BELARus

tively influence the energy security of the country without harming ...... Commercial Director of the Utilities Administration of Mainz City. Detlef Hene ...
7MB Größe 6 Downloads 413 Ansichten
2009 №

2

СONTENTS Inhalt FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY AuSSenwirtschaft Belarus-Austria: active dialogue, promising cooperation Belarus – Österreich: aktiver Dialog, lockende Zusammenarbeit.............................

PANORAMA PANORAMA

5 10

INTERNATIONAL COOPERATION INTERNATIONALE ZUSAMMENARBEIT Belarus and Germany aim for economic rapprochement Belarus – Deutschland: wirtschaftliche Annäherung.................................................

14

BELARUSIAN SCIENCE WISSENSCHAFT IN BELARUS International lab – far-sighted investment Internationales Laboratorium – ein viel versprechendes Anlageziel....................................

20

CONTENTS

FINANCIAL MARKET Finanzmarkt Bank for foreign companies Bank für ausländische Unternehmen .................................

LEISURE INDUSTRY ERHOLUNGSINDUSTRIE Discount cards for tourists Gästekarten für Auslandstouristen.......................................

30 42

PROJECTS AND INVESTMENTS PROJEKTE UND INVESTITIONEN Old Fortress intends to take on imported juices JV „Staraja Krepost“ will den belarussischen Saft-Markt erobern . ....................................

44

Lorenz Peter Stotz: “I’ve come not just to sell merchandise, but to leave a respectable footprint in the Belarusian land”. Lorenz-Peter Stotz: „Ich bin nicht darum gekommen, um bloß Ware zu verkaufen. Ich will in Belarus eine tiefe würdige Spur hinterlassen.“ ..................................................................

48

Pharmland: secrets of a joint venture Pharmland: Geheimnisse eines gemeinsamen Geschäfts ............................................................. Belarusian-Finnish joint venture Ingman Icecream focuses on refreshing desserts Belarussisch-finnisches JV „Ingman Ice“ setzt auf erfrischendes Dessert..............................................

2

№ 2 • 2009

52 55

FOREIGN ECONOMIC CO-OPERATION REVIEW

INHALT

Belarus offers even better investment terms Investoren werden in Belarus bessere Bedingungen vorfinden...........................................

Foreign Economic Co-operation Review. #2/2009 Editor-in-chief: Snezhana Mikhailovskaya Translated by BelTA News Agency Design by Irina Bufetova Layout by Margarita Malyarevich Technical editor: Oksana Kostyuk Photos courtesy of the photo archive of BelTA News Agency

56

Publishing house of BelTA News Agency (Unitary enterprise BelTA) License number 02330/0150149 of December 7, 2007. 26 ul. Kirova, Minsk, Republic of Belarus, 220030. Approved for print October, 25 2009. Circulation 2,000 copies. Format 60х84 1/8. Enamel-paper. Offset printing. Typeface Myriad Pro. Quire 6,5. Publisher’s signature 7,7. Order # Printed by Yustmazh Printing House. License No 02330/0494187 of April 3, 2009. 50 ul. Knorina, Minsk, Republic of Belarus.

Außenwirtschaftsblatt Nr. 2/2009 Verantwortlich für die Ausgabe: Sneshana Michailowskaja Übersetzt von BelTA Grafik-Design und Layout von Irina Bufetowa, Marharita Maliarevich Hersteller: Oksana Kostiuk Fotos vom Fotoarchiv BelTA

Verlag des Staatlichen Einheitsunter­neh­ mens „Belarussische Nachrichtenagentur“ (BelTA). Lizenz Nr. 02330/0150149 vom 07.12.2007. Kirowa-Str. 26, Minsk, 220030, Republik Belarus. Redaktionsschluss dieser Ausgabe: 25.10.2009. Auflage 2000 Kopien. Format: 60х84 1/8. Gusgestrichenes Papier. Offsetdruck. Charakter Myriad Pro. Druckbogen 6,5. Verlagsbogen 7,7. Auftrag Nr Gedruckt i der Druckerei „Justmash“ Lizenz Nr. 02330/0494187 vom 03.4.2009. Knorina-Str. 50, Minsk, Republik Belarus.

Belarus-Austria: promising partnership based on mutual interest Belarus – Österreich: Vorteilhafte Partnerschaft im gegenseitigen Interesse

FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY

Belarus-Austria: active dialogue, promising cooperation Belarus – Österreich: aktiver Dialog, lockende Zusammenarbeit

AuSSenwirtschaft

Mutually beneficial cooperation with European countries is a priority in Belarus’ foreign policy. Austria is one of the most prospective partners of Belarus – in 2008, the country ranked third in Belarus’ top foreign investors list.

The importance of an active dialogue between the countries, discussions about the state and prospects of the development of the bilateral trade, investments and cooperation in the area of alternative energy as well as the establishment of regional cooperation between Austria and Belarus was stressed by Dietmar Fellner, Commercial Counsellor of the Embassy of Austria in Belarus (with residence in Moscow).

Für die belarussische Außenwirtschaft steht eine gegenseitig vorteilhafte Zusammenarbeit mit europäischen Ländern ganz oben auf der Prioritätenliste. Österreich gilt als ein besonders aussichtsreicher Partnerstaat - und das zu Recht: Zum Jahresende 2008 rangierte dieses deutschsprachige Land auf Platz 3 der größten Auslandsinvestoren in Belarus.

Wie wichtig ein aktiver Dialog auf Regierungsebene ist, welche Bedeutung Diskussionen über die Lage und Entwicklungsaussichten in den Bereichen bilateraler Handel, Kredite und Investitionen, alternative Energiewirtschaft sowie regionale Partnerschaften zwischen Belarus und Österreich haben, davon erzählte der Handelsrat der Österreichischen Botschaft in Russland, Dietmar Fellner, im Interview mit unserem Korrespondenten. № 2 • 2009

5

AuSSenwirtschaft

Mr Fellner, what do you think about the trade and economic relations between Belarus and Austria?

Herr Fellner, wie schätzen Sie die wirtschaftlichen Beziehungen zwischen Belarus und Österreich ein?

Among the CIS states, Belarus is one of the countries Austria has been promoting trade and economic relations with most ra­ pidly. Belarus and Austria have a huge potential for cooperation and it has been tapped into a lot already. Austrian companies show an active interest in the Belarusian market, which is testified to by more frequent visits of representatives of Austrian business circles to Belarus — e.g. in October 2008 and May 2009. It should be noted that bilateral trade is steadily rising. During the crisis, Belarus constitutes one of the few countries with which Austria has increased trade volume albeit only slightly. In H1 2009, trade turnover went up by 34.5% to a total of about €77 million. Meanwhile, trade with other countries has shrunk - a fact that undoubtedly underlines the solid BelarusianAustrian ties. Austrian companies actively invest in Belarus’ economy. Major projects in banking, telecommunication, and the manufacturing industry are being implemented. The Austrian telecommunication company Kapsch CarrierCom AG, for example, operates on the Belarusian market. It specializes in building and developing network infrastructure for mobile companies and providers. Also, the company Baumit-Bel has started manufacturing building mixtures. The foreign company RePlus-M, one of the few companies specialized in recycling waste plastics, operates in Mogilev. Belarus and Austria actively cooperate as part of the bilateral intergovernmental commission for trade and economic cooperation, promptly addressing emerging issues.

– Im gesamten GUS-Raum stellt Belarus eines der Länder, mit dem Österreich besonders intensive Partnerschaften in den Bereichen Handel und Wirtschaft pflegt, dar. Die beiden Länder teilen ein gewaltiges Potenzial für Zusammenarbeit, das auch bereits intensiv ausgeschöpft wird. Immer mehr österreichische Unternehmen bekunden ein reges Interesse am belarussischen Markt - davon zeugen mehrere Reisen österreichischer Unternehmer nach Belarus im Oktober 2008 sowie im Mai 2009. Besonders bemerkenswert ist die Tatsache, dass Belarus auch in Zeiten der globalen Finanzkrise zu den wenigen Ländern gehört, mit dem Österreich, wenn auch nur einen geringen, dafür aber stetig wachsenden Warenverkehr unterhält. In der ersten Jahreshälfte 2009 stieg der Warenumsatz um 34,5 Prozent und erreichte damit rund 77 Millionen Euro. Dieser Umstand ist zweifelslos ein Zeichen dafür, dass sich zwischen Belarus und Österreich feste Beziehungen herausgebildet haben. Österreichische Investoren beteiligen sich verstärkt an der belarussischen Wirtschaft. Große Projekte finden in den Bereichen Bankwesen und Telekommunikation sowie der Produktionsbranche statt. So ist z.B. die internationale Telekommunikationsgesellschaft Kapsch CarrierCom AG auf dem belarussischen Markt tätig – sie baut und entwickelt Netzwerke für Betreiber von Fest-, Mobil- und Datennetzen. Das Unternehmen Baumit-Bel hat die Produktion von Baumischungen aufgenommen. Ein weiteres Beispiel ist das JV RePlas-M – eines der wenigen Kunststoffverarbeitungsbetriebe in Belarus –in Mogiljow. Belarus und Österreich sind auch im Rahmen der Regierungskommission für wirtschaftliche Zusammenarbeit eine wirksam handelnde Allianz.

At the 9th session of the Belarusian-Austrian commission for trade and economic cooperation it was noted that energy industry will be one of the key priorities of the bilateral cooperation for the next few years. What are the reasons behind this choice? The situation of Belarus and Austria regarding energy industry is similar in a lot of ways. The limited availability of domestic energy resources makes our economies dependent on supplies from abroad. Nevertheless, Austria has found a solution to that by focusing on developing alternative and renewable energy sources. By 2010, the share of renewable energy sources in Austria’s consumption will reach 78%, constituting the highest figure in the European Union. Austrian companies have accumulated extensive experience in this area and would like to share it with their Belarusian colleagues. We believe Belarus has considerable potential for the development of an alternative energy industry, which would positively influence the energy security of the country without harming its environment. In addition, the countries profit from a rather successful history of cooperation in this sphere - Belarusian biogas projects, e.g., use equipment made by the Austrian company AAT.

6

№ 2 • 2009

Im Zuge der 9.Sitzung der belarussisch-österreichischen Kommission für wirtschaftliche Zusammenarbeit wurde auf eine weitere Priorität der Kooperation zwischen den beiden Staaten hingewiesen – die Energiewirtschaft. Worauf ist diese Wahl zurückzuführen? Die Situation des energiewirtschaftlichen Sektors in den beiden Staaten ist ähnlich: Der Mangel an eigenen Energieressourcen macht unsere Wirtschaft energieimportabhängig. Dennoch hat man in Österreich eine Lösung gefunden, indem man auf die Förderung alternativer und erneuerbarer Energien gesetzt hat. Bis zum Jahr 2010 soll der Anteil der regenerativen Energien am Primärenergieverbrauch in Österreich 78% betragen - das ist die höchste Kennziffer in der EU. Österreichische Unternehmen haben in diesem Bereich große Erfahrung gesammelt und sind bereit, diese Erfahrung mit ihren belarussischen Kollegen zu teilen. Unserer Meinung nach verfügt Belarus über ein bedeutendes Potenzial für die Entwicklung einer alternativen Energiewirtschaft, dessen effiziente Nutzung sich auf die energetische Sicherheit des Landes positiv auswirkt, ohne der Umwelt Schaden zuzufügen. Dazu kommt, dass die beiden Partner auf eine recht erfolgreiche Zusammenarbeit auf diesem Gebiet

AuSSenwirtschaftsblatt

FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY

In May 2009, a memorandum of mutual understanding between the Energy Effectiveness Department of the State Standardization Committee of Belarus and the Austrian Energy Agency was signed with the intention of tightening relations in the area of energy saving and alternative power engineering. Has Austrian business considered Belarus as a market for investments? Naturally. Major investment projects involving Raiffeisen Investment and Telecom Austria are already being implemented in Belarus. Austrian companies are especially interested in implementing projects for manufacturing food, woodworking, as well as the construction and energy industry. In 2008, Austria ranked third among the largest foreign investors in the Belarusian economy Belarusian specialists estimated Austrian investments at $946 million, including $38 million in direct investments. Austria is also interested in the planned revival of privatization processes in Belarus and Austrian companies are ready to offer their technologies in waste recycling, woodworking, ecology as well as the energy industry. The Austrian company Egger considers the possibility of setting up a joint venture for woodworking in Belarus. The new enterprise is supposed to be located in the Minsk oblast between Borisov and Zhodino, investments are supposed to approach €155 million and according to calculations of Belarusian experts the woodworking volume will be close to 0.8 million cubic metres. The project may offer around 350 new jobs, having a payback time of around ten years. What do you think is special to the Belarusian market and what are major advantages? The government’s determining role is the primary peculiarity of the Belarusian market. Naturally, during a crisis this offers a lot of advantages. Particularly, the centralized economy management system allows controlling and neutralizing crisis processes more effectively. The presence of major monopolistic enterprises is another peculiarity, which often complicates the entry of competitors into the Belarusian

Deputy Head of the Austria Energy Agency Herbert Lechner and Deputy Chairman of the State Standardization Committee of Belarus, Director of the Energy Effectiveness Department Leonid Shenets during the signing of the Memorandum Abschluss des Memorandums: Stellvertretender Geschäftsführer und wissenschaftlicher Leiter der Österreichischen Energieagentur Herbert Lechner und Stellvertretender Vorsitzende des Belarussischen Staatlichen Komitees für Normung, Abteilungsleiter Energieeffizienz Leonid Schenez

zurückblicken, so werden bei belarussischen Biogas-Projekten die österreichischen AAT-Anlagen verwendet. Zudem wurde im Mai 2009 zwischen der Abteilung für Energieeffizienz des Komitees für Standardisierung und der Österreichischen Energieagentur eine Absichtserklärung unterzeichnet, das eine Intensivierung der Zusammenarbeit in den Bereichen Energiesparen und Alternativ-Energien zum Ziel hat. Picturesque places in Austria: Tyrol and the town of Hallstatt Malerisches Österreich: Bundesland Tirol und Stadt Hallstatt

№ 2 • 2009

7

AuSSenwirtschaft

An investment project, which envisages building a waste incinerator station in the Borisov region, was considered at a meeting of top officials of the Minsk Oblast Executive Committee and a delegation of the Austrian federal land Carinthia led by Director of the Austrian Economic Forum of CEE countries Walter Reinhard Prutej (on the right) in July Das Investitionsprojekt zum Bau einer Müllverbrennungsanlage im Kreis Borissow wurde im Juli auf dem Treffen zwischen der Leitung der Gebietsexekutive Minsk und der Delegation des Bundeslandes Kärnten (Österreich) beraten. Österreichische Delegation wurde von Walter Reinhard Prutej, Leiter des CEE-Wirtschaftsforums (rechts), geleitet

market. Nevertheless, in recent years trends towards economy decentralization and privatization of state property are obvious. I believe that wise privatization will result in exclusive benefits for Belarus as an inflow of foreign capital, newest technologies and management approaches. All prerequisites for that are available as the Belarusian market offers a lot of advantages. Thanks to the transit geographical location, Belarus can act as a mediator between the East and the West as well as a key transport node. The availability of a highly trained workforce and comparatively low salaries are key advantages too. In recent years Belarus has largely facilitated business start-up procedures - the International Finance Corporation and the World Bank have listed Be-

Austria Energy Industry Days in Belarus (Minsk, May 2009) Österreichische Energietage in Belarus (Minsk, Mai 2009)

Sehen die österreichischen Unternehmen Belarus als einen Markt für eigene Investitionen an? – Aber sicher. Bedeutende Investitionsprojekte mit österreichischem Kapital wie „Raiffeisen Investment“ oder „Telekom Austria“ werden in Belarus bereits erfolgreich realisiert. Firmen aus Österreich würden gerne Projekte in den Bereichen Lebensmittelproduktion sowie Holzverarbeitung und Energiewirtschaft finanzieren. Wie erwähnt, rangierte Österreich auf der Liste der größten Investoren in Belarus zum Jahresende 2008 auf Platz 3: Das Investitionsvolumen in die belarussische Wirtschaft betrug nach Einschätzungen belarussischer Experten rund 946 Mio. USD, davon entfielen rund 38 Mio. USD auf Direktinvestitionen. Privatisierungsprozesse in Belarus erwecken ebenfalls ein erhöhtes Interesse bei österreichischen Investoren, die daran interessiert sind, Belarus ihre Innovationen in den Bereichen Abfallverwertung, Holzverarbeitung, Umweltschutz und Energiewirtschaft anzubieten. So will das österreichische Unternehmen Egger in Belarus einen Holzverarbeitungsbetrieb gründen. Die gemeinsame Produktion soll im Gebiet Minsk zwischen den Städten Borissow und Shodino liegen und das geplante Investitionsvolumen beläuft sich voraussichtlich auf rund 155 Millionen Euro. Die Betriebskapazität soll laut Berechnungen belarussischer Fachleute ca. 800 000 m3 pro Jahr betragen. Das JV wird 350 Personen beschäftigen. Die Bauzeit des Werks soll 1,5 bis 2 Jahre in Anspruch nehmen, die Rücklaufzeit beträgt ca. 10 Jahre. Welche Besonderheiten und Vorteile bietet der belarussische Markt? – Eine Besonderheit besteht darin, dass bei der Marktregulierung die bestimmende Rolle dem Staat zukommt. In der Finanzkrise hat dieser Umstand verständlicherweise viele Vorteile. Zum Beispiel erlaubt die zentralisierte Wirtschaftssteuerung viele Krisenprozesse effizienter zu regulieren und zu unterbinden. Die monopolisierte Produktion bildet ein weiteres Spezifikum der belarussischen Wirtschaft, was mitunter der Konkurrenz den Eintritt in den Markt erschwert. Allerdings sind in der letzten Zeit wirtschaftliche Dezentralisierung und Privatisierung von Staatseigentum zu beobachten. Meiner Meinung nach kann eine vernünftige Privatisierung Belarus nur von Nutzen sein  – Kapitalzufluss aus dem Ausland, Spitzentechnologien und neue Managementmethoden bieten vielfältige Chancen. Dafür sind in Belarus alle Voraussetzungen geschaffen, denn der belarussische Markt birgt eine Reihe von Vorteilen. Dank seiner geopolitischen Transitlage fungiert das Land als Mediator zwischen Ost und West und stellt einen zentralen Verkehrsknotenpunkt dar. Zu den weiteren wesentlichen Vorteilen gehören hochqualifizierte Fachleute und ein relativ geringes Lohnniveau. Außerdem haben sich in letzter Zeit in Belarus die Verfahren für Unternehmensgründungen wesentlich vereinfacht. Die International Finance Corporation und die Weltbank haben Belarus in die Liste jener Länder eingetragen, die im Jahre 2009 besonders grundlegende Unternehmensreformen durchgeführt haben. Das alles macht Belarus als Investitionsstandort für viele Auslandsinvestoren sehr attraktiv. Zu den weiteren positiven Attributen zählen ein breit gefächertes Garantiesystem für Auslandsinvestitionen, freie Wirtschaftszonen, die den Investoren eine Reihe von Vorteilen bieten sowie ein geringes Korruptionsniveau. Worauf sollten belarussische Betriebe, die auf dem österreichischen Markt arbeiten wollen, achten? Nennen Sie bitte Beispiele für eine erfolgreiche Partnerschaft belarussischer und österreichischer Unternehmen. – Der europäische sowie österreichische Markt steht Belarus offen. Die Einhaltung der EU-Regelungen garantiert einen ehrlichen

8

№ 2 • 2009

AuSSenwirtschaftsblatt

FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY

Wettbewerb auch für belarussische Unternehmen, die mit ihrer Produktion in den europäischen Markt einsteigen. Erfolgreiche Exporte in den österreichischen Markt verzeichnen die Offene AG Belschina und das Belarussische Metallurgiewerk. Dennoch bleibt das Aktivitätsniveau belarussischer Unternehmen auf dem österreichischen Markt relativ gering. Zum Teil ist das auf einen wettbewerbsintensiven Markt zurückzuführen. Deutschland gilt traditionell als einer der führenden Handelspartner Österreichs, dessen Produkte, wie auch die österreichischen, für ihre hohe Qualität bekannt sind. Bestimmte Marktnischen bieten für belarussische Waren gute Geschäftschancen, wobei einzigartigen Produkten mit hohem Mehrwert besonders gute Chancen eingeräumt werden. Welche Möglichkeiten einer weiteren Steigerung des bilateralen Warenverkehrs bieten sich noch an? Giant Tyres Plant of the Belshina company (Bobruisk) supplies its products to Austria Reifenhersteller Belshina AG (Bobruisk) liefert seine Produktion nach Österreich

larus as one of the countries where the most significant business reforms have been implemented in 2009. All these measures largely increase the attractiveness of Belarus to foreign investors. The branched system of guarantees granted to foreign investments as well as the availability of free economic zones that offer massive privileges to investors and low corruption levels should be noted as well. What should Belarusian companies take into account if inte­ rested in working in Austria? Could you specify examples of successful cooperation between Belarusian and Austrian partners? The market of Austria just like the European Union’s is open to Belarus. Meeting European Union regulations guarantees honest competition to Belarusian goods. Products made by Belshina, Belarusian Steel Works are exported to Austria quite successfully. Nevertheless, the activity of Belarusian companies on the Austrian market is rather low. This is partially attributed to the tight competition on the Austrian market. Germany is a traditionally important trading partner of Austria. German products, like Austrian ones, are renowned for their quality. Nevertheless, Belarusian products have opportunities in certain niches of the Austrian market, especially in the field of unique products with a high added value.

– Unsere Länder haben ein gewaltiges Potenzial für eine weitere Zusammenarbeit. In erster Linie ist Österreich an belarussischen Produkten der Holzverarbeitungsbranche und an Bio-Lebensmitteln interessiert. Importe von Nahtlosrohren, die in dem Belarussischen Metallurgiewerk hergestellt werden, kommen ebenso in Frage. Traditionell aus Belarus importierte Waren – Stahl und Chemieprodukte – können einen breiteren Absatz finden. Vielversprechend sind die Aussichten auf neue Partnerschaften im Tourismusbereich, denn Belarus besitzt umfangreiche Voraussetzungen, um europäische Touristen anzulocken. Zudem wäre eine Partnerschaft zwischen Belarus und Österreich in der Energiewirtschaft sehr perspektivenreich. Hinsichtlich dessen sollten die steigenden Exporte von hochtechnologischen Energie- und Industrieanlagen die Grundlage für eine Zusammenarbeit bilden, was auch die wirtschaftliche Modernisierung in Belarus begünstigen würde. Sneshana MICHAILOWSKAJA

Belarusian Steel Works products are exported to Austria Das Belarussische Metallurgiewerk exportiert seine Produktion auf den österreichischen Markt

What opportunities do you see for increasing bilateral trade? The potential for developing relations between our countries is huge. Austria is primarily interested in Belarusian woodworking products as well as wholefood products. The possibility of importing new BMZ products – seamless pipes – is currently being developed too. There are opportunities for increasing the import of traditional products such as goods made of ferrous metals (wires) and chemical products. The development of relations in the tourism industry looks promising too as Belarus is equipped with a lot of prerequisites for attracting European tourists. Further, the energy industry has already been mentioned as a promising area. In this field, an increase in Austrian export to Belarus, stemming from supplies of highly technological energy equipment and industrial equipment, could form the basis for further cooperation. This development would also encourage the modernization of the Belarusian economy. Snezhana MIKHAILOVSKAYA

№ 2 • 2009

9

PANORАМА Remondis plans to set up glass recycling facility in Belarus Remondis will in Belarus einen Glasverwertungsbetrieb bauen The German company Remondis is interested in creating a hightechnology broken glass recycling facility in Belarus. The possibility of accomplishing the project was discussed as a Remondis delegation visited Minsk on 15 May, said Alexander Uspensky, Director of the National Technology Transfer Centre. The foreign specialists presented modern energy-saving and environmentally safe German technologies, which can be used in setting up the enterprise, and got familiar with national innovations in waste recycling and reclamation. “We have provided Remodnis with information about prospects and terms of operation in the Belarusian market. In the near future we intend to find a Belarusian partner for Remondis in order to accomplish the planned investment project,” said Alexander Uspensky. The new broken glass sorting and recycling facility is supposed to be set up in Minsk. Remondis is one of the world’s largest waste recycling companies. It has branches in 21 European countries as well as China, Japan, and Australia. The company employs over 17,000 people. Every year Remondis collects, processes and markets over 25 million tonnes of recyclable materials and feeds them back into the economic cycle. Out of waste Remondis also manufactures high-energy fuel, which can replace traditional energy resources such as coal or gas, and supplies it to industrial enterprises. The National Technology Transfer Centre of Belarus advances domestic scientific research onto the home and foreign markets. The Centre has offices in Minsk, Brest, Mogilev, Gomel, Novopolotsk, Grodno, Lida, and Vitebsk. The Centre cooperates with companies and organisations in 20 countries and has signed over 50 cooperation agreements with them. In 2008 the Centre posted information about some 200 Belarusian and over 30 foreign technologies on its website. Many of the researches have been implemented in practice. Deutsches Unternehmen Remondis AG ist am Bau eines Hightech-Betriebs für Sammlung und Verwertung von Altglas in Belarus interessiert.

10

№ 2 • 2009

PANORAMA Dieses Projekt wurde im Rahmen des Besuchs der deutschen Unternehmensdelegation am 15. Mai in Minsk besprochen, teilte Leiter des Staatlichen Technologie-Transfer-Zentrums Alexander Uspenski mit. Auslandsexperten präsentierten ihren belarussischen Kollegen moderne deutsche energiesparende und umweltfreundliche Technologien, die bei der Produktionsgründung in Belarus verwendet werden können. Sie machten sich auch mit belarussischen Innovationen im Recycling-Bereich vertraut. „Wir haben dem Unternehmen Remondis alle notwendigen Informationen über Aussichten und Arbeitsbedingungen auf dem belarussischen Markt zur Verfügung gestellt und sind gewillt, dafür in der nächsten Zeit einen belarussischen Partner zu finden, um das geplante Investitionsprojekt in die Tat umsetzen zu können“, erzählte Alexander Uspenski. Der neue Betrieb zur Sammlung und Altglasverwertung soll in Minsk gebaut werden. Die Remondis AG & Co. KG ist weltweit eines der führenden Unternehmen auf dem Gebiet Entsorgung und Recycling. Es verfügt über Niederlassungen in 21 europäischen Ländern sowie in China, Japan und Australien und zählt über 17.100 Mitarbeiter. Jährlich werden von Remondis 25 Millionen Tonnen Wertstoffe gesammelt, aufbereitet und wieder vermarktet. Das Unternehmen versorgt Industriebetriebe mit hochenergetischen Brennstoffen, die fossile Energieträger wie Kohle oder Gas ersetzen. Das Belarussische Staatliche Technologie-Transfer-Zentrum fördert Entwicklungen der belarussischen Wissenschaftler auf den belarussischen und ausländischen Märkten. Das Zentrum hat Filialen in Minsk, Brest, Mogiljow, Gomel, Nowopolozk, Grodno, Lida und Witebsk. Es arbeitet mit Unternehmen in 20 Ländern der Welt zusammen und hat schon über 50 Kooperationsverträge abgeschlossen. Im letzen Jahr hat das Zentrum auf seiner Web-Seite über 200 Erfindungen von belarussischen Wissenschaftlern informiert. Die meisten Erfindungen sind in die Praxis umgesetzt worden.

German specialists will consult Dobrush china makers Deutsche Experten werden belarussische Porzellanhersteller beraten Dobrush Chinaware Plant has signed an agreement on cooperation with the private German institute Daskeramikinstitit. The German specialists will provide consulting services on a regular basis to the Dobrush chinaware producers in a wide range of issues from improving technologies to advancing products to European markets. Chinaware burning monitoring was the first project performed by Daskeramikinstitit for the Dobrush-based company. The monitoring is supposed to perfect process parameters of the operation, said the company’s Chief Engineer Alexander Martynov. As the next step the German specialists will provide engineering support for major retooling of the Dobrush company. The project is supposed to start in H2 2009. Alexander Martynov praised the expertise and the quality of work of the German specialists. “I am confident our cooperation has a great future,” he said. Dobrush Chinaware Plant was founded in December 1978 and incorporated into a closed joint-stock company in 1996. The company is part of the Belarusian light industry concern Bellegprom on a contract basis. Today the company is the country’s largest producer of chinaware. The company exports around 48% of the output. Die Porzellanfabrik Dobrusch AG hat mit dem Keramikinstitut Meißen ein Kooperationsabkommen abgeschlossen. Demnach sollen deutsche Experten die Porzellanhersteller aus Dobrusch zu einem breiten Fragenspektrum regelmäßig beraten: von technologischer Modernisierung bis hin zur Produktionsvermarktung auf europäischen Märkten. AuSSenwirtschaftsblatt

PANORAMA

gen aus Polyester, verschiedenes Handfahrwerk, GrabIQ-Systeme und GIS Elektrokettenzüge.

Austrian investments will help Orshaagroprommash modernization Österreich investiert in die Modernisierung der OrschaAgroPromMasch AG

Sein erstes Projekt für die belarussische Fabrik hat das Keramikinstutut bereits durchgeführt: Es handelte sich um das Monitoring des Porzellan-Brandverfahrens zwecks Schaffung optimaler Arbeitsmodi, erzählte Hauptingenieur Alexander Martynow. Den nächsten Schritt auf dem Weg der Zusammenarbeit könnte das Institut tun, indem es ein umfangreiches Projekt zur für die zweite Jahreshälfte geplanten Neuausrüstung des Betriebs technisch betreut. Alexander Martynow hat eine hohe professionelle Vorbereitung deutscher Fachleute und ihre Arbeitsqualität positiv beurteilt. „Ich glaube, unsere Zusammenarbeit ist sehr aussichtsreich“, sagte er. Die Porzellanfabrik Dobrusch wurde im Dezember 1978 gegründet und 1996 in eine Geschlossene Aktiengesellschaft umgewandelt. Der Betrieb ist vertragsbedingt Teil des Bellegprom-Konzerns. Zurzeit zählt der Betrieb zum landesweit größten Porzellan-Hersteller – er produziert Geschirr und DekorErzeugnisse. Rund 48% der Produktion werden exportiert.

Austrian company HFS plans to set up a branch in the Minsk oblast Österreichisches Unternehmen HFS plant eine Zweigstelle im Gebiet Minsk There are 17 enterprises in the Minsk oblast with a share of Austrian capital. The Austrian company HFS, which makes lifting equipment and metal chains, is also interested in setting up a branch establishment in the Minsk oblast, said HFS President Valentin Repich at a meeting in the Minsk Oblast Executive Committee on 30 July. Valentin Repich remarked that the enterprise will use Austrian technologies to manufacture a wide range of products to be sold on the domestic and foreign markets. Such enterprises have been set up already in Poland and the Czech Republic. The Austrian company HFS produces lifting and transporting equipment, security tools, all types of chains, chain suspensions, polyester jacks, load gripping mechanisms, special fixing systems for transportation and safety loading. In der Region Minsk sind bereits 17 Betriebe mit österreichischem Kapitalanteil aktiv. Auch die Österreichische HFS Vertrieb GmbH, die Hebetechnik und Metallketten produziert, ist an der Eröffnung ihrer Zweigstelle im Gebiet Minsk interessiert. Das teilte Präsident des Unternehmens Valentin Repitsch am 30. Juli während eines Treffens in der Gebietsexekutive Minsk mit. Valentin Repitsch betonte, dass der neue Betrieb eine breite Produktpalette nach österreichischen Technologien herstellen wird. Die Erzeugnisse werden sowohl auf dem Binnenmarkt abgesetzt als auch ins Ausland exportiert. Ähnliche Produktionen gibt es bereits in anderen Ländern (Polen, Tschechien). HFS Vertrieb GmbH stellt Hebe- und Transportanlagen sowie Sicherheitsmittel her, alle Kettenarten, Kettenfahrleitungen, Hebezeug und Rundschlin-

The Austrian company Vogel&Noot will invest about €1 million in upgrading the Belarusian agricultural machinery maker Orshaagroprom­ mash, said Dieter Mengele, Vogel&Noot Director, participant of the international business forum “Investment Initiatives of the Vitebsk Oblast”. The Austrian investor intends to use the Orsha-based company to start up manufacturing reversible ploughs and other farming machines. The relevant cooperation agreement has been signed. The sides will start implementing the agreement soon. Meanwhile, a pilot sample will be made within the next two months. The commercial production is supposed to start in 2010. Orshaagroprommash is expected to produce 100-150 machines every year. “The new machinery is primarily designed for Belarusian agricultural producers. Once the production capacity is increased, we plan to offer the machines to markets of the CIS countries. Of them Russia is most attractive thanks to its proximity,” remarked Dieter Mengele. Founded in 1872, Vogel&Noot is Europe’s largest producer of ploughs. The company comprises a number of branches and representative offices in various European countries. Orshaagroprommash specializes in manufacturing agricultural machinery. The company employs 350 people at present. Das österreichische Unternehmen Vogel&Noot Landmaschinen GmbH will rund 1 Million Euro in die Modernisierung des Landtechnikherstellers OrschaAgroPromMasch AG investieren, teilte der Firmenleiter Dieter Mengele mit, Teilnehmer des Business-Forums „Gebiet Witebsk: Investitionsinitiativen“. In den Räumen des Betriebs in Orscha will der österreichische Investor ein Projekt zur Produktion von Schwenkpflügen und anderer Landtechnik realisieren. Ein Kooperationsabkommen zwischen allen Beteiligten ist bereits unterzeichnet worden. Mit der Umsetzung des Projekts soll in kürzester Zeit begonnen werden, die ersten Prototype sollen innerhalb der nächsten zwei Monate fertig sein. Mit der Serienfertigung ist voraussichtlich 2010 zu rechnen. Die Betriebskapazität der neuen Produktion auf OrschaAgroPromMasch soll jährlich 100 bis 150 Maschinen betragen. „In erster Linie wollen wir den Bedarf an Landtechnik in Belarus decken, mit der Kapazitätssteigerung sollen auch die GUS-Märkte erobert werden. Das grenznahe Russland ist in dieser Hinsicht besonders attraktiv“, sagte Dieter Mengele.

№ 2 • 2009

11

PANORAMA

UK, Germany, France, Spain, Italy, Uruguay, Chile, South Africa, the USA, and Poland. Das Unternehmen Linpac Packaging (Großbritannien) will in Gomel einen Verpackungsbetrieb gründen. Das Absichtsprotokoll über die Realisierung dieses Investitionsprojekts wurde zwischen Unternehmensvertreter und regionalen Behörden unterschrieben, wie aus der Gebietsexekutive Gomel berichtet. Der Betrieb soll auf dem Industriegelände der Freien Wirtschaftszone „Gomel-Raton“ liegen. Laut Businessplan sollen hier Polystyrolverpackungen für Fleisch, Fisch und andere Lebensmittel sowie Verpackungsfolien hergestellt werden. Das anfängliche Investitionsvolumen wird 10 Millionen Euro betragen. 140 neue Arbeitsplätze werden geschaffen. Linpac Packaging ist weltweit eines der führenden Unternehmen im Bereich Lebensmittelverpackung. Zu seinen Kunden gehören solche Handels- und Restaurantketten wie Sainsbury, KFC, McDonalds, Tesco, Morrisons, Marks and Spencer, Asda. Die Muttergesellschaft Linpac Packaging Ltd. verfügt über 26 Werke in Großbritannien, Deutschland, Frankreich, Spanien, Italien, Uruguay, Chile, SAR, USA und Polen.

Das 1872 gegründete Unternehmen Vogel&Noot ist der europaweit größte Pflughersteller, das einige Firmen und viele Vertretungen in Europa hat. OrschaAgroPromMasch AG mit derzeit 350 Beschäftigten ist ein Landtechnik-Hersteller.

UK company Linpac Packaging is a new resident of FEZ Gomel-Raton Neues Unternehmen aus GroSSbritannien ist in der Freien Wirtschaftszone Gomel-Raton ansässig The UK company Linpac Packaging is going to start manufacturing packaging materials in Gomel. Representatives of Linpac Packaging and local authorities have signed a protocol of intent to implement this investment project. The enterprise is supposed to be located at an industrial site inside the free economic zone Gomel-Raton. According to the business plan the enterprise will manufacture foamed polystyrene trays fit for packaging meat, fish and other foods. The enterprise will also make packaging film. The initial investments are supposed to make €10 million. There are plans to create 140 new jobs. Linpac Packaging is an internationally recognized manufacturer of food packaging. The company caters to such retail and restaurant networks as Sainsburys, KFC, McDonalds, Tesco, Morrisons, Marks and Spencer, Asda. The parent company Linpac Packaging manages over 26 enterprises in the

12

№ 2 • 2009

RAM Engineering+Anlagenbau GmbH: projects in Belarus RAM Engineering+Anlagenbau GmbH: Projekte in Belarus The Gomel oblast administration and the group RAM Engi­ neering+Anlagenbau GmbH (Germany) have signed a protocol of intent to build a steel zincing plant in the free economic zone Gomel-Raton. The new enterprise will perform hot zinc plating of various kinds of metalware both for Belarusian businesses and customers from Russia and Ukraine. It will be a turn-key solution that will be commissioned in 2011. The plant will be able to turn out between 70,000 and 100,000 tonnes of metalware per annum. There are plans to create 120 jobs. The assured life of zinc-plated metalware will be 35 years. After an additional painting technology is in place the warranty period will increase up to 50 years. Director General of RAM Engineering Russia (RAM representation in Moscow) Stephan Fittkau said that the new company will be fitted with the latest equipment with the best performance and ecological safety parameters. “Such technologically advanced enterprises cannot be found within one thousand kilometres of Gomel,” remarked the businessman. The company RAM Engineering Holding Bel has been registered in Minsk. It is the representative branch of the German company in the Republic of Belarus. The company will take care of researching the market of Belarus and the neighbouring states as well as preparing papers for building and registering the representative office as a business entity. Specialists of RAM GmbH, who have worked in this branch of metallurgical industry for 35 years, will be invited to take care of the construction and operation of the company. The investment project cost is estimated at €17 million. According to the German businessman, it will be funded by leading European and Belarusian banks. On the photo is a working meeting of the investors and Gomel Oblast Deputy Governor Boleslav Pirshtuk (in the centre). Director General of RAM Engineering Russia Stephan Fittkau also said that the German group Engineering+Anlagenbau GmbH will invest over €20 million in setting up wind farms in the Grodno oblast. The German group of companies RAM Engineering Anlagenbau GmbH will invest over €20 million in setting up wind farms in the Grodno oblast, said Stephan Fittkau, Director General of RAM Engineering Russia (RAM representative office in Moscow). The German company will implement the power engineering project together with Grodnoenergo. The Grodno-based energy company has already examined and proved the effectiveness of using wind energy in some areas of the oblast. RAM Engineering plans to set up wind-powered generators in the Oshmyany and Novogrudok regions of the Grodno oblast, however, the company is eager to implement similar energy projects in other regions of Belarus.

AuSSenwirtschaftsblatt

PANORAMA

Deutsche Unternehmensgruppe RAM Engineering+Anlagenbau GmbH ist im Bereich Energie-Engineering, in den Branchen Erdölindustrie und Metallurgie tätig.

Heineken will finish upgrading Rechitsa brewery by 2011 Heineken wird bis 2011 die Brauerei in Retschiza rekonstruiert haben

Gomel Oblast Governor Alexander Yakobson and co-founder of RAM Engineering Holding Bel Dirk Schmelz sign an agreement Vorsitzende der Gebietsexekutive Gomel Alexander Jakobson und Mitstifter der „RAM Engineering Holding Bel“ Dirk Schmelz unterzeichnen den Vertrag

The German group of companies RAM Engineering Anlagenbau GmbH carries out engineering projects in the area of power engineering, oil industry and metallurgy. Gebietsexekutive Gomel und RAM Engineering+Anlagenbau GmbH (Deutschland) haben ein Absichtsprotokoll über den Bau einer Verzinkerei in der Freien Wirtschaftszone FWZ „Gomel-Raton“ unterzeichnet. Auf dem neuen Betrieb werden im Auftrag von belarussischen Wirtschaftssubjekten sowie Kunden aus Russland und der Ukraine Stahlkonstruktionen verschiedener Formen und Profile feuerverzinkt. In 2011 soll die Verzinkerei schlüsselfertig gebaut und in Betrieb genommen werden. Mit seiner voraussichtlichen Kapazität von 70000 bis 100000 Tonnen Metallkonstruktionen/Jahr soll das Werk 120 Menschen beschäftigen. Garantiefrist für feuerverzinkte Stahlbaukonstruktionen soll 35 Jahre betragen. Die Einführung zusätzlicher Anstrichtechnologien soll die Garantiefrist bis auf 50 Jahre verlängern. Im neuen Betrieb werden die hochmodernsten, energieeffizienten und umweltfreundlichen Anlagen eingebaut, sagte Geschäftsführer der RAM Engineering Russia Stephan Fittkau. „Im Umkreis von 1000 Km von Gomel gibt es keine High-Tech-Produktionsanlage solcher Art“, sagte der Unternehmer. RAM Engineering+Anlagenbau GmbH hat ihre Repräsentanz in Belarus – die in Minsk bereits registrierte ausländische „RAM Engineering Holding BEL“ GmbH. Die Repräsentanz wird die Erforschung von belarussischen und Märkten in Nachbarstaaten ausüben sowie alle notwendigen Bau- und Anmeldeunterlagen für die Tätigkeit als Wirtschaftssubjekt vorbereiten. Um eine reibungslose Bau- und Betriebsleitung zu gewährleisten, werden Experten der RAM GmbH herangezogen, die in dieser Metallurgie-Branche eine 35-jährige Erfahrung gesammelt haben. Die Projektkosten beziffern sich auf rund 17 Millionen Euro. Seine Finanzierung wird von den führenden europäischen und belarussischen Banken mitgetragen, sagte der deutsche Unternehmer. Der Geschäftsführer der RAM Engineering Russia Stephan Fittkau teilte auch mit, dass RAM Engineering+Anlagenbau GmbH mit über 20 Millionen Euro einen Windpark im Gebiet Grodno finanzieren will. Deutsches Unternehmen RAM Engineering+Anlagenbau GmbH will mit über 20 Millionen Euro einen Windpark im Gebiet Grodno finanzieren, teilte Geschäftsführer der RAM Engineering Russia Stephan Fittkau mit. Bei der Umsetzung des Energieprojekts will das deutsche Unternehmen mit dem Unitarbetrieb „Grodnoenergo“ kooperieren. Energiefachleute aus Grodno haben für die Region einige Standorte ermittelt, wo eine effektive Windkraftnutzung wirtschaftlichen Nutzen hat. RAM Engineering plant Montage von Windkraftanlagen in Kreisen Oschmjany und Nowogrudok, jedoch ist das Unternehmen bereit, ähnliche Projekte auch in anderen belarussischen Regionen zu realisieren.

In his speech at a plenary session of the Gomel Economic Forum 2009 Heineken Regional Director for Central and Eastern Europe Nico Nusmeier remarked that the Dutch company Heineken plans to complete the upgrading of production facilities of the Rechitsa-based brewery by 2011. €4 million will be channeled into the project, including €1.5 million this year. The new equipment and advanced technologies will help the Belarusian brewery produce internationally recognized beer brands. At the same time the company is supposed to aid agricultural companies of the Mogilev and Gomel oblasts in cultivating high-quality brewer’s barley. In particular, Heineken started purchasing elite brewer’s barley seeds in Western Europe and inviting foreign specialists for consulting Belarusian agrarians. Nico Nusmeier was confident that joint efforts will help the country to harvest at least 6,000 tonnes of high-quality brewer’s barley this year. Heineken acquired the Bobruisk-based brewery Syabar in December 2007 and purchased a controlling interest in the Belarusian brewery Rechitsapivo in 2008. Heineken owns breweries in 70 countries across the globe. In seiner Rede auf der Plenarsitzung des Wirtschaftsforums 2009 in Gomel sagte Heineken-Vorsitzende für Zentral- und Osteuropa Nico Nussmeier, dass das holländische Unternehmen bis 2011 die Betriebskapazitäten der Brauerei Retschiza vollkommen wiederherstellen wird. Das Projekt wird mit 4 Millionen Euro finanziert, anderthalb Millionen Euro werden bereits im laufenden Jahr bereitgestellt. Die neuen Anlagen und moderne Technologien können es erlauben, weltbekannte Biersorten zu produzieren. Gleichzeitig wird das Unternehmen den Landwirtschaften der Gebiete Mogiljow und Gomel beim Anbau von hochwertiger Braugerste Hilfe leisten. Für diese Zwecke hat Heineken begonnen, erlesene Gerstesamen in Westeuropa aufzukaufen und Auslandsexperten als Berater für belarussische Agrarier einzuladen. Der Vorsitzende ist sich sicher, dass dank gemeinsamen Bemühungen in Belarus bereits in diesem Jahr nicht weniger als 6 Tausend Tonnen Braugerste eingefahren werden können, die den hohen Qualitätsstandards entsprechen. 2007 hat Heineken die Brauerei „Sjabar“ („Freund“) in Bobrujsk gekauft, ein Jahr später hat es die Aktienmehrheit des belarussischen Bierbrauers „Retschiza-Piwo“ erworben. Das Unternehmen besitzt eigene Brauereien in 70 Ländern der Welt.

№ 2 • 2009

13

Internationale Zusammenarbeit 14

BELARUS AND GERMANY AIM FOR ECONOMIC RAPPROCHEMENT BELARUS – DEUTSCHLAND: WIRTSCHAFTLICHE ANNÄHERUNG Belarusian-German trade and economic cooperation got a new boost in June. Minsk hosted a series of events meant to strengthen the mutually beneficial bilateral relations Handelswirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen Belarus und Deutschland hat im Juni 2009 einen neuen Impuls erhalten. In Minsk fand eine Reihe von Veranstaltungen statt, die auf die Festigung bilateraler, beiderseitig vorteilhafter Beziehungen gezielt waren.

German Economy Days in Belarus

Tage der Deutschen Wirtschaft in Belarus

The third German Economy Day was one of the key events in promoting the dialogue. Dedicated to agriculture, it took place on 3 June. It was organized by the German-Belarusian Economic Club and the German Economy Representation in Belarus with assistance of the German embassy in Belarus. The plenary session gathered representatives of the Belarusian government, multiple German and Belarusian enterprises and institutions. German businessmen support the economic liberalisation policy Belarus pursues, said Tobias Baumann, Head of the Department for Russia, Eastern and South Eastern Europe, Turkey and Central Asia of the German Union of Chambers of Industry and Commerce. “We believe that the steps for Belarus economy liberalisation are right and support these reforms,” said Tobias Baumann. “These changes have been noticed across the entire planet,” he added. According to Tobias Baumann, it is important for the Belarusian side to find reliable partners. Privatisation requires a particularly careful and considerate approach.

Der 3. Tag der Deutschen Wirtschaft in Belarus, der am 3. Juni 2009 in Minsk durchgeführt wurde und sich dem Thema Landwirtschaft widmete, bildete ein Schlüsselereignis für die Entwicklung des Dialogs zwischen Belarus und Deutschland. Veranstaltet wurde er von dem DeutschBelarussischen Wirtschaftsclub und der Repräsentanz der Deutschen Wirtschaft in Belarus unter Schirmherrschaft der deutschen Botschaft. An der Plenarsitzung haben Vertreter der belarussischen Regierung, zahlreicher deutscher und belarussischer Unternehmen und Institutionen teilgenommen. Deutsche Unternehmer begrüßen die in Belarus durchgeführte Politik der wirtschaftlichen Liberalisierung, erklärte Tobias Baumann, Referatsleiter Russland, Ost- und Südosteuropa, Türkei, Zentralasien beim Deutschen Industrie- und Handelskammertag (DIHK). „Wir betrachten die Liberalisierung der belarussischen Wirtschaft als Schritte in die richtige Richtung und begrüßen diese Reformen“, sagte er. „Diese Veränderungen wurden in der ganzen Welt bemerkt.“

№ 2 • 2009

AuSSenwirtschaftsblatt

international cooperation

The representative of the German Union of Chambers of Industry and Commerce underlined that the open economy policy has already borne fruit and the policy should continue. As an example he mentioned that in 2005 the German Economy Representation arranged visits of three German delegations to Belarus while in 2009 seven visits of German business circles are supposed to take place. President of the Board of the German-Belarusian Economic Club Claus Bayer remarked that the present complicated economic conditions require the sides to work even harder. “One shouldn’t wait out the bad weather but do his best to give a new boost to the development of economy and cooperation,” he said. At present there are 400 companies in Belarus with a share of German capital. In 2008 Belarus-Germany trade reached $3.6 billion. The German Economy Day continued with a visit to the exhibition Belagro 2009. Thanks to assistance of the German Economy Representation around 30 representatives of German companies visited Belarus in connection with this event believed important by both sides. They took part in the Belarusian Agribusiness Week 2009. It allowed German and Belarusian businessmen, who are involved in agriculture and food industry, to get to know each other better. Like in recent years Germany was one of the most important foreign participants of the Belarusian Agribusiness Week. The Federal Ministry of Economy and Technologies arranged a joint stand at the exposition Food Industry, while the Federal Ministry of Agriculture, Food and Consumer Rights – a joint stand at the agricultural technology exposition Belagro 2009. Around 30 German companies showcased their products.

President of Belarus Alexander Lukashenko and State Secretary of the Federal Ministry of Economy and Technology Bernd Pfaffenbach Alexander Lukaschenko und Staatssekretär des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie Dr. Bernd Pfaffenbach

Tobias Baumann glaubt, Belarus müsse zuverlässige Partner finden. Besonders aufmerksam und vorsichtig sollte man im Bereich Privatisierung vorgehen. Der deutsche Gast wies darauf hin, dass die Politik der wirtschaftlichen Offenheit in Belarus bereits erste Ergebnisse zutage gebracht hat und dieser Weg weiter zu beschreiten ist. Er bekräftigte seine Worte durch das folgende Beispiel: Unter Mitwirkung der Repräsentanz der Deutschen Wirtschaft haben im Jahr 2005 drei deutsche Delegationen Belarus besuchen können, für 2009 sind bereits sieben Besuche geplant. Die wirtschaftliche Situation heute fordert von allen Beteiligten ein aktiveres Engagement, meint Klaus Baier, Vorsitzende des DeutschBelarussischen Wirtschaftsclubs. „Wir sollten nicht abwarten, bis das Gewitter vorüber ist, sondern alles Mögliche tun, um der Wirtschaft und der Zusammenarbeit neue Impulse zu geben“, sagte er. Heute sind in Belarus 400 Unternehmen mit deutscher Beteiligung ansässig. 2008 erreichte der deutsch-belarussische Handelsumsatz 3,6 Milliarden Dollar. Einer der Programmpunkte des Tages der Deutschen Wirtschaft war die Besichtigung der Freiluft-Ausstellung Belagro 2009. Dank der Mitwirkung der Repräsentanz der Deutschen Wirtschaft konnten im Rahmen dieser für alle Beteiligten wichtigen Ausstellung rund 30 deutsche Unternehmensvertreter Belarus besuchen. Sie nahmen an der Belarussischen Agroindustriellen Woche 2009 teil und haben mit belarussischen Unternehmern, die im Bereich № 2 • 2009

15

Internationale Zusammenarbeit

Priority areas of joint projects Prospects of cooperation and the implementation of joint projects between Belarus and Germany in energy efficiency, electricity and water supply, environmental protection topped the agenda of the visit of a delegation of German businessmen from the German federal lands of Rheinland-Pfalz and Saar on 15-16 June. The visit was organized by the German Economy Representation in Belarus and the Centre for Central and Eastern Europe (CCEE) of Rheinland-Pfalz GmbH. The German delegation included Walter Strutz, Head of the Centre for Central and Eastern Europe and former Deputy Economy Minister of Rheinland-Pfalz, Deputy Chairman of the Board and Commercial Director of the Utilities Administration of Mainz City Detlef Hene, representative of the Foreign Trade Relations Department of the Central Agency for Productiveness and Technologies of the Federal Land of Saar Josef Schmidt, officer of the Centre Hans Christian Arlt as well as representatives of fourteen German companies. During meetings and talks in Minsk the businessmen showed interest in cooperation with Belarus. Josef Schmidt said that the official delegation of the federal lands had arrived in Belarus in order to collect as much information about the existing economic structures, opportunities for economic cooperation as possible. “There are mechanical engineering and metalworking companies in Minsk. We are interested in cooperation with Belarusian business in these areas, in implementing joint ecological projects,” he said. Hans Christian Arlt said that Belarus offers as many opportunities for cooperation with foreign companies as the Baltic states with which Germany actively cooperates. He pointed out that Belarus should pursue a more active marketing policy, should advertise its economic potential abroad more.

Belarusian-German joint venture MAZ-MAN will make around 300 modernized loaders in 2009 Belarussisch-deutsches Joint Venture ZAO „MAZ-MAN“ soll 2009 rund 300 modernisierte Lader produzieren

16

№ 2 • 2009

Landwirtschaft und Nahrungsmittelindustrie tätig sind, neue Kontakte geknüpft. Deutschland war – wie auch in den letzten Jahren – der repräsentativste Auslandsteilnehmer der belarussischen Agroindustriellen Woche. Das Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie förderte einen Gemeinschaftsstand auf der Messe für Lebensmittelindustrie und das Bundesministerium für Landwirtschaft, President of the Board of the German-Belarusian Ernährung und VerbrauEconomic Club Claus Bayer cherschutz einen GemeinVorsitzende des Deutsch-Belarussischen schaftsstand auf der Messe Wirtschaftsclubs Klaus Baier für Landwirtschaftstechnik Belagro 2009. 30 deutsche Unternehmen haben im Rahmen der Messen ihre Produktion präsentieren können.

Prioritätsbereiche gemeinsamer Projekte Aussichten auf die Zusammenarbeit und Umsetzung gemeinsamer deutsch-belarussischer Projekte in Bereichen Energieeffizienz, Strom-, Wasserversorgung und Umweltschutz standen im Mittelpunkt der Wirtschaftsdelegationsreise Rheinland-Pfalz und Saarland nach Minsk am 15./16. Juni. Die Reise wurde von der Repräsentanz der Deutschen Wirtschaft in Belarus gemeinsam mit dem Zentrum für Mittel und Osteuropa (MOEZ) Rheinland-Pfalz GmbH organisiert. Die Delegation bestand aus dem MOEZ-Leiter und Staatssekretär im rheinland-pfälzischen Wirtschaftsministerium Walter Strutz, dem stellvertretenden Vorstandsvorsitzenden der Stadtwerke Mainz AG Detlev Höhne, Vertreter des Referats Außenwirtschaft bei der Zentrale für Produktivität und Technologie Saar e.V. Josef Schmitt, dem Mitarbeiter der Zentrale Hans-Christian Arlt sowie Vertretern von 14 deutschen Unternehmen. In Minsk haben deutsche Unternehmer in Gesprächen ein großes Interesse an der Zusammenarbeit mit Belarus bekundet. Die Reise der offiziellen Wirtschaftsdelegation deutscher Bundesländer habe zum Ziel, Informationen über vorhandene Wirtschaftstrukturen und Möglichkeiten für eine wirtschaftliche Kooperation zu sammeln, sagte Josef Schmitt. „In Minsk gibt es Betriebe des Maschinenbaus und der Metallverarbeitung. Wir interessieren uns für die Zusammenarbeit mit belarussischen Unternehmen aus diesen Branchen, auch im Bereich Umweltschutz wollen wir gemeinsame Projekte realisieren“, sagte er. Für Kooperation mit Auslandsunternehmen habe Belarus nicht weniger Möglichkeiten zu bieten, als baltische Länder, mit denen Deutschland intensive Geschäftskontakte pflege, sagte Hans-Christian Arlt. Dabei wies er auf die Notwendigkeit hin, Belarus solle eine wirksamere Marketingpolitik betreiben und sein eigenes Wirtschaftspotential nach außen präsentieren. Während des Aufenthalts deutscher Delegation fand in Minsk eine Kontakt- und Kooperationsbörse statt, an der 10 Unternehmen aus den Bundesländern Rheinland-Pfalz und Saarland sowie über 30 belarussische Betriebe teilgenommen haben. AuSSenwirtschaftsblatt

international cooperation

During the visit of the German delegation to Minsk a contact and cooperation exchange was arranged for businessmen. It gathered representatives of ten companies of Rheinland-Pfalz and Saar and over 30 Belarusian companies. Members of the German delegation met with representatives of Minsk City Hall services, namely the utilities services, water supplies department Minskvodokanal, electricity supply department Minskenergo as well as representatives of the Natural Resources and Environmental Protection Ministry, the Energy Effectiveness Department. The German delegation represented goals and tasks of the Centre in charge of promoting trade and economic links of RheinlandPfalz with Central and Eastern Europe, the economic potential of Rheinland-Pfalz. The German delegation received information about Belarus’ business operation conditions and investment activities. Representatives of the German delegation were also interested in priorities of Belarus’ economic policy in the environmental and ecological areas. They also showed their interest in sharing experience of building and using sewage disposal plants, waste recycling, utilisation of waste incineration installations and use of renewable energy resources (biomass, wind and solar power). The German guests discussed possibilities of transferring new technologies in public transport organization in Belarus and Minsk. On 16 June the delegation took part in an information seminar where the German companies were informed about the economic potential of Belarus and individual industries, the liberalization of business operation terms, improvement of the investment climate and the overall business climate in the country, the state regulation of foreign trade, and Belarus plans for privatization. The Centre for Central and Eastern Europe of Rheinland-Pfalz GmbH and the Rheinland-Pfalz Investment Bank also arranged a presentation of the economic potential of Rheinland-Pfalz for representatives of Belarusian companies and organizations. Koblenz is a West Germany city in the federal land Rheinland-Pfalz Koblenz – eine westdeutsche Stadt im Rheinland-Pfalz

Deutsche Delegationsmitglieder haben sich mit Leitern von Abteilungen und Diensten der Stadtexekutive getroffen – Vertretern des Kommunaldienstes, der Dienste „Minskwodokanal“, „Minskenergo“, „Minsktrans“. Außerdem fanden Gespräche im Ministerium für Naturressourcen und Umweltschutz, in der Abteilung für Energieeffizienz statt. Deutsche Gäste haben über Aufgaben und Ziele der MOEZ Rheinland-Pfalz und über das Wirtschaftspotential dieses Bundeslandes erzählt, darüber hinaus haben sie Informationen über die

№ 2 • 2009

17

Internationale Zusammenarbeit

Session of the Belarusian-German Economic Cooperation Council Sitzung des Belarussisch-Deutschen Rates für wirtschaftliche Zusammenarbeit

Belarusian-German Economic Cooperation Council has resumed operation after a 13-year-long break The fifth session of the Belarusian-German Economic Cooperation Council took place in Minsk on 15-16 June. Presiding were Belarus Foreign Minister Sergei Martynov and State Secretary of the Federal Ministry of Economy and Technology Bernd Pfaffenbach. As he met with top executives of the Belarusian-German Economic Cooperation Council, President of Belarus Alexander Lukashenko confirmed the intention to promote comprehensive cooperation with Germany. The head of state thanked the German side for resuming the operation of the Economic Cooperation Council. “It is very advantageous for us. We have been cooperating with Germany for a long time. We have good trade. We are attracted by the new technologies that Germany is developing. With its stable and predictable economy, Belarus can be a good partner for Germany,” remarked Alexander Lukashenko. “We will always welcome German business,” underscored the Belarusian head of state. The previous session of the Council took place in 1996. The present session was supposed to give a new boost to the Belarusian-German economic cooperation. At the session the German economy was represented by the Eastern Committee of the German Economy, the Central and Eastern Europe Society, the German Economy Representation in Minsk, and several companies. Apart from that, the German delegation includes officials of the Economy and Technology Ministry, the Finance Ministry, the Foreign Ministry and the Embassy of Germany in Belarus. Resuming the operation of the Belarusian-German Economic Cooperation Council is extremely important for the bilateral relations, said Foreign Minister of Belarus Sergei Martynov at the opening ceremony. “At present Belarus-Germany relations are close to a new level. The arrival of such a representative delegation to Minsk testifies to the fact that Germany shares Belarus’ interest in strengthening the entire range of relations,” said the Minister.

18

№ 2 • 2009

Rahmenbedingungen der Wirtschaftlichkeit und Investitionstätigkeit in Belarus erhalten. Vertreter der deutschen Delegation haben sich für vorrangige Aufgaben belarussischer Wirtschaftspolitik im Bereich Ökologie und Umweltschutz interessiert. Besonderes Interesse galt in diesem Sinne den Fragen Wasserversorgung und Wasserableitung (Erfahrungsaustausch im Bau und Indiensthaltung von Kläranlagen), Abfallverwertung, Einsatz von Müllverbrennungsanlagen und Nutzung erneuerbarer Energiequellen (Biomasse, Wind- und Sonnenenergie). Deutsche Gäste haben auch über Möglichkeiten der Zusammenarbeit und des Technologietransfers im Bereich öffentliche Verkehrsmittel beraten. Am 16. Juni nahm die Delegation an einer Informationsveranstaltung teil, wo sie sich mit dem Wirtschaftspotential in Belarus und in einzelnen Branchen, mit Liberalisierung der Rahmenbedingungen der wirtschaftlichen Tätigkeit, mit Investitions- und Geschäftsklima, mit Besonderheiten der außenwirtschaftlichen Regelungen und mit Privatisierungsaussichten vertraut machte. Zum Abschluss hat das MOEZ Rheinland-Pfalz GmbH gemeinsam mit der Investitions- und Strukturbank Rheinland-Pfalz für Vertreter belarussischer Betriebe und Unternehmen das regionale Wirtschaftspotential präsentiert.

Nach 13 Jahren Pause nahm der BelarussischDeutsche Rat für wirtschaftliche Zusammenarbeit seine Arbeit auf Die 5. Tagung des Belarussisch-Deutschen Rats für wirtschaftliche Zusammenarbeit fand am 15./16. Juni in Minsk statt. Der Kopräsident des Rates von Belarus war Außenminister von Belarus Sergej Martynow, von Deutschland – der beamtete Staatssekretär im Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie Deutschlands Dr. Bernd Pfaffenbach. Während des Treffens mit der Leitung des Belarussisch-Deutschen Rates für wirtschaftliche Zusammenarbeit bestätigte Alexan­ der Lukaschenko die Absicht der Republik Belarus, eine allseitige Zusammenarbeit mit Deutschland zu fördern. Der belarussische Präsident bedankte sich bei den deutschen Wirtschaftsexperten für die Wiederaufnahme der Arbeit des Belarussisch-Deutschen Wirtschaftsrates. „Davon werden wir sehr profitieren, wir arbeiten seit langem mit deutschen Partnern zusammen und können von einem guten Handel sprechen. Deutschland entwickelt neue Technologien, die uns sehr interessieren. Belarus als ein stabiler und voraussagbarer Wirtschaftsstandort kann für Deutschland ein guter Partner sein“, betonte Lukaschenko. Belarus werde deutsche Geschäftspartner immer willkommen heißen, sagte der Präsident. Die letzte Tagung des Rates fand 1996 statt. Im Mittelpunkt der aktuellen Veranstaltung stand die Aufgabe, der belarussisch-deutschen wirtschaftlichen Zusammenarbeit neue Impulse zu verleihen. Deutsche Wirtschaft wurde vertreten durch das Ostkomitee der deutschen Wirtschaft, MOEZ, Repräsentanz der deutschen Wirtschaft in Minsk, Betriebsleiter. Außerdem gehörten zur deutschen Delegation Mitarbeiter des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie, des Bundesministeriums der Finanzen, des Bundesministeriums für auswärtige Angelegenheiten und der Deutschen Botschaft in Belarus. Wiederaufnahme der Arbeit des Belarussisch-Deutschen Rates für wirtschaftliche Zusammenarbeit sei ein wichtiges Ereignis, erklärte Außenminister Sergej Martynow in seiner Eröffnungsansprache. „Partnerschaft zwischen Belarus und Deutschland findet heute in einem neuen Rahmen statt, die Beziehungen werden auf eine neue Stufe angehoben“, sagte er. Der Besuch einer hochkarätigen Wirtschaftsdelegation in Minsk zeuge davon, dass Deutschland belarussische Bemühungen um die Festigung der Beziehungen zu AuSSenwirtschaftsblatt

international cooperation

Sergei Martynov praised efforts of the Belarusian-German working party on investments. In the last few years it has become a full-fledged platform for discussing a wide range of bilateral cooperation matters between experts. The session tabled issues relating to the development of the trade and economic cooperation, including intensification of the bilateral trade, attraction of German loans and investments, expansion of cooperation in energy industry. Representatives of the business circles, who were part of the German delegation, presented investment projects earmarked for implementing in Belarus. The session also touched upon supporting specific projects of companies, further development of framework conditions of the economic cooperation. Resolutions taken by the EU Council on 16-17 March 2009 and the EU summit on establishing the Eastern Partnership on 7 May were taken into account. The sides discussed virtually all areas of possible cooperation from banking collaboration to customs issues, taxes and personnel training. In particular, Belarus and Germany agreed to expand cooperation in the area of standardization. Bernd Pfaffenbach remarked: “We are ready to enhance cooperation in many areas, including aid to Belarus in standardization, in achieving EU standards. The achievement may positively influence trade. We would like to act as a connecting link between Belarus and the EU”. In his words, resuming the operation of the Belarusian-German Economic Cooperation Council after a 13-year-long break is a signal to step up not only economic relations. Germany and the European Union closely monitor the processes happening in Belarus. The German side is interested not only in implementing framework agreements but also specific projects. “The bilateral trade between the two countries has hit €2.5 billion. I am confident the potential has not been depleted,” said Bernd Pfaffenbach. Sergei Martynov believes, the session of the Economic Cooperation Council reflected the improved relations between Belarus and Germany and the European Union. By Alina GRISHKEVICH

Minsk Oblast Economic Potential expo Auf der Ausstellung „Wirtschaftspotential Gebiet Minsk“

Charge d'Affaires ad Interim of Germany in Belarus Peter Dettmar and head of the German Economy Representation in Belarus Vladimir Avgustinsky at the Minsk Investment Forum (Dzerzhinsk, September 2009) Auf dem Regionalen Investitionsforum Minsk (Dsershinsk, September 2009). Der stellvertretende Botschafter der BRD in Belarus Peter Dettmar und Leiter der Repräsentanz der Deutschen Wirtschaft in Belarus Wladimir Awgustinski

Europa teile. Sergej Martynow schätzte die Arbeit der belarussischdeutschen Arbeitsgruppe für Investitionen positiv ein: In den letzten Jahren habe sie sich zu einer Diskussionsplattform für Expertenberatungen über bilaterale Zusammenarbeit entwickelt. Auf der Tagung wurden Fragen der handelswirtschaftlichen Zusammenarbeit besprochen, sie betrafen Intensivierung des bilateralen Handels, Gewinnung deutscher Kredit- und Investitionsressourcen, Ausbau der Kooperation im Energiebereich. Deutsche Unternehmer haben ihre Investitionsprojekte präsentiert, die sie in Belarus realisieren wollen. Teilnehmer der Tagung haben über Unterstützung konkreter Projekte diskutiert und über die Rahmenbedingungen für wirtschaftliche Zusammenarbeit beraten, unter anderem mit Rücksicht auf Beschlüsse des Rates der EU vom 16./17. März 2009 und des EUGipfels zur Gründung der „Östlichen Partnerschaft“ vom 7. Mai. Im Verlauf der Tagung wurde praktisch über alle möglichen Kooperationsbereiche diskutiert, von finanzieller Zusammenarbeit bis hin zu Zollregelungen, Steuerwesen, Personalausbildung. So haben Belarus und Deutschland die Vereinbarung getroffen, die Zusammenarbeit im Bereich Normung auszubauen. „Wir wollen unsere Parnerschaft in verschiedenen Richtungen intensivieren, das betrifft unter anderem den Normungsbereich, die Anpassung belarussischer Standards an die der EU. Das wird den Handel positiv beeinflussen. Wir sehen uns als ein Bindeglied zwischen Belarus und der EU an“, sagte Bernd Pfaffenbach. Nach 13 Jahren Pause sei die Wiederaufnahme der Arbeit des Belarussisch-Deutschen Wirtschaftsrates ein Signal zur Aktivierung nicht nur wirtschaftlicher Beziehungen, so Pfaffenbach. Deutschland und EU beobachteten alle Prozesse, die in Belarus zurzeit abliefen. Deutschland sei nicht nur an Rahmenabkommen, sondern vielmehr an der Umsetzung konkreter Projekte interessiert. „Bilateraler Handel betrug 2,5 Milliarden Euro. Ich bin sicher, unser Potential ist noch nicht ausgeschöpft“, sagte der deutsche Wirtschaftsexperte. Die Tagung des Wirtschaftsrates spiegele die verbesserten Beziehungen zwischen Belarus, Deutschland und der EU wieder, sagte Sergej Martynow. Alina GRISCHKEWITSCH

№ 2 • 2009

19

International lab – far-sighted investment

Wissenschaft in Belarus

Internationales Laboratorium – ein viel versprechendes Anlageziel

20

№ 2 • 2009

Belarusian scientists have made considerable internationally recognized advances in such areas as laser physics, laser optical and measuring technologies. Cutting-edge researches, originality and perfection of the devices and equipment they create make the B.I. Stepanov Physics Institute of the National Academy of Sciences of Belarus stand out. The achievements have attracted the attention of the German Fraunhofer Institute for Non-Destructive Testing (IZFP). Following the International Science and Technology Center (ISTC) and IZFP initiative and STC's direct support in the framework of the ISTC B-1065 Project an International Laboratory for Optical Diagnostics was set up in 2004. It united efforts of the two institutes for the sake of joint research and creation of the latest scienceintensive products. Academician Nikolai KAZAK, head of the Belarusian department of the optical diagnostics lab, outlines the gains the project has brought to the B.I. Stepanov Institute and the country as well as the effectiveness of the scientific and technical cooperation. Laserphysik, Laseroptik und Messtechnik bilden jene Wissenschaftsbereiche, in denen belarussische Forscher große Erfolge erzielt haben, die von der internationalen Wissensgemeinschaft Anerkennung und eine hohe Einschätzung gefunden haben. Aussichtsreiche Neuentwicklungen auf Weltniveau, Originalität und technische Vervollkommnung erzeugter Anlagen und Geräte wurde für das Stepanow-Institut für Physik an der belarussischen Akademie der Wissenschaften (NAN) zur Visitenkarte und machten Wissenschaftler aus dem Fraunhofer-Institut für Zerstörungsfreie Prüfverfahren (IZFP) darauf aufmerksam. Auf Initiative des Internationalen Wissenschafts- und Technologiezentrums (ISTC) und des IZFP hin wurde im Rahmen des von STC getragenen B-1065Projekts im Jahr 2004 das erste Internationale wissenschaftliche Labor für optische Diagnose (ISL LOD) eingerichtet, eine Institutskooperation, die anwendungsorientierte Forschung betreibt und auf die Entwicklung von innovativen wissensintensiven Produkten ausgerichtet ist. Wie effektiv diese Form der wissenschaftlichen Kooperation ist und ob das Labor ordentliche Dividenden für seine Mitarbeiter und für den Staat sichert, erzählt Leiter der belarussischen LOD-Filiale, Akademiemitglied der NAN Nikolai KASAK. Nikolai Stanislavovich, why was Belarus chosen as home to the international lab?

Herr Kasak, warum wurde das Internationale Labor ausgerechnet in Belarus eingerichtet?

In view of the world globalization it is impossible to access new knowledge without an open dialogue and talking to colleagues. This is why we are always ready for cooperation with international scientific institutions and gladly welcome foreign partners in Belarus. Visiting the Physics Institute, foreign scientists, as a rule, point to the advanced level of research and an excellent personnel potential. These things were pointed out by Professor Michael Kroening, Director of the Institute for Non-Destructive Testing of the Fraunhofer Society, who suggested working together

– In der globalisierten Welt bleibt ohne offenen Dialog und wissenschaftliche Kontakte mit Kollegen der Zugang zu neuen Erkenntnissen geschlossen. Deshalb sind wir immer bereit, mit internationalen wissenschaftlichen Institutionen zusammen zu arbeiten und heißen Auslandspartner immer willkommen. Internationale Wissenschaftler, die das Institut für Physik besuchten, haben in der Regel wertvolle Forschungsergebnisse und ein hohes Personalpotential hervorgehoben. Eben darauf wurde auch der Leiter des Fraunhofer IZFP Prof. Michael Kröning aufmerkAuSSenwirtschaftsblatt

Belarusian science

in the area of laser optics diagnostics. The agreement on setting up the International Laboratory for Optical Diagnostics was signed in 2004. The founders are the B.I. Stepanov Physics Institute of the National Academy of Sciences of Belarus (NASB), the Institute for Non-Destructive Testing of the Fraunhofer Society, and the International Scientific Technical Center. What principles guide the operation of the lab and what products do the best specialists of Belarus and Germany create? We cooperate on a mutually beneficial basis with absolute equality. Together with the partners we have developed a concept for finding industrial buyers, commercializing research results and making the transition to self-sufficiency. There are five research teams. Priority areas have been determined. Mainly those are the areas where the international scientific elite try to achieve top results at present. The number includes quasiraylike and other new-type light beams, optimized photometric and interferometric methods, femtosecond laser technologies, photoacoustic spectroscopy and material diagnostics using micromirrors. Our efforts are mostly aimed at fundamental research while simultaneously we seek ways to use them in practice. The laser optic devices and technologies that we develop are used in the European Union and Belarus. After working for five years now, we have created advanced products, which are used in Germany among other countries. We have designed a plant for controlling the quality of silicon wafers, which are used to manufacture solar cells. The quality of the basic material and of the end product is of paramount importance for manufacturing solar cells. Microfissures are the most dangerous defects that can lead to self-destruction of the wafers. Contemporary requirements for solar panels allow one faulty element per thousand, with the production line allowing 1 second at most for the quality control operation. Employing heterodyne interferometry the lab has designed an apparatus able to rapidly track defects with a high degree of reliability. It has been sold to the German company Q-sells, a leading manufacturer in this industry. Front side of the NASB Physics Institute Vorderseite des Instituts für Physik der Nationalen Akademie der Wissenschaften (NAN)

LOD Director Nikolai Kazak Leiter des LOD Nikolai Kasak

sam und hat eine Kooperation im Bereich Laseroptische Diagnose vorgeschlagen. Der Gründungsvertrag für das LOD wurde vom Stepanow-Institut für Physik, dem ISTC (International Science and Technology Center) und dem Fraunhofer-Institut für Zerstörungsfreie Prüfverfahren im Jahr 2004 unterzeichnet. Auf welche Prinzipien baut das gemeinsame hochkarätig besetzte Laboratorium seine Arbeit und welche Produkte entstehen hier? – Gegenseitig vorteilhafte Zusammenarbeit, gleiche Rechte und paritätische Mitbestimmung bilden das Fundament unserer Beziehungen. Gemeinsam mit unseren Partnern suchen wir nach Auftraggebern aus Industrie, vermarkten unsere Forschungsergebnisse und werden mit der Zeit kostendeckend arbeiten. 5 Forschungsgruppen sind im Einsatz. Ganz oben auf unserer Prioritätenliste befinden sich jene Bereiche, in denen Spitzenforscher aus aller Welt die höchsten Leistungen anstreben – quasi beugungsfreie und andere Lichtbündel neuer Art, optimierte photometrische und interferometrische Methoden, Femto-Laser-Technologien, photoakustische Spektroskopie und mikrospiegelbasierte Materialprüfung. Wir investieren unsere Bemühungen größtenteils in die Grundlagenforschung, dabei suchen wir nach praktischer Anwendung unserer Erkenntnisse. Laser-Optik, die wir entwickeln, findet genauso wie laserbasierte Technologien sowohl in den europäischen Ländern Anwendung als auch auf den einheimischen Industriebetrieben. Unsere hochtechnologische Produktion wird unter anderem in Deutschland eingesetzt. Es handelt sich vor allem um die Prüfungsanlage für Siliziumplatten (Waver), die für die Herstellung von Solarmodulen verwendet werden. Die kleinsten Mikrorisse, die im Silizium-Material auftreten, führen zum Defekt von Platten und zur Selbstzerstörung von Wavern. Bei hohen Anforderungen an Solarmodule sollen Defekte nur einmal pro Tausend Elemente auftreten, dabei soll bei einer Fließbandproduktion die Qualitätskontrolle weniger als eine Sekunde dauern. Auf der Basis von HeterodyneInterferometer haben Labormitarbeiter eine Anlage entwickelt, die № 2 • 2009

21

Wissenschaft in Belarus

Visit of ISTC Deputy Executive Director, Professor Waclaw Gudovski to LOD. From left to right: Doctor of Physics and Mathematics B. Bushuk, scientific supervisor of the German part of LOD, Professor Schreiber, Professor Gudovski, LOD Director N. Kazak, researcher S. Bushuk Stellvertretender Geschäftsleiter des IWTZ Prof. Waclaw Gudovski bei LOD zu Besuch. V.l.n.r.: Dr. rer nat. B. Buschuk, Deutscher Leiter des LOD Prof. Schreiber, Prof. Gudovski, Leiter des LOD N. Kasak, Wiss. Mit. S. Buschuk

The International Laboratory for Optical Diagnostics and the German company Sentech Instruments launched a $120,000 project to design an innovative method and solutions for quality control of micro and nano electronic products. This year we’ve received $200,000 from the Non-Destructive Testing Institute for creating a new generation of X-ray sensors. They will use aluminium oxide nanoporrous films to combine high spatial resolution and high sensitivity. The lab has signed a $670,000 contract to design laser tweezers for Saudi Arabia. Methods to diagnose and treat illnesses in individual cells are being developed. The tweezers will be able to put medications in a cell to deliver targeted impact and destroy tumours. Working in this area, we plan to master the manipulation of micro and nano particles in order to create materials with predesigned qualities. The number includes photonic, biotype artificial structures that, in particular, can be used for re-growing bone tissues using individual molecules. Uniting the best specialists of Belarus and Germany, the international laboratory has projects worth offering to the international scientific community and buyers of hi-tech products. At present our partners in Saudi Arabia are considering three scientific projects. What are the reasons behind customers’ interest in the international lab? First of all, they are attracted by the advanced technological level that stems from the considerable personnel potential, a decent material base and the latest equipment. These factors have made the International Laboratory for Optical Diagnostics a self-supporting institution able to aim for state-of-the-art goals. Accomplished on time, quality projects usually determine consequent fruitful cooperation. Our initiative also works well: well-thought-out management and marketing bring new contracts in. For instance, our relations with Saudi Arabia customers began two years ago when a delegation led by head of the King Abdulaziz City for Science and Technology, Doctor Turki Saud Mohammed Al-Saud visited Minsk. Academic institutions presented their researches in promising are-

22

№ 2 • 2009

schnell und mit höchster Zuverlässigkeit Produktfehler im Produktionszyklus ermitteln können. Der weltweit größte Hersteller von Solarzellen Q-sells hat diese Anlage in Auftrag gegeben und bereits geliefert bekommen. Gemeinsam mit der deutschen Sentech Instruments GmbH haben wir einen 120 Tausend Dollar schweres Projekt gestartet, das auf die Entwicklung innovativer Verfahren und Geräte zur Produktkontrolle im mikro- und nanoelektronischen Bereich gezielt ist. Das IZFP hat im laufenden Jahr die Arbeit des LOD zur Entwicklung von Röntgensensoren neuer Generation mit 200 Tausend Dollar finanziert. Im Rahmen eines Direktabkommens mit Saudi-Arabien läuft derzeit ein größeres Projekt zur Schaffung von Laser Tweezer (optischen Pipetten) in Höhe von 670 Tausend Dollar. Entwickelt werden auch mikro- und nanochirurgische Verfahren zur Früherkennung und Behandlung von Erkrankungen auf Zellenniveau. Optische Pipetten erlauben es, eine gezielte Manipulation von einzelnen Zellen zu ermöglichen und nach Zufuhr von Medikamenten in diese Zellen eine heilende Wirkung eintreten zu lassen. Tumore könnte man erfolgreich zerstört werden. Weiter in diesem Bereich wollen wir die Manipulation von Mikro- und Nanoteilchen so weit treiben, um neue Materialien mit gewünschten Eigenschaften zu kreieren. Darunter sog. Photon-Strukturen oder biologische Kunststrukturen, die bei der Bildung von Knochengeweben aus einzelnen Molekülen verwendet werden. Unser Internationales Labor, in dem belarussische und deutsche Experten vereint sind, kann der Weltwissenschaft und unmittelbar den Auftraggebern der High-Tech-Produktion vieles anbieten. Heutzutage beraten unsere Partner aus Saudi-Arabien über 3 zur Revision vorgelegte wissenschaftliche Projekte. Herr Kasak, wodurch ist Ihrer Meinung nach das wachsende Interesse der Auftraggeber am Internationalen Labor bedingt? – Vor allem durch hochtechnologische Neuentwicklungen, denen ein bedeutendes Fachkräftepotenzial, eine würdige materielle Basis und die neuesten Anlagen zugrunde liegen. Diese Faktoren machten aus dem LOD eine unabhängige Struktur, die imstande ist, Ziele zu setzen und zu erreichen. Und wenn ein qualitativ hochwertiges Projekt zeitgemäß realisiert wird, ist das ein Unterpfand für eine weitere fruchtbare Zusammenarbeit. Nicht zu vergessen dabei ist unsere Eigeninitiative: Neue Aufträge verdanken wir dem sachkundigen Management und Marketingstrategien. So hat etwa unsere Zusammenarbeit mit Partnern aus Saudi-Arabien vor zwei Jahren ihren Anfang genommen, als eine arabische Delegation mit dem Leiter des König-Abdul-Asis-Zentrums für Wissenschaft und Technologie Königlicher Hoheit Prinz Dr. Turki Saud Mohammed Al-Saud an der Spitze belarussische Hauptstadt besuchte. Wissenschaftliche Institutionen haben ihre Erkenntnisse präsentiert, darunter im Bereich Nanotechnologien. Unter mehreren Projekten wurden nur 5 ausgewählt, darunter die von unserem Labor entwickelten Laser-Pipetten. Inzwischen schaut LOD auch in andere Forschungsrichtungen. So wird derzeit ein grundsätzlich neues korrosionsfestes Nano-Beschichtungsverfahren für Luftfahrtindustrie entwickelt. Im ersten Quartal 2009 haben wir im Auftrag von „Aerbus“ ein 150-TausendDollar-schweres Projekt realisiert und dabei erstklassige Ergebnisse erzielt, die laut Prof. Schreiber, deutschem Betreuer des Projekts, alle Erwartungen übertroffen haben. Deutsches Unternehmen hat die entwickelte Technologie in seinen Labors getestet und eine Reihe von Vorteilen festgestellt. Fazit: Die Technologie ist einmalig, die Korrosionsfestigkeit des Metalls wurde zigfach erhöht. Da es AuSSenwirtschaftsblatt

Belarusian science

LOD employees who participate in the Cryptotech programme. From left to right: Candidate of Physics and Mathematics A. Ryzhevich, Prof. Dr. V. Belyi, Candidate of Physics and Mathematics A. Smirnov, junior research officers S. Solonevich and S. Kozik Mitarbeiter des LOD, die am „Kriptotech“-Projekt beteiligt sind. V.l.n.r.: Dr. Phys.-Math. A. Ryshewitsch, Prof. W. Bely, Dr. Phys.-Math. A. Smirnow, wiss. Mitarb. S. Solonewitsch und S. Kosik

as, including nano sciences. Out of several dozen projects five were chosen, including the laser tweezers project suggested by the lab. Meanwhile, the International Laboratory for Optical Diagnostics also promotes other research areas. In particular, efforts are put into developing a brand new method of applying nanosurfaces with high corrosion resistance for the aircraft industry. In Q1 2009 the lab fulfilled a $150,000 project for the Airbus company. The results exceeded the expectations, said German supervisor of the project, Professor Schreiber. Performed by the German company, the tests indicate that the technology is unparalleled, with corrosion resistance of metals increased by several times. As it is quite a flexible method that allows combining various types of steel, aluminium, we intend to try to use the technology in automobile, ship and aircraft construction. We suggested testing one of the areas in which the new method is used to colleagues from Saudi Arabia. As a result, we have uncovered new research areas in the area of creation of highly sensitive infrared detectors and nanotechnologies. They were most of all interested in the project codenamed Multipipette C-Lab. The technology allows identifying a disease and predicting its development. Belarus and the International Laboratory for Optical Diagnostics in particular are at the forefront of development in this area. Our product allows diagnosing changes in human tissues by scanning aluminous structures at the molecular level in order to determine their influence on body functions. Researching medicine penetration into a cell and its movement inside will allow finding mechanisms that provoke many dangerous diseases. With the new technology virtually any cell will be able to present a report about the health of the person or an individual organ. It will be possible to determine the risks of a disease and take the necessary precautions if necessary.

sich bei dieser Technologie um ein ziemlich flexibles umfassendes Verfahren handelt, das Manipulationen mit verschiedenen Stahlund Aluminiumsorten erlaubt, sind wir gewillt, dieses Verfahren auszuweiten und dafür im Automobilbau, Schiff- und Flugzeugbau Verwendung zu finden. Unseren Kollegen aus Saudi-Arabien haben wir ein mögliches Anwendungsgebiet für das neue Verfahren vorgeschlagen. In Ergebnis haben wir andere Forschungsbereiche beschritten, nämlich Schaffung hochsensibler Infrarot-Sensoren und Nanotechnologien. Ein erhöhtes Interesse weckte das Projekt mit dem Arbeitstitel „Multipipet Cub“ – eine Technologie, die es erlaubt, mit höchster Präzision die Erkrankung zu diagnostizieren sowie ihren Verlauf zu prognostizieren. Auf diesem Forschungsgebiet ist Belarus und insbesondere LOD ein großes Stück vorangekommen. Unsere Neuentwicklung ermöglicht eine Diagnostik menschlicher Gewebsveränderungen durch Untersuchung von Änderungen in der Eiweißstruktur auf Molekularebene, um ihren Einfluss auf die biologische Körperfunktion festzustellen. Das Wissen darüber, wie Medikamente in die Zelle gelangen und sich im intrazellulären Milieu bewegen, kann krankheitserregende Mechanismen erkennen lassen. Mithilfe der neuen Technologie wird praktisch jede einzelne Zelle „imstande sein“, über die gesundheitliche Verfassung des Menschen oder eines Einzelorgans zu berichten und über das Krankheitsrisiko Auskunft zu geben, was bei Bedarf eine rechtzeitige Präventivtherapie durchführen lässt. Welche Vorteile hat eine internationale wissenschaftliche Zusammenarbeit im Rahmen des LOD-Projektes? – Dank Finanzierung aus dem Ausland erhalten wir die Möglichkeit, Forschung zu betreiben und neue vielversprechende Produkte zu entwickeln, wissenschaftliche Erkenntnisse auf anderen Gebieten des realen Wirtschaftsektors einzusetzen und anspruchsvolle teure Anlagen aufzukaufen. Unsere LOD-Experten haben Specialists of the Saarbrucken-based Fraunhofer Institute for Non-Destructive Testing design a device for ultrasound examination of wheel sets AURA Das Saarbrücker Fraunhofer-Institut für zerstörungsfreie Prüfverfahren entwickelt automatisierte Ultraschall-Radsatz-Prüfanlagen AURA

What advantages does the international scientific cooperation via the lab provide? Thanks to foreign funding we can research and create the latest scientific products in many promising areas. We can introduce more research solutions into the real economy, we can buy the latest equipment. The International Laboratory for Optical Diagnos№ 2 • 2009

23

Wissenschaft in Belarus

Microchip production at Integral Corporation premises Mikrochip-Produktion im NPO Integral

tics has suggested a totally new optical method to control the form and quality of surfaces of various cylindrical and conical products using Besselian light beams. A camera able to take several million shots per second was required for the project. The camera was immediately provided by the German side. We started designing an apparatus able to rapidly track the quality of a surface without contact with high precision (about 30 nanometers). I think we will finish designing the apparatus by the end of the year. The international cooperation offers joint management and we perform all major activities together: we discuss research topics together, stipulate project implementation terms, sign contracts. There is a personnel exchange programme: Belarusians work in Germany, and Germans work in Belarus. The latest information is shared, with new methods and knowledge created. It is also important that the International Laboratory for Optical Diagnostics has reduced the brain drain and allows training young scientists. What profits does the lab bring to its personnel and Belarus as a whole? First of all, the inflow of foreign investments. Over the last three years the international lab, which employs 19 people, has attracted $2.4 million via contracts and projects. The work was paid for by customers in Germany, South Africa, Saudi Arabia, and South Korea. Investments of German partners accounted for about 80%. It should be borne in mind that it is scientific products, whose main component is intellectual property, that are exported. Ownership shares are stipulated by contracts. Commonly accepted rules are used: customers can use the products while the contractor retains the intellectual property rights. In several projects the buyer has the right to use the intellectual property in his own country while the contractor can use it in the rest of the world, including Belarus. But mainly scientific and technical products are equally owned by the sides because their contributions are equally important, as a

24

№ 2 • 2009

The latest technologies: laser welding Spitzentechnologien der Materialbearbeitung: Laserschweißen

jüngst ein neues optisches Kontroll-Verfahren vorgeschlagen, um mit Bessel-Lichbündeln Form- und Qualitätsprüfung walzenförmiger und kegelförmiger Erzeugnisse zu ermöglichen. Um dieses Projekt umzusetzen, brauchten wir eine Sonder-Fotokamera mit einer Leistung von über eine Million Bilder pro Minute. Deutsche Seite hat uns unverzüglich dieses Gerät zur Verfügung gestellt. Aufgrund gewonnener Erkenntnisse haben wir uns daran gemacht, eine Anlage zu entwickeln, die imstande wäre, schnell, kontaktlos und höchstpräzise (ca. 30 Nanometer) die Flächenqualität zu prüfen, Risse zu ermitteln und Fehler sekundenschnell zu bewerten. Bis zum Jahresende sollten wir mit dem Bau dieser Anlage fertig sein. Ein weiterer Vorteil einer internationaler Form des Zusammenwirkens besteht darin, dass wir ein gemeinsames Management haben und alle Tätigkeiten in gemeinsamer Absprache ausführen: wir besprechen Forschungsschwerpunkte und Themen, schließen Verträge ab. Ein regulärer Mitarbeiteraustausch findet statt: Belarussische Fachleute arbeiten in Deutschland, deutsche Experten kommen nach Belarus. Dank diesem Erfahrungsaustausch bereichern wir uns gegenseitig informativ und methodisch. Herausragend ist aber auch, dass das Internationale LOD den Brain-Drain gedrosselt und für einen hochqualifizierten Nachwuchs gesorgt hat. Welchen Gewinn bringt das LOD für seine Mitarbeiter und für Belarus insgesamt ein? – In erster Linie geht es um einen Investitionszustrom aus dem Ausland. In den letzten 3 Jahren konnte das 19 Mann starke Labor durch Verträge und Projekte 2,4 Millionen USD an Investitionen anziehen. Aufträge gehen aus Deutschland, SAR, Saudi-Arabien, Südkorea ein. Deutsche Investitionen betragen rund 80%. Nicht zu vergessen sei auch die Tatsache, dass wir „Wissen-Produkte“ exportieren, und ihr Hauptwert ist immer eine geistige Konstituente. Der Eigentumsanteil wird beim Abschließen von Verträgen bestimmt. Hier gelten allgemeingültige Normen: Auftraggeber hat das Recht

AuSSenwirtschaftsblatt

Belarusian science

rule. Results of the joint efforts via the International Laboratory for Optical Diagnostics are targeted at the European market and the CIS market, contributing to the scientific advance and future rapprochement of Belarus, Germany and other European countries. Will the results be used in branches of the national economy? Undoubtedly, all the results achieved by our lab can be used at Belarusian enterprises. The use of rapid-action optical profilometers and an original laser speckle photometry technology has allowed introducing the latest solutions at Belarusian mechanical engineering enterprises. A new technology for creating codegrams for reliable protection of valuable documents and excisable products against forgery is being introduced at the Cryptotech enterprise of the Finance Ministry. A unique laser technology for controlling the quality of solar battery wafers and microelectronic devices will be useful for Planar, Integral and Isovac. Advanced innovative nanobiology and nanomedicine methods will allow pushing the microscopic medical diagnostics in Belarus to the cutting-edge level. At the same time the lab is a far-sighted investment for foreign investors, who get highly sophisticated and sellable pro­ ducts… It is confirmed by new contracts, with the funding ranging from dozens to hundreds of thousands of dollars each. Negotiations are underway to sign new contracts. There are plans to use the latest advances in laser acoustics and interferometry to design new methods and instruments to control the quality of various composite materials and steels for the mechanical engineering industry, nuclear industry and medical instruments industry. Work is in progress to create highprecision compact instruments to measure the composition of gas mixtures, hardness and fatigue of sheet metallic materials, to design non-contacting optical defectoscopes. Research into high-strength and corrosion-resistant coatings, roentgen and optical sensors, biomedicine and biotechnologies is underway. The geography of cooperation is expanding as well as the amount of work performed by the lab. This year the International Laboratory for Optical Diagnostics started fulfilling a $300,000 contract for the International Science and Technology Center together with partners from South Korea and the Fraunhofer Society (Germany). The lab and the South Africa National Laser Centre are carrying out a joint project to design a new type of light beams for various purposes, including atmospheric research and product control. Negotiations are underway to create a joint venture with the Applied Materials company from Singapore in order to start manufacturing products designed by the lab. The international lab has proved its viability and effectiveness by providing answers to complicated scientific problems, implementing research results into practice and generating profits both for researchers and investors. By Irina YEMELYANOVICH

auf den Vertrieb der Neuentwicklung, Auftragnehmer besitzt das Urheberrecht auf das geistige Eigentum. Manchmal hat der Investor Recht auf Nutzung des geistigen Eigentums auf dem Territorium seines eigenen Landes, der Auftragnehmer besitzt dieses Recht auf dem Territorium anderer Länder einschließlich Belarus. Im Großen und Ganzen besitzen sowohl die finanzierende als auch ausführende Seite gleiche Rechte auf das geistige Produkt, denn sie leisten in der Regel gleichwertigen Beitrag. Ergebnisse der gemeinsamen Arbeit im Rahmen des LOD können sowohl auf dem europäischen Markt als auch auf dem GUS-Markt genutzt werden – das fördert den wissenschaftlichen Fortschritt und Annäherung zwischen Belarus, Deutschland und anderen Ländern. Werden die Ergebnisse ihrer Arbeit auch in den Wirtschaftsbranchen in Belarus Verwendung finden? – Alle Produkte, die in unserem Labor entwickelt wurden, können auf den einheimischen Betrieben eingesetzt werden. Einsatz neuer optischer Profilometer und Original-Technologien der LaserPhotometrie lässt belarussische Maschinenbaubetriebe auf höchstem Niveau umrüsten. Neue Codogram-Technologie, die einen besseren Fälschungsschutz für Wertpapiere und Akziseproduktion garantiert, wird auf dem Betrieb „Kriptotech“ eingesetzt. Die einmalige Laser-Technologie für Qualitätskontrolle von Solar-Platten und mikroelektronischer Erzeugnisse findet Einsatz in den Produktionsvereinigungen „Planar“, „Integral“, „Isowak“. Dank innovativen Verfahren in der Nanobiologie und Nanomedizin kann die mikroskopische medizinische Diagnostik in Belarus auf eine qualitativ höhere Ebene angehoben werden. Auch für Auslandsinvestoren bedeutet LOD zugleich ein vielversprechendes Anlageziel, denn sie erhalten letztendlich eine hochwertige und auf den Weltmärkten nachgefragte Produkte… … was heute durch neue Finanzierungsverträge bestätigt wird. Das sind Dutzend- bis Hunderttausend Dollar schwere Verträge, über die derzeit verhandelt wird. Auf Grundlage laserakustischer und interferometrischer Erkenntnisse sollen neue Verfahren und Geräte erarbeitet werden, um Qualitätskontrolle von Kombinationsstoffen und Stahl in der Maschinenbau, Atomindustrie und Medizintechnik zu ermöglichen. Wir arbeiten an der Schaffung von höchstpräziser und Platz sparender Messtechnik für Gasmischungen, Härte und Ermüdung des Blechmaterials, an der Schaffung kontaktloser optischer Defektoskope. Geforscht wird in den Bereichen hochfeste Rostschutzanstriche, Röntgen- und Optik-Sensoren, Biomedizin und Biotechnologie. Wir bauen unsere Zusammenarbeit aus, das Labor erfüllt immer mehr Aufträge. Gemeinsam mit südkoreanischen Partnern und Experten der Fraunhofer-Gesellschaft haben wir in diesem Jahr ein 300 Tausend teures Projekt gestartet. Zusammen mit dem Nationalen Laser-Zentrum (SAR) realisieren wir das Projekt zur Schaffung eines neuen Lichtbündels für verschiedene Zwecke, unter anderem für die Atmosphärenforschung. Mit dem Unternehmen „Applied Materials“ (Singapur) verhandeln wir über ein Joint Ventures für Lieferung von den durch LOD entwickelten Anlagen und Erzeugnissen. Im Großen und Ganzen kann man behaupten, dass das Internationale Labor seine Lebensfähigkeit und Effizienz bewiesen hat. Das Labor stellt sich komplizierten wissenschaftlichen Herausforderungen, setzt seine Arbeitsergebnisse in die Praxis um und ist gewinnbringend sowohl für Forscher als auch für Investoren. Irina JEMELJANOWITSCH

№ 2 • 2009

25

COMMENTS

Kommentar Optical diagnostics lab is a synergy of two partners LOD ist mehr als Summe zweier Partner Professor Jurgen SCHRAIBER, research supervisor of the international optical diagnostics lab (Dresden): Science is a true foundation of economic, social and moral development of any society. Its essence is international and recognizes no borders. The Belarusian-German relations are a vivid example. The rapidly developing scientific and technical cooperation is an important part of the relations. Scientific ties between Belarus and Germany have a long history. They were born several decades ago thanks to personal contacts between two prominent physicists Professor Bernd Wilhelmi and academician Nikolai Borisevich. As both countries put a lot of emphasis on developing science and technologies as well as commercializing R&D results, the Physics Institute of the National Academy of Sciences of Belarus and the Institute for Non-Destructive Testing in Dresden both had the same goals to achieve. Practice demonstrated that joint ventures, research centres, and labs that unite efforts of scientists from different countries for the sake of achieving common goals are an effective mechanism to assimilate scientific achievements in real life. Since the Soviet Union times Belarus has accumulated extensive experience of research efforts, has traditionally well-developed technical sciences, optics, information technologies and physics. In turn, Fraunhofer research institutes have designed a lot of advanced technologies and cutting-edge technical solutions. An idea has arisen to combine considerable fundamental laser optics advances of the Stepanov Physics Institute with competence and applied research experience of the Institute for NonDestructive Testing. The idea has come true thanks to creators of the Applied Photonics Centre — academician Nikolai Kazak (the director of the Physics Institute at that time) and Professor Michael Kroening (the executive director of the International Research and Development Centre in Moscow and the head of the Fraunhofer institute in Saarbrucken and Dresden at the time) — who founded the international optical diagnostics lab. The cooperation focused on promoting the latest scientific achievements and technologies onto markets of the West and the East. Meanwhile, we are working on addressing the most interesting and topical tasks at the forefront of science, knowing that each of us could not have achieved such considerable results alone. Advantages of the scientific union are primarily manifested as opportunities for cooperation between scientists in optics, spectroscopy, theoretical physics and chemistry. Such a conglomerate of heteropolar knowledge aimed at reaching one goal allows us to reach into more scientific space, securing advances in online product quality control, optical sensors, nanotech and many other promising avenues. The use of scientific networks, including the access to research done by Russian scientists, is an additional bonus the cooperation gives. Mutual trust, respect and understanding play an important role in our relations. These circumstances have helped us become a collective of fellow research officers, who stimulate and encourage each other. It is testified by a certain reconnaissance of the force that has happened over the time and has made our collective stronger. The German side used to be more responsible for finding industrial tasks and establishing contacts with clients, while the Belarusian side was responsible for technical solutions. At present Minsk vigorously attracts clients while Dresden is busy with working on projects. Thus the optical diagnostics lab is much more than a sum of two partners. Each institute has its strong sides. For the Belarusian side those are optics, information technologies, for the German one — mechanics, electron-

26

№ 2 • 2009

ics. Thus the two teams enrich each other and complement each other. It is these factors that help to find new concepts and effective ways to address research and assimilation tasks, implement commercially successful and profitable projects. The development of functionalized nano diamond surfacing is one of them. It is an idea suggested by Viktoria Lapina, Candidate of Chemistry, who has many years of experience in this field. The new technology improves many technical parameters several times over in comparison with existing technologies. For instance, it increases the wearing capacity by 5 times, adhesion — by 3-5 times, at least halves the weight of surfacing, reduces surface tear and wear at the air border. German investors are ready to put money into the Belarusian science. In particular, the company Sentech intends to allocate over €200,000 for designing a new ellipsometry instrument. The company Thyssen Krupp plans to invest in designing a system to control wire surfacing during wire production. Belarus has created good conditions for international scientific cooperation and is shaping a favourable climate for investments. Undoubtedly, in time the factors will bring even more Western investors, who are ready to finance Belarusian research services. Prof. Dr. Jürgen SCHREIBER, Leiter des Internationalen Laboratoriums für optische Diagnose (Dresden): Wissenschaft bildet eine wirkliche Grundlage für die wirtschaftliche, soziale und geistige Entwicklung jeder Gesellschaft. Sie ist in ihrem Wesen internatonal und hat bekanntlich keine Grenzen. Ein krasses Beispiel stellen deutsch-belarussische Beziehungen dar, vor allem jene wissenschaftlichtechnische Zusammenarbeit, die eine rasche Entwicklung verzeichnet. Wissenschaftliche Partnerschaft zwischen Belarus und Deutschland blickt auf eine langjährige Geschichte zurück und ist nicht zuletzt dem privaten Kontakt zweier berühmten Physikwissenschaftler zu verdanken: Prof. Dr. Bernd Wilhelmi und Akademiemitglied Nikolai Borissewitsch. Da die beiden Länder einen großen Wert auf die wissenschaftliche und technische Entwicklung sowie eine gewinnbringende Vermarktung erzielter Ergebnisse legen, standen sowohl das Institut für Physik der Nationalen Akademie der Wissenschaften (Belarus) als auch das Fraunhofer-Institut für Zerstörungsfreie Prüfverfahren (Dresden) vor einer gleichen Aufgabe. Die Praxis lehrt, dass gemeinsame Unternehmen, Zentren, Labors eines der wirksamsten Mechanismen sind, wissenschaftliche Errungenschaften ins Leben zu rufen, weil dafür verschiedene Teams in unterschiedlichen Ländern gemeinsame Ziele verfolgen. Seit Sowjetzeiten verfügt Belarus über traditionsreiche Forschungsmethoden. Ingenieurwissenschaften, Optik, Informatik und Physik sind traditionell gut entwickelt. Andererseits sind viele Fraunhofer-Institute führend

German Fraunhofer Institute for Non-Destructive Testing Fraunhofer-Institut für Zerstörungsfreie Prüfverfahren

AuSSenwirtschaftsblatt

FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY

in Spitzentechnologien und weltweit anerkannten Know-hows. Eine Idee wurde geboren: Man wollte bedeutende Erkenntnisse der Grundlagenforschung im Bereich Laser-Optik am Stepanow-Institut für Physik mit Kompetenz und Praxis der angewandten Forschung des Instituts für Zerstörungsfreie Prüfverfahren vereinigen. Diese Idee haben Gründer des Zentrums für Angewandte Photonik Akademiemitglied Nikolai Kasak (damals Leiter des Instituts für Physik) und Prof. Michael Kröning (damals Geschäftseiter des Moskauer Internationalen Forschungszentrums und Leiter des FraunhoferInstituts Saarbrücken und Dresden) aufgegriffen und ins Leben gerufen, indem sie das Internationale Labor für Optische Diagnostik (LOD) eingerichtet haben. Die Partnerschaft zielte darauf ab, die neuesten wissenschaftlichen Erkenntnisse und Technologien an West- und Ostmärkten einzuführen. Gemeinsam streben wir Lösungen anspruchvoller und höchstaktueller Aufgaben in der Spitzenwissenschaft an, wohl wissend, dass getrennt keiner von uns imstande wäre, solche bedeutende Ergebnisse zu erzielen. Die Vorteile unserer wissenschaftlichen Allianz liegen vor allem in der sich bietenden Chance für Forscher verschiedener Richtungen wie Optik, Spektroskopie, theoretische Physik und Chemie, zusammen zu arbeiten. Ein solches Konglomerat heteropolaren Wissens, das auf ein gemeinsames Ziel gerichtet ist, erlaubt uns, neue wissenschaftliche Räume zu erobern, neue HighTech-Produkte in Bereichen Online-Produktqualitätskontrolle, optische Sensorik, Nanotechnologien zu entwickeln. Zusätzlicher Bonus unserer Kooperation ist die Möglichkeit, auf Wissenschaftsnetze Zugriff zu haben, das betrifft auch den Zugang zu den Studien russischer Spitzenforschung. Eine nicht zu unterschätzende Rolle spielt bei unseren Beziehungen der menschliche Faktor: gegenseitiges Vertrauen, Respekt und Verständnis. Diese Umstände haben bewirkt, dass wir zu einem Kollektiv gleichgesinnter Forscher wurden, die einander anspornen und Anregungen geben. Ein Zeugnis dafür liefert eine gewisse Neuverteilung der Kräfte, die sich im Lau-

Scientists of Belarus, Russia, and Germany plan to set up a joint technology transfer centre

Wissenschaftler aus Belarus, Russland und Deutschland planen ein gemeinsames Technologie-Transfer-Zentrum

№ 22 •• 2009 2009 №

N E W S

the Belarusian State University in the area of general physics, solar energy and energy saving. Wissenschaftler aus Belarus, Russland und Deutschland wollen ein gemeinsames Zentrum für Technologietransfer gründen, teilte das Staatskomitee für Wissenschaft und Technologien (SKWT) in Belarus mit. Die entsprechende Vereinbarung wurde von wissenschaftlichen Delegationen der drei Länder auf Hannover Messe-2009 erreicht. „In nächster Zeit schickt die deutsche Seite die Papiere zur Erledigung von Formalitäten für die Eröffnung des Zentrums“ , hieß es im SKWT. Die Teilnahme von Belarus am Projekt zur Bildung neuer Struktur wird die Effizienz des Vorantreibens der wissenschaftlichtechnischen Entwicklungen und innovativer Ideen auf den EU-Markten erhöhen. Besonderes Interesse an der Zusammenarbeit mit den Wissenschaftlern der Belarussischen Staatlichen Universität bekundeten die ausländischen Fachleute im Bereich Erhaltung neuer Materialien und Funktionshüllen für den Gerätebau, Werkzeugmaschinenbau und Mikroelektronik. Mit einigen ausländischen Gesellschaften wurde die Vereinbarung über die Zusammenarbeit im Bereich des wissenschaftlichen Unterrichts auf dem Gebiet des Gerätebaus erreicht. So wurde mit der Staatlichen Universität Kuban (Russland) eine Absichtserklärung abgeschlossen, die gemeinsame Methodenentwicklung in der Solar-BatteriePrüfung und ihre Umsetzung in Wissenschaft und Lehre vorsieht. Mit spanischer Gesellschaft VENTUS Experimental wurde der Protokollentwurf über Vorhaben zu gemeinsamer Entwicklung und Anfertigung der Lehranlagen für Praktiken in spanischen Universitäten vorbereitet. Es handelt sich um das Lehrsystem „Dom“ und den Messmodul „Solarenergie.“ Die Gesellschaft SPECTRUM Corporation (USA), die Hochschule der angewandten Wissenschaften in Düsseldorf (Deutschland) zeigten Interesse für die Innovationen der belarussischen Universität im Bereich der allgemeinen Physik, Solarenergie und Energieeinsparung.

Nachrichten

Scientists of Belarus, Russia, and Germany plan to set up a joint technology transfer centre, said representatives of the State Committee for Science and Technology of Belarus. A relevant agreement was reached by representatives of scientific delegations of the three countries at the Hannover international industrial fair Hannover Messe 2009. In the near future the German side will send a package of documents for formalizing the new centre as well as specific projects that the centre will assist with implementing, said the source. Belarus’ participation in forming the new institution will raise the effectiveness of promoting results of domestic research and development efforts and innovation ideas onto the markets of European countries. Foreign specialists were especially interested in getting new materials and functional surfaces for instrument making, machine tool production, and microelectronics. An agreement has been reached with several foreign companies to cooperate in the area of educational and scientific instrument making. A protocol of intent has been signed with the Kuban State University (Russia). The protocol envisages joint development of methods for diagnosing solar elements and their application for research and education of physics students. The Spanish company Ventus Experimetal has prepared a draft protocol of intent for joint development and manufacturing of educational equipment for physics case studies at Spanish universities, including a demonstration measuring educational system House and a measuring educational module Solar Energy. The US company Spectrum Corporation and the Higher School of the Düsseldorf Applied Science University (Germany) have shown interest in innovations of

fe der Zeit ereignet und die Position jeder Seite gefestigt hat. Früher war der deutsche Partner im größeren Maße für die Suche nach industriellen Aufgaben und für die Anknüpfung neuer Kundenkontakte zuständig, während belarussische Seite eher für technische Aufgabenlösungen verantwortlich war. Jetzt ist es Minsk, das aktiv Kunden anzieht, während Dresden mehr an Projektentwicklung arbeitet. Das Internationale Labor für Diagnostik ist also viel mehr als nur Summe von zwei Partnern. Jedes Institut hat seine Stärken: optische Methoden und Informatik in Belarus, Mechanik und Elektronik in Deutschland. Auf diese Weise kommt es zur gegenseitigen Bereicherung und Ergänzung zweier Kollektive, und gerade diese Faktoren sorgen für Ideenfindung und effiziente Lösungen innovativer und wissenschaftlicher Aufgaben. Dadurch werden kommerziell erfolgreiche und rentable Projekte realisiert. Eines davon ist Entwicklung von Beschichtungen mit funktionalisierten Nanodiamanten. Die Autorin dieser Idee heißt Viktoria Lapina, Dr. Chem., die auf diesem Gebiet eine langjährige Erfahrung gesammelt hat. Neue Technologie lässt viele technische Parameter in Maßen verbessern, z. B. durch innovatives Beschichtungsverfahren kann die Abnutzungsfestigkeit um das 5fache und die Adhäsion um das 3 bis 5fache erhöht werden, das Umhüllungsgewicht um das doppelte reduziert und die Luftreibung gesenkt werden. Deutsche Investoren sind bereit, in die belarussische Wissenschaft ihr Kapital anzulegen. So will, z.B. die SENTECH GmbH mit über 200 Tausend Euro die Entwicklung eines neuen Messgeräts für Ellipsometrie finanzieren. ThyssenKrupp AG hat die Absicht, in die Entwicklung eines neuen Drahtfläche-Prüfsystems bei Drahtfertigung zu investieren. In Belarus sind gute Bedingungen für internationale wissenschaftliche Zusammenarbeit geschaffen. Es entsteht ein günstiges Investitionsklima. Was mit der Zeit noch mehr Investoren anlockt, die bereit sind, belarussische Forschung zu subventionieren.

27

Finanzmarkt

Bank for foreign companies Bank für ausländische Unternehmen Priorbank is regarded by the international community as the most active and reliable credit and financial institution in Belarus. The praise of its foreign economic efforts has expanded its opportunities for cooperation with influential players on the European market. At present Priorbank is one of the leading Belarusian banks in attracting foreign investments and issuing credit cards. Priorbank successfully cooperates with Raiffeisen Zentralbank (Austria), the European Bank for Reconstruction and Development (UK), the Export and Import Bank of Taiwan and many other international financial organizations. As a rule, foreign banks tend to be cautious and tight-fisted with lending. Why do foreign investors put their money into developing the Belarusian bank? We asked Priorbank Chairman of the Board Sergei KOSTYUCHENKO these questions. In der Weltgemeinschaft genießt Priorbank den Ruf eines sicheren und aktiven belarussischen Kreditinstituts. Dank einer hohen Einschätzung ihrer Außenwirtschaftstätigkeit boten sich für die Bank erweiterte Möglichkeiten für eine Zusammenarbeit mit einflussreichen europäischen Marktteilnehmern. Heute nimmt Priorbank in Belarus bei der Anziehung ausländischer Investitionen und bei Kreditkartenemission Spitzenpositionen ein. Sie arbeitet erfolgreich mit Raiffeisen Zentralbank (Österreich), Europäischer Bank für Wiederaufbau und Entwicklung EBWE (Großbritannien), Internationaler Finanzkorporation IFC, der Export-Import Bank (Taiwan) und anderen internationalen Finanzinstituten zusammen. Auslandsbanken sind in der Regel sehr vorsichtig und gehen auf Kreditgeschäfte nicht gern ein. Warum legen Auslandsinvestoren ihre Mittel in die Förderung einer belarussischen Bank an? Mit dieser und anderen Fragen haben wir uns an den Vorstandsvorsitzenden der Priorbank AG Sergej KOSTJUTSCHENKO gewandt. 30

№ 2 • 2009

AuSSenwirtschaftsblatt

financial market

Sergei Alexandrovich, what allows Priorbank to attract major investments to Belarus? What is the basis of the effective cooperation between domestic and foreign banks? The trust in Priorbank, certainly, relies on the long experience of working on the international market as well as the respect for the Austrian banking group Raiffeisen. However, our clients are the key component of our successful operation. Their working experience, respect for the management meet trust of foreign investors and allow attracting resources for the development of Belarusian companies. Priorbank specialists play a major role in representing interests of the clients and creating their positive image in the international arena. We can mention the following main advantages that make investments into the Belarusian banking industry attractive. – Optimal combination of profitability and investment risks. – Financial stability of Belarusian banks which is based on wise versatility and responsibility of borrowers. The banking system has been earning profits for the last 15 years. – High economic growth pace creates solvent demand for trade and investment credits in the industry. – Quite a spacious and solvent consumer market has been formed. There are long-standing traditions of depositing money in banks. People build homes, buy good cars, and travel to prestigious resorts for recreation, creating demand for consumer loans. – Favourable attitude of the National Bank towards foreign investments. The inflow of well-respected foreign capital is considered a major factor for introducing contemporary banking technologies, the culture of bank corporate governance, promotion of competition in the banking industry. The share of foreign capital in the Belarusian banking system now stands at 17% and continues growing. – Banking supervision in Belarus is virtually the same as that in Western countries. Approaches of the Basel Committee on Banking Supervision are being introduced in practices of Belarusian banks, including international financial reporting standards.

Herr Kostjutschenko, woran liegt es, dass Priorbank solide Investitionen in Belarus anziehen kann? Was liegt dem wirksamen Mechanismus der Zusammenarbeit zwischen einheimischen und Auslandsbanken zugrunde? Die Vertrauensbasis für eine Zusammenarbeit mit Priorbank bildet vor allem eine langjährige Praxiserfahrung auf dem Weltmarkt, aber auch ein hohes Ansehen, das die österreichische Raiffeisen Bankgruppe genießt. Aber die wichtigste Komponente einer erfolgreichen Tätigkeit bleibt unsere Kundschaft. Ihrer Arbeitserfahrung und dem Ansehen des Managements verdanken wir das hohe Vertrauen seitens der Auslandsinvestoren und die Ressourcenbeschaffung für die Förderung belarussischen Unternehmertums. Eine wesentliche Rolle bei der Interessenvertretung unserer Kunden und für ihre positive Imagegestaltung auf der Weltarena spielen die Bankexperten. Folgende Hauptvorteile machen die Investition in den belarussischen Bankensektor attraktiv: – Optimales Risiko-Ertrags-Verhältnis. – Finanzstabilität belarussischer Banken beruht auf vernünftiger Allgemeinheit und Verantwortung der Kreditnehmer. Die letzten 15 Jahre erzielt das belarussische Bankensystem stabile Gewinne. Das hohe wirtschaftliche Wachstumstempo schafft eine kaufkräftige Nachfrage nach industriellen Handels- und Investitionskrediten. – In Belarus hat sich ein kaufkräftiger und großflächiger Verbrauchermarkt gebildet, Geld sparen hat eine langjährige Tradition. Die Menschen bauen Häuser, kaufen gute Autos, machen Urlaub in renommierten Kurorten, was Käuferkredite attraktiv macht. – Freundliche Haltung der Nationalbank gegenüber ausländischen Investitionen. Ausländischer Kapitalzufluss wird als ein wichtiger Faktor für den Einsatz moderner Finanztechnologien Priorbank’s central office Hauptstelle Priorbank AG

For what does Priorbank use the credit funds allocated by the Raiffeisen Group? Credit funds of the Raiffeisen Group are as a rule provided for long periods (up to five years). It allows using the resources both for supporting daily operations of Priorbank clients and financing investment projects. For instance, credit resources of Raiffeisen Zentralbank are regularly used for pre-export financing of purchases of hydrocarbon raw stock, materials and components for Belarus’ flagship companies. As part of the pre-export financing contract signed by Priorbank and RZB Vienna a project for buying equipment of one of the largest exporters has been implemented. Austrian financial institutions support our clients in their cuttingedge tendencies and innovations that cover the country’s requirements – construction of hypermarkets, modernization of production facilities. Priorbank has always been active promoting cooperation with small and medium-sized businesses and has been one of the leaders in this area. Cooperation with the Raiffeisen Group contributed to the enhancement of our positions in this area. The cooperation allowed Priorbank to access the latest banking practices used for crediting and cash management services for corporations. Realizing many years of the Raiffeisen Group’s experience, Priorbank’s line-up of credit products for small and mediumsized businesses is an innovation on the Belarusian market

№ 2 • 2009

31

finanzmarkt

and many clients have been able to appreciate its advantages. We are the first bank to introduce package approach in cash management services on the Belarusian market. Thanks to using international practices Priorbank offers banking products, which are unique for Belarus. The number includes “Cross cash management services” that allows clients to make payments and other major banking operations in any office regardless of where his account was opened. Priorbank also offers “Common balance (for a single legal entity)” product, which allows using all accounts of a client and other related companies in case one account lacks funds for an operation. The Raiffeisen Group has provided us with invaluable experience of computerizing banking business processes, increasing the effectiveness of selling banking products, stepping up motivation of the personnel, their training and control over qualification. Thanks to the contribution we constantly improve the quality and increase the speed of services for our clients. What opportunities for implementing mutually beneficial projects with foreign investors are not used yet? We believe that the availability of a large number of open business niches and, as a rule, low competition can attract foreign investors to Belarus. Judging by business experience of our clients, return on investments and performance growth of their businesses, it is possible to point out several promising areas of cooperation. – Agriculture and food industry. Belarus has sufficient resources and solid government support. For instance, agricultural companies enjoy special tax procedures and in most cases pay only two taxes – VAT (18%) and the unified earnings tax (2%). – Investments in timber processing look very interesting in the long run. Belarus boasts the largest forest reserves in Europe combined with an express lack of the industrial capacity for processing it. Many foreign companies work in this area but they mainly export

Priorbank’s bank services center No 113 in Komsomolskaya Street in Minsk Dienstleistungszentrum Nr.113 der Priorbank, Komsomoljskaja-str., Minsk

angesehen, für die Entwicklung von Bankkultur, Bankmanagement und Bankenwettbewerb. Das Auslandskapital trägt heutzutage mit 17 % zum belarussischen Bankensystem bei und steigt immer weiter. – Die Bankenaufsicht in Belarus unterscheidet sich von den westeuropäischen Bankenaufsichten nicht. Die Aufsichtsbehörden stützen sich immer öfter auf Richtlinien und Standards des Basler Ausschusses für Bankenaufsicht (Basel Committee on Banking Supervision). Wofür werden die von der Raiffeisen Bankengruppe bereitgestellten Kreditmittel verwendet? Die Raiffeisen-Kredite werden in der Regel langfristig vergeben (bis zu 5 Jahren). Das ermöglicht einerseits eine reibungslose Unterstützung der Bankkunden in Finanzgeschäften, andererseits können durch bereitgestellte Kreditmittel Investitionsprojekte finanziert werden. Wie etwa Pre-Export-Finanzierung für Beschaffung von Kohlenwasserrohstoffen, Materialien und Komplettierungsteilen für führende belarussische Unternehmen. Im Rahmen eines Finanzierungsabkommens zwischen Priorbank und RZB Wien wurde die Anschaffung von Anlagen für ein führendes inländisches Export-Unternehmen finanziert. Finanzinstitute aus Österreich unterstützen unsere Kunden bei ihren innovativen Vorhaben, die landesweit auf die Deckung des Bedarfs abzielen, wie Bau von Supermärkten oder Modernisierung von Betriebskapazitäten. Priorbank hat sich immer als eine engagierte Finanzinstitution in der Kooperation mit kleineren und mittleren Unternehmen behauptet. Die Zusammenarbeit mit der Raiffeisen-Bankgruppe hat unsere führende Position auf diesem Sektor wesentlich gefestigt und den Zugang zur Spitzenerfahrung in Bankservice in Bereichen Kreditierung und Durchführung des Zahlungs- und Verrechnungsverkehrs mit juristischen Personen gesichert. Ein Novum auf dem belarussischen Markt waren die von der RBZ entwickelten und von der Priorbank angebotenen Kreditprodukte für KMU, deren Vorteile unsere Kunden genießen konnten. Wir waren die erste Bank auf dem inländischen Markt, die bei Durchführung des Zahlungs- und Verrechnungsverkehrs den Paket-Ansatz eingeführt hat. Dank internationaler Erfahrungsauswertung verfügt Priorbank heute über ein einmaliges Dienstleitungsangebot, wie etwa „Querdienstleitungen im Zahlungs- und Verrechnungsverkehr“, wenn Kunden ihre Zahlungen oder sonstige Bankoperationen in jeder Bankfiliale unabhängig vom Ort der Kontoeröffnung ausführen können. Oder „Zero Balancing (im Rahmen einer juristischen Person)“, wenn bei Zahlungsmittelknappheit auf einem Kundenkonto ein automatisierter Saldentransfer von Subkonten des Kunden bzw. des Unternehmens erfolgt, um eine Zahlung in voller Höhe zu ermöglichen. Die Raiffeisen Bankgruppe hat uns eine unschätzbare Erfahrung vermittelt in punkto Automatisierung der Bankenprozesse, Effizienzsteigerung beim Absatz der Bankenprodukte, Schulung, Motivationssteigerung und Qualitätskontrolle der Bankmitarbeiter. Dadurch verbessern wir fortwährend unseren Kundendienst. Bietet sich für Auslandsinvestoren in Belarus noch genug Spielraum für die Realisierung gegenseitig vorteilhafter Projekte? – Unserer Meinung nach ist Belarus für einen Auslandsinvestor ein aussichtsreicher Standort für die Unternehmenstätigkeit, denn es gibt hier zahlreiche unbesetzte Business-Nischen und folglich ein geringes Wettbewerbsniveau. Auf Grundlage der Business-Erfahrung unserer Kunden – wertet man das Wachstumstempo der Geschäftstätigkeit und die In-

32

№ 2 • 2009

AuSSenwirtschaftsblatt

financial market

unprocessed timber. Industrial enterprises import virtually all pulp they need. – Information technologies and offshore programming. Belarus along with Russia, India, and China occupies leading positions in this area. International economic relations could prioritize cooperation in designing, technical support for projects of major companies as well as the areas of science where Belarus has major advances like physics and biophysics. The High-Tech Park has been created in Belarus. Its residents are exempt from most taxes. – Development of the country’s transit infrastructure, which is unique in a way. Gas and oil pipelines, major motorways and railways cross Belarus. – Modernization of existing energy installations and the development of alternative energy. – Hotel business development is required taking into account Minsk’s status as the capital of a European state with the rapidly developing industrial and social infrastructure. – At present the problem of organizing family recreation and pastimes for individuals is acute in Belarus. The entertainment infrastructure is physically and morally obsolete. It is necessary to build combined leisure centres that will unite cinemas, fitness centres, discos, bowling halls, bars and restaurants. – Creation of retail chains. The country lacks inexpensive restaurants with quality service. We hope that the potential of cooperation between Belarusian and foreign companies will allow enhancing business foundation of both sides, maximizing their adaptation to market requirements and pushing them ahead of competitors. Priorbank positions itself as the bank for foreign companies. If you would like to start up a business in Belarus, find a partner or

vestitionsrentabilität aus – kann man einige zukunftsträchtige Kooperationsbereiche herausheben. – Landwirtschaft und Nahrungsmittelindustrie. Hier verfügt das Land über ausreichende und im internationalen Sinne einmalige Ressourcen und genießt eine seriöse staatliche Förderung. So wird für landwirtschaftliche Betriebe etwa ein besonderes Besteuerungsverfahren vorgesehen. Meistens bezahlen sie nur die Mehrwertsteuer (18%) und die Einheitssteuer von dem Bruttoerlös in Höhe von 2%. – Investitionen in die Holzverarbeitung können langfristig gesehen sehr interessant sein. Belarus besitzt die größten Waldungen europaweit bei einem evidenten Mangel an industrieller Verarbeitungskapazität. In diesem Bereich sind viele ausländische Betriebe aktiv tätig, jedoch beschränkt sich ihre Tätigkeit im Großen und Ganzen auf Exporte von praktisch naturbelassenem Holz. Rohzellulose für Industriebetriebe wird praktisch restlos importiert. – Informationstechnologien und Offshore-Programmierung. Neben Russland, Indien und China nimmt Belarus auf diesem Gebiet weltweit führende Positionen ein. Bei den internationalen Wirtschaftsbeziehungen könnte die Zusammenarbeit im Bereich Technologien vorrangig werden: Design, technische Projektbetreuung für größere Unternehmen sowie jene Wissenschaftsgebiete, auf denen Belarus solide Erkenntnisse besitzt wie Physik oder Biophysik. In der Republik wurde ein Hochtechnologiepark eingerichtet, dessen Residenten von der Besteuerung von Umsätzen und Gewinnen befreit sind. – Förderung einer unikalen Transitinfrastruktur. Über das Gebiet der Republik Belarus führen Gasleitungen, Pipelines, Rohölpipelines, Hauptverkehrsstraßen und Eisenbahnlinien. – Modernisierung bestehender Kapazitäten in der Energiewirtschaft und Förderung erneuerbarer Energien. – Entwicklung der Hotellerie, vor allem in Minsk, das als eine europäische Hauptstadt eine dynamisch entwickelnde Industrieund Sozialinfrastruktur hat. Grodno. Old bridge and Priorbank Grodno. Alte Brücke und Priorbank

№ 2 • 2009

33

finanzmarkt

investment opportunities, we are always ready to help. With our aid a foreign company will be able to enter Belarus’ domestic market fast and occupy the market niches that its competitors cannot get today. Our clients represent the branches of the economy that are most attractive from the point of view of growth and investments – power engineering, timber processing, food industry, retail trade, mechanical engineering. They are successful companies which steadily earn profits. Many of them seek partners for starting up joint business. They offer paying projects and are interested in attracting private capital. The bank can help find the optimal financial solution and secure the balance of interests of the sides. What measures meant to create a favourable business climate and support Belarus’ image as an open economy country are welcomed by foreign investors? Unfortunately, due to the world financial crisis the measures taken have not invoked a proper response. However, we believe that the adoption of decree No 356 on changing procedures of taxing incomes of foreign companies when they provide loans

– Freizeit und Familienerholung stellen heutzutage ein landesweit aktuelles Problem dar. Die Unterhaltungsinfrastruktur ist sowohl technisch als auch moralisch veraltet. Es sollen neue Freizeitzentren entstehen mit vielseitigem Angebot für Jeden – Filmtheater, Fitness-Zentren, Diskos, Bowlingräume, Bars und Restaurants. – Schaffung eines Einzelhandelsnetzes. Im Land mangelt es an preiswerten Restaurants mit hochwertigem Service. Wir hoffen, dass belarussische und ausländische Unternehmen ihr Kooperationspotential für eine intensivere Wechselwirkung nutzen werden, um ihre gemeinsame Geschäftstätigkeit an die Marktforderungen anzupassen und der Konkurrenz immer einen gewaltigen Schritt voraus zu sein. Priorbank positioniert sich als eine Commerzbank für ausländische Unternehmen. Wenn Sie in Belarus Ihr eigenes Business starten, einen Geschäftspartner oder ein Investitionsobjekt finden wollen, können wir immer unsere Hilfe anbieten. Wir verhelfen einem Auslandsunternehmen zu einem schnellen Markteintritt, so dass es jene Nischen besetzen kann, die von der Konkurrenz noch nicht besetzt wurden. Unsere Kunden repräsentieren jene Wirtschaftsbranchen, die gute Wachstumsprognosen aufweisen und für Investment besonders attraktiv sind – Energiewirtschaft, Holzverarbeitung, Nahrungsmittelindustrie, Einzelhandel und Maschinenbau. Das sind erfolgreiche Unternehmen mit stabilem Gewinn. Viele von ihnen sind auf der Suche nach ausländischen Partnern. Sie bieten wirtschaftlich rentierende Projekte an und sind am ausländischen Kapitalzufluss sehr interessiert. Die Bank kann dabei helfen, eine optimale Finanzlösung zu finden, und eine beiderseits akzeptierte Interessenbalance gewährleisten. Welche Maßnahmen zur Schaffung eines günstigen Geschäftsklimas und Imageerhaltung von Belarus als offene Wirtschaft finden heute bei Auslandsinvestoren Gehör? Leider finden vor dem Hintergrund der globalen Finanzkrise nicht alle ergriffenen Maßnahmen eine gehörige Resonanz. Aber wir glauben, dass mit der Verabschiedung des neuen Dekrets Nr.356 über die Besteuerung der Einnahmen ausländischer Organisationen bei der Gewährung von Krediten und Darlehen an belarussische Organisationen auch der Zufluss von ausländischem Kapital steigen soll. Das durch das Dekret Nr.413 eingeführte Rechtsinstitut eines Investitionsagenten soll auch zur Imