)

T (mm)

H (mm)

Max. Belastung

Auffangvolumen (l)

Regal (kg) Typ K

1540

1060

1980

Einbauregal

Fachbreite

Fachtiefe

Fachhöhen

250 kg Fachlast

1260

800

510 / 510 / 350

750kg Feldlast

5

Betrieb

5.1

Sicherheitshinweise

250

WARNUNG Sicherheitshinweise beachten! 

5.2

Die Sicherheitshinweise im Kapitel 2 "Sicherheitshinweise" beachten.

Beladung des Depots



Öffnen Sie die Türen des Depots



.Ausschließlich für das Be- und Entladen von Hand bestimmt.



Kontrollieren sie die Behälter nach dem absetzen auf sicheren Stand.



Beim Abfüllen muss der Handhabungsbereich über der Auffangwanne liegen, Abfüllgefäße (z.B.

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 9 von 31

07/2015

Kannen) dürfen nicht über den Wannenrand hinausragen. 

Verschließen sie nach Beendigung des Ladevorgangs die Türen.

Wartung und Pflege

6

Regelmäßige Pflege und Wartung verlängert die Lebensdauer des Depots.

HINWEIS  Auffangwanne trocken und frei von Verschmutzungen halten  Auffangwanne regelmäßig, auch an der Unterseite, auf ausgelaufene Flüssigkeit prüfen  Ausgelaufenen Flüssigkeit umgehend schadlos beseitigen  Die Schlösser und Scharniere mit handelsüblichen Fett abschmieren  Die Schraubenverbindungen der Bodenbefestigung überprüfen und ggf. nachziehen.  Verwenden sie ausschließlich Originalersatzteile des Herstellers

Entsorgung

7

HINWEIS Vor der Entsorgung ist die Auffangwanne gründlich von eventuellen Gefahrstoffrückständen zu reinigen! Die Auffangwanne besteht im wesentlichen aus Kunststoff und Metallteilen. Führen sie nach der Außerbetriebnahme die Entsorgung der anfallenden Abfallstoffe nach den regionalen gesetzlichen Bestimmungen durch. Urheberrecht Im Sinne des Gesetzes gegen unlauteren Wettbewerb ist diese Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. eine Urkunde. Das Urheberrecht davon verbleibt der DENIOS AG Dehmer Str. 58-66 32549 Bad Oeynhausen Tel.: +49 5731 753-0 Fax.: +49 5731 753-199 E-Mail: [email protected] Diese Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. ist für den Betreiber des Lagersystems und dessen Personal bestimmt. Sie enthält Texte, Bilder und Zeichnungen, die ohne ausdrückliche Genehmigung der DENIOS AG weder vollständig noch teilweise

 vervielfältigt,  verbreitet oder  anderweitig mitgeteilt werden dürfen. © Copyright DENIOS AG 2015

235412_BA_PSD_K_002_INT

Unterliegt nicht dem Änderungsdienst

Seite 10 von 31

07/2015

General instructions

8

The instructions in this user manual must be carefully followed and adhered to. All those involved in the installation, operation, maintenance and repair of the product must have read and understood this user manual. We reserve the right to make technical changes to the illustrations and details in the user manual in order to improve the storage system.

NOTE The national guidelines and safety regulations with respect to hazardous materials, safety regulations, occupational safety and operator duties must be observed.

Intended use of the equipment

8.1

PolySafe Depots Type K are suited to the storage of water-polluting substances in all water-polluting classes WGK 1-3 in accordance with WHG / VAUwS (Water Hazard Law / Ordinance on Facilities for Handling Substances Hazardous to Water) with a flashpoint over 100°C, which are stored in approved containers, either indoors or outdoors. Fluids in accordance with DIBt media list 40-1.1 with a reduction ratio A2 = 1.0 require no special proof of sealing and resistance, which also applies to the following materials groups: aqueous solutions of organic acids up to 10%, mineral acids up to 20 % as well as acid hydrolising salts in an aqueous solution (ph 8), with the exception of ammonia solutions and oxidising solutions of salts (eg hypochlorite), solutions of inorganic non-oxidising salts with a pH value between 6 and 8. The shelving rack is suitable for the storage and dispensing of small containers. When dispensing, the protruding spill pallet gives a high degree of additional safety. The spill pallets should be used exclusively within the performance parameters listed in 4 "Technische Daten".

8.2

Misuse

The following are considered as misuse:  Storage of inadmissible materials: The resistance of the spill pallet material to the storage medium must be demonstrated.  Use of the spill pallet for purposes other than those specified in Section 1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung.

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 11 von 31

07/2015

 Storage of inadmissible containers: Containers must comply with the guidelines for the transport of hazardous goods.  Unapproved combinations: Media which can react with one another may not be stored above the same spill pallet.  Exceeding storage quantity and load capacity.

8.3

Claims for defects and liability

We are not liable for claims for defects, damage or injury to persons or property caused by one or more of the following:  Improper use of the equipment.  Incorrect installation, operation and maintenance.  Unapproved modifications.

9

Safety instructions WARNING  Refrain from any unsafe working practices.  Observe the applicable rules for health and safety at work.  No fire, naked flames or smoking.  Packaging and containers must meet the transport regulations.  Only store materials for which the sump is designed.  Do not exceed the load capacity of the shelf. 

Store materials so that all containers and the spill pallet are visible.



Any build-up of snow on the roof must be removed immediately.

10

Transport, placement and installation

3.1

Transport using lifting equipment

Transport the Depot only when empty. The Depot can be lifted and transported from two sides by a forklift truck or a pallet truck.

3.2

Conditions for placement

The Depot must only be assembled on even, paved surfaces. The Depot is suitable for installation outdoors or indoors. The Depot must not be located on a roadway and must be protected from damage by

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 12 von 31

07/2015

vehicles using appropriate means (eg impact protection barriers). When located outdoors, the Depot must have sufficient protection from wind, rain and snow etc. and direct sunshine (eg with a shelter).

3.3

Installation and placement 

Remove the packing foil.



Ensure the PolySafe Depot K is installed level at the final placement location (base plates are available). The double wing doors must be parallel to the body.

When correctly installed, the double wing doors should be able to be easily closed and locked. Mounting kit (optional) 

Mark the mounting points.



Drill the holes (ø12mm, 140mm deep) for the ground anchors supplied.



Fit the ground anchors in the holes.



Install the PolySafe Depot (using the base plates if necessary).



Secure the Depot to the floor and secure the mounting brackets (4x) to the internal thread on the edge of the spill pallet.



Tighten the nuts to a torque of Tinst = 45 Nm.

Fitting and removing the shelving rack.

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 13 von 31

07/2015

Position the side bar as high up as possible in the slots

Press the side bar into position firmly

Tap down the side bar in the direction shown by the arrow using a rubber mallet

Press in the clips on the side bar using a screwdriver or a punch

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 14 von 31

07/2015

Side bar position

Fitting the foot clamps

Fitting the shelf on the cross bars. Position the side frames on the left and right of the spill pallet inside the assembled PolySafe Depot. Fit the upper and lower cross bars. Fit the centre cross bar. Secure the cross bars with the safety pins. Ensure the rack frame is centrally positioned. Längenriegel = cross bar Sicherungsstift = safety pin Seitenrahmen = side bar For the exact number and position of the cross bars, see “Position of the cross bars”.

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 15 von 31

07/2015

Position of the cross bars

Set the shelf between the front and rear cross bars. Apply the load stickers supplied to each shelf.

11

Technical data

The Depot is manufactured from weather resistant, corrosion-free polyethylene (PE-LLD). The double wing doors can be locked. The Depot is supplied ready for mounting to the floor. Operational temperature range: -20°c to +40°C.

11.1

Dimensions and data

Model

W (mm)

D (mm)

H (mm)

Max. shelf load (kg)

Spill pallet capacity (l)

Type K

1540

1060

1980

Built-in shelving

Shelf width

Shelf depth

Shelf height

250 kg shelf load

rack

1260

800

510 / 510 / 350

750kg rack load

12

Operation

12.1

Safety instructions

250

WARNING Note safety regulations! 

12.2

The safety instructions in section 2 "Sicherheitshinweise" must be observed.

Loading the Depot



Open the depot doors.



The racking is suitable for loading and unloading by hand only.



Check containers are stable after setting them down.



When filling, the handling area must be over the spill pallet, dispensing containers (eg cans) must

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 16 von 31

07/2015

not extend over the edge of the spill pallet. 

Close the doors once loading is complete.

13

Maintenance and care

Regular maintenance and care will extend the life of the Depot.

NOTE  Keep the spill pallet dry and free from contamination.  Check the spill pallet regularly for leaked fluids, and check underneath too.  Safely dispose of leaked fluids immediately.  Lubricate the locks and hinges with commercially available grease.  Check and if necessary tighten the floor mounting bolts.  Only use manufacturer's original replacement parts.

14

Disposal NOTE Before disposal clean the spill pallet thoroughly to remove any hazardous material residue.

The spill pallet is made from mainly plastic and metal parts. After decommissioning, follow local legislation when disposing of any waste.

Copyright As defined by the Act on unfair competition, this Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. is deemed to be a certificate. Copyright is held by DENIOS AG Dehmer Straße 58-66 32549 Bad Oeynhausen Tel.: +49 5731 753-0 Fax: +49 5731753-199 E-Mail: [email protected] This Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. is intended for the operator of the storage system and its personnel. It contains texts, images and drawings which need the express consent of DENIOS AG before they can be

 reproduced,  distributed or  otherwise shared, either in full or in part. © Copyright DENIOS AG 2013

235412_BA_PSD_K_002_INT

Not subject to revision.

Seite 17 von 31

07/2015

15

Indications générales

Les conseils et les instructions contenus dans ce mode d'emploi doivent être observés et respectés. Toute personne concernée par le montage, l'utilisation, l'entretien et la réparation du produit doit avoir lu et compris les consignes d’utilisation. En ce qui concerne les illustrations et les informations figurant dans le manuel d ’utilisation, nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques, en vue d ’améliorer le système de stockage.

REMARQUE Respecter les prescriptions nationales et les dispositions de sécurité relatives aux produits dangereux, prescriptions de sécurité, à la sécurité d’exploitation et aux obligations de l’exploitant.

15.1

Utilisation conforme aux dispositions

Le box de stockage type K est prévu pour le stockage intérieur et extérieur de substances dangereuses pour l’eau, entrant dans toutes les catégories de risque pour les eaux (WGK 1 à 3) selon la législation allemande (Loi sur les eaux domestiques, WHG / Ordonnance sur les équipements pour le traitement des substances dangereuses pour l’eau, VAUws) avec un point d’inflammation au-dessus de 100 °C, conservées dans des containers autorisés par le droit de la circulation. Les liquides figurant dans la liste des médias 40-1.1 établie par le DIBt (Institut allemand des techniques de construction), avec des effets de ralentissement A2 = 1,0, ne nécessitent pas de preuve distincte d’étanchéité et de résistance, comme les groupes de substances suivants : solutions aqueuses d ’acides organiques jusqu’à 10 %, acides minéraux jusqu’à 20 %, ainsi que les sels acides hydrolisants dans les solutions aqueuses (ph < 6) sauf les acides fluorhydriques et les acides et sels à effet oxydant, saumures minérales et sels alcalins hydrolisants dans les solutions aqueuses (pH > 8), à l’exception des solutions ammoniacales et des solutions à effet oxydant de sels (par ex. hypochlorites), solutions de sels minéraux non oxydants avec un pH compris entre 6 et 8. Le rayonnage intégré est idéal pour le stockage et le transvasement de petits récipients. Lors du transvasement, le bac de rétention permet de garantir un haut niveau de sécurité. Les bacs collecteurs doivent être utilisés exclusivement dans les limites indiquées dans le chapitre 4 « Caractéristiques techniques ».

15.2

Utilisations non-conformes

Voici une liste des principales utilisations non-conformes :  Stockage de substances non autorisées. la résistance du matériau du bac de rétention au produit de stockage doit être justifiée. 235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 18 von 31

07/2015

 L’utilisation du bac de rétention à d’autres fins que celles indiquées au chapitre 1.1 « Utilisation conforme ».  Stockage de récipients non autorisés : les récipients doivent être conformes aux dispositions en matière de législation des transports de matières dangereuses.  Interdiction de stockage simultané de différentes substances : ne pas stocker des produits qui pourraient interagir entre eux au-dessus du même bac de rétention.  Ne pas dépasser la quantité de stockage et la capacité de charge admissibles.

15.3

Réclamations pour vices et responsabilité

Toute revendication de vices ou de responsabilité relative à des dommages physiques et matériels est exclue lorsque ces dommages sont imputables à une ou plusieurs des causes suivantes :  Utilisation non-conforme.  Montage, utilisation et entretien non-conformes.  Modifications arbitraires de la construction.

16

Consignes de sécurité AVERTISSEMENT  Éviter tout mode opératoire négligeant la sécurité.  Les règles en vigueur en matière de sécurité et de santé au travail doivent être respectées.  Il est interdit de faire du feu, d'exposer les substances à une lumière nue et de fumer.  Les emballages et les conteneurs doivent être conformes aux dispositions en matière de législation des transports.  Stocker uniquement des substances adaptées au bac de rétention.  La capacité de charge du rayonnage intégré ne doit en aucun cas être dépassée. 

Les substances sont à stocker de manière à avoir une vue directe sur tous les récipients et sur le bac de rétention.



Les charges de neige doivent immédiatement être nettoyées du toit !

17

Transport, pose et montage

3.1

Transport par un engin de levage

Le box doit uniquement être transporté en mode non chargé. Le box peut être soulevé ou transporté, pris des deux côtés, par chariot élévateur ou transpalette. 235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 19 von 31

07/2015

3.2

Conditions d'installation

Le box peut uniquement être installé sur des surfaces planes et consolidées. Le box est adapté pour être posé en plein air ou dans des bâtiments. Il ne doit pas être installé sur des voies de communication et doit être protégé contre les dommages provoqués par les véhicules, à l’aide de mesures appropriées (par ex. protection contre les chocs). En cas d’installation en plein air, le box sera suffisamment protégé contre les effets du vent, des précipitations et des rayons directs du soleil (par ex. par une toiture).

3.3

Montage et pose 

Retirer le film d’emballage.



Disposer le box PolySafe K sur son emplacement définitif (des plaques de compensation sont fournies), afin qu’il soit bien horizontal. La porte à deux battants doit être parallèle au bâti.

Pour une disposition adéquate, la porte à deux battants doit pouvoir être fermée et verrouillée correctement. Jeu de fixation (en option) 

Marquer les points de fixation.



Percer les trous des chevilles (ø 12 mm, 140 mm de profondeur) pour les ancrages au sol fournis.



Mettre en place les ancrages au sol dans les trous.



Disposer le box PolySafe (le cas échéant, utiliser les plaques de compensation).



Fixer le box à l'aide des équerres de fixation (4x) au sol et du filetage intérieur du bac au bord du bac.



Serrer les écrous à un couple de Tinst = 45 Nm.

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 20 von 31

07/2015

Montage et insertion du rayonnage intégré

Positionner la traverse transversale aussi haut que possible dans la rainure.

Appuyer sur la traverse transversale afin qu'elle soit bien à plat.

Frapper sur la traverse transversale vers le bas avec un marteau en caoutchouc.

Pousser sur les languettes de la traverse transversale à l'aide d'un tournevis ou d'un pointeau.

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 21 von 31

07/2015

Position de la traverse transversale

Montage des pieds de serrage

Montage du rayonnage modulaire avec traverses longitudinales Poser les bordures latérales montées à droite et à gauche du réservoir du box de stockage PolySafe K installé. Monter les traverses longitudinales supérieures et inférieures. Monter la traverse longitudinale intermédiaire. Sécuriser les traverses longitudinales à l'aide de goupilles de sécurité. Réajuster le rayonnage au centre. Längenriegel = Traverse longitudinale Sicherungsstift! = Goupille de sécurité ! Seitenrahmen = Cadre latéral Die genaue Anzahl und Position der Längenriegel siehe "Position der Längenriegel" = Pour connaître le nombre et la position précis des traverses longitudinales, consulter le point « Position des traverses longitudinales ». 235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 22 von 31

07/2015

Position des traverses longitudinales

Introduire l'étagère amovible entre les traverses longitudinales avant et arrière. Coller l'autocollant de charge de rayonnage sur chaque niveau de stockage.

Caractéristiques techniques

18

Le box est fabriqué en polyéthylène sans corrosion et résistant aux intempéries (PE-LLD). Les portes à deux battants peuvent être verrouillées. Le box est prêt pour une fixation au sol. La plage de température d’utilisation est comprise entre -20 °C et +40 °C.

Dimensions et caractéristiques

18.1 Modèle

L (mm)

P (mm)

H (mm)

Charge max. du

Volume bac de

rayonnage (kg)

rétention (l)

Type K

1 540

1 060

1 980

Rayonnage

Largeur du

Profondeur du

Hauteur du

250 kg charge de

intégré

rayonnage

rayonnage

rayonnage

rayonnage 750 kg

1 260

800

510 / 510 / 350

charge par travée

19

Utilisation

19.1

Consignes de sécurité

250

AVERTISSEMENT Tenir compte des consignes de sécurité ! 

19.2

Respecter les consignes de sécurité du chapitre 2 « Consignes de sécurité ».

Chargement du box



Ouvrez les portes du box.



Les rayonnages sont exclusivement conçus pour le chargement et le déchargement manuels.

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 23 von 31

07/2015



Après la pose, contrôlez que les conteneurs sont bien en place.



Lors du remplissage, la zone de manutention doit se situer au-dessus du bac collecteur. Les récipients de remplissage (par ex. bidons) ne doivent pas dépasser du bord du bac.



Une fois la procédure de chargement achevée, refermez les portes.

20

Maintenance et entretien

L’entretien régulier et la maintenance prolongent la durée de vie du box.

REMARQUE  Le bac de rétention doit être gardé dans un état sec et propre.  Vérifier régulièrement qu'aucun liquide ne fuit, même en-dessous.  Remédier immédiatement à toute fuite.  Graisser les verrous et les charnières à l’aide d’un lubrifiant courant.  Vérifier, et le cas échéant resserrer, les fixations des ancrages au sol.  Utiliser exclusivement des pièces originales du fabricant.

21

Élimination REMARQUE Avant élimination, il faut nettoyer soigneusement le bac de rétention pour éliminer tout résidu éventuel de substances dangereuses !

Le bac collecteur est essentiellement constitué de pièces en plastique et en métal. Après le retrait de l’exploitation, procéder à l’élimination des matières dangereuses présentes, conformément aux dispositions législatives régionales. Droits d'auteur En vertu de la loi contre la concurrence déloyale, le présent mode d’emploi constitue un document officiel. Les droits d’auteur appartiennent à DENIOS AG Dehmer Str. 58-66 D-32549 Bad Oeynhausen Tél. : +49 5731 753-0 Fax : +49 5731 753-199 Courriel : [email protected] Le présent mode d’emploi est destiné à l’exploitant du système de stockage et à son personnel. Il contient des textes, des images et des schémas qui, sans une autorisation expresse de DENIOS AG, ne peuvent être ni intégralement ni partiellement

 reproduits,  diffusés ou  transmis à un tiers. 235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 24 von 31

07/2015

© Copyright DENIOS AG 2015

22

Non soumis au service des modifications

Indicaciones generales

Se deben respetar las indicaciones y las instrucciones del presente manual. Toda persona que se ocupe de la instalación, el funcionamiento, el mantenimiento y la reparación del producto, debe haber leído y comprendido las instrucciones operativas. Ante las representaciones y datos del presente manual de instrucciones, nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas que puedan mejorar el sistema de almacenamiento.

NOTA Tenga en cuenta las disposiciones nacionales y normas de seguridad relativas a sustancias peligrosas, disposiciones de seguridad, seguridad operativa y obligaciones de servicio.

22.1

Uso conforme a la normativa

Los depósitos PolySafe tipo K están indicados para almacenar en interiores y exteriores sustancias contaminantes del agua de todas las clases de contaminantes de agua WGK 1-3 según la normativa WHG / VAUwS con un punto de inflamación superior a 100 °C, conservadas en recipientes autorizados legalmente para la circulación. Los líquidos de la lista de medios 40-1.1 del DIBt con factores de reducción A2 = 1,0 no precisan ningún certificado especial de la densidad y resistencia, como también los grupos de sustancias: soluciones acuosas de ácidos orgánicos hasta el 10%, ácidos minerales hasta el 20 % y sales hidrolizantes de ácidos en solución acuosa (pH < 6) excepto el ácido fluorhídrico y los ácidos oxidantes y sus sales; bases inorgánicas y sales hidrolizantes de alcalinos en solución acuosa (pH > 8) excepto soluciones de amoniaco y soluciones oxidantes de sales (p. ej. hipoclorito); soluciones de sales inorgánicas no oxidantes con un pH entre 6 y 8. El estante empleado resulta óptimo para almacenar y rellenar recipientes pequeños. Durante el relleno, se incrementa la seguridad gracias al cubeto de retención disponible. Los cubetos de retención se deben usar únicamente dentro de los límites operativos descritos en el capítulo 4 Technische Daten.

22.2

Usos incorrectos

Casos especiales de uso incorrecto:  Almacenamiento de sustancias no autorizadas: se debe demostrar la resistencia del material del cubeto frente al producto almacenado.  El uso del cubeto de retención para otros fines distintos a los relacionados en el capítulo 1.1 Bestimmungsgemäße VerwendungAlmacenamiento de recipientes no autorizados: los recipientes deben cumplir las disposiciones relativas al transporte de mercancías peligrosas.  Prohibición de concentración: no almacene sustancias que puedan reaccionar entre sí en el mismo cubeto de retención.  Superación de la cantidad almacenada y la carga admisible.

22.3

Reclamaciones por defectos y responsabilidad

Quedan excluidas las reclamaciones por defectos y responsabilidad en caso de daños materiales y lesiones personales si se deben a una o varias de las siguientes causas:  Uso no conforme a la normativa.  Montaje, uso y mantenimiento inapropiados.  Modificaciones estructurales sin autorización.

23

Indicaciones de seguridad

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 25 von 31

07/2015

ADVERTENCIA    

Debe omitirse cualquier modo de trabajo inseguro. Tenga en cuenta las reglas vigentes de seguridad y salud en el trabajo. Prohibido hacer fuego, la luz directa y fumar. Los embalajes y recipientes deben responder a las disposiciones legales sobre transporte.  Almacene únicamente sustancias aptas para el cubeto de retención.  No se debe superar la carga del estante.  Las sustancias se deben almacenar de manera que todos los recipientes y cubetos de retención estén visibles.  Elimine las cargas por nieve en el tejado.

24

Transporte, colocación y montaje

3.1

Transporte mediante equipo de elevación

El depósito se debe transportar únicamente sin carga. El depósito se puede cargar y transportar por dos lados con una horquilla o carretilla elevadora.

3.2

Condiciones de instalación

El depósito debe instalarse únicamente sobre superficies planas y fijas. El depósito está indicado para su instalación en exteriores o interiores. El depósito no se debe colocar en vías de tránsito y se debe proteger contra daños por vehículos con medidas apropiadas (p. ej. protección vial). Al aire libre, el depósito se debe proteger suficientemente contra las influencias del viento, la precipitación y la radiación solar directa (p. ej. con una cubierta).

3.3

Montaje y colocación 

Retire el film del embalaje.



Disponga el depósito PolySafe K en el lugar de colocación final (calzas suministradas) de forma que quede horizontal. La puerta de doble hoja debe quedar paralela a la estructura.

Cuando esté bien instalado, la puerta de doble hoja se debe poder cerrar con cerrojo sin problema. Set de fijación (opcional)

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 26 von 31

07/2015



Marque los puntos de fijación.



Realice agujeros de clavija (ø 12 mm, 140 mm profundidad) para los anclajes suministrados.



Meta los anclajes en los orificios.



Coloque el depósito PolySafe (en caso necesario, utilice las calzas).



Fije el depósito con ayuda de los ángulos de fijación (4) en el suelo y las roscas interiores en el borde del cubeto.



Apriete las tuercas con un par de Tinst = 45 Nm.

Montaje y colocación del estante

Coloque lo más arriba posible el travesaño dentro de las ranuras

Presione el travesaño en plano

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 27 von 31

07/2015

Fije el travesaño con una maza de goma hacia abajo en la dirección de la flecha

Meta las bridas del travesaño con un destornillador o puntero

Posición de los travesaños

235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 28 von 31

07/2015

Montaje de los pies de sujeción

Montaje del estante insertable con travesaños longitudinales Coloque las estructuras laterales montadas a izquierda y derecha en el cubeto del depósito PolySafe K alineado. Monte los travesaños longitudinales superiores e inferiores. Monte los travesaños longitudinales centrales. Asegure los travesaños longitudinales con pernos de seguridad. Vuelva a alinear el estante por el centro. Längenriegel = Travesaño longitudinal Sicherungsstift! = ¡Perno de seguridad! Seitenrahmen = Estructura lateral Die genaue Anzahl und Position der Längenriegel siehe "Position der Längenriegel" = Para conocer la cantidad y posición exacta de los travesaños longitudinales, consulte "Posición de los travesaños longitudinales" Posición de los travesaños longitudinales

Meta los estantes entre los travesaños longitudinales delantero y trasero. Coloque las pegatinas de carga de compartimento suministradas en cada nivel.

25

Datos técnicos

El depósito está fabricado en polietileno (PE-LLD) resistente a la intemperie y la corrosión. Las puertas de doble hoja se pueden cerrar. El depósito está listo para su fijación en el suelo. La temperatura de uso oscila entre -20 °C y +40 °C. 235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 29 von 31

07/2015

25.1

Dimensiones y datos

Tipo

Anchura (mm)

Tipo K Estante

1540 Anchura de compartimento 1260

Profundidad (mm) 1060 Profundidad de compartimento 800

26

Funcionamiento

26.1

Indicaciones de seguridad

Altura (mm) 1980 Alturas de compartimento 510 / 510 / 350

Carga máx. estante (kg)

Volumen de recogida (l) 250

250 kg carga de compartimento 750 kg carga de campo

ADVERTENCIA Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad  Respete las indicaciones de seguridad del capítulo 2 Sicherheitshinweise.

26.2

Carga del depósito



Abra las puertas del depósito.



Los estantes están concebidos exclusivamente para la carga y descarga manual.



Controle que los recipientes se encuentren seguros tras depositarlos.



Durante el vaciado, el área de manejo debe quedar por encima del cubeto de retención; los recipientes de vaciado (p. ej. jarras) no pueden sobresalir del borde del cubeto.



Cierre las puertas tras finalizar el proceso de carga.

27

Mantenimiento y cuidado

El cuidado y mantenimiento periódico alarga la vida útil del depósito.

NOTA  Mantenga el cubeto de retención seco y sin suciedad.  Examine periódicamente si hay fuga de líquidos en el cubeto de retención, también por debajo.  Las fugas de líquidos deben solucionarse de forma inmediata y segura.  Lubrique los cerrojos y bisagras con grasa convencional.  Revise la fijación atornillada del suelo, y apriétela en caso necesario.  Emplee únicamente recambios originales del fabricante.

28

Reciclaje NOTA

Antes de su eliminación, limpie a fondo los posibles restos de sustancias peligrosas del cubeto de retención. El cubeto de retención está fabricado básicamente en plástico y con piezas metálicas. Tras su puesta fuera de servicio, deseche los residuos resultantes conforme a las disposiciones legales regionales.

Derecho de autor 235412_BA_PSD_K_002_INT

Seite 30 von 31

07/2015

De acuerdo con la ley contra competencia desleal, las presentes constituyen un documento. El derecho de autor recae por tanto en DENIOS AG Dehmer Str. 58-66 32549 Bad Oeynhausen (Alemania) Tel.: +49 5731 753-0 Fax: +49 5731 753-199 E-mail: [email protected] Las presentes Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.están concebidas para los usuarios del sistema de almacenamiento y su personal. Contienen textos, imágenes y dibujos que, ya sea total o parcialmente y sin el consentimiento expreso de DENIOS AG, no podrán:  reproducirse,  difundirse ni  darse a conocer de otro modo. © Copyright DENIOS AG 2015

235412_BA_PSD_K_002_INT

No sujeto a modificaciones

Seite 31 von 31

07/2015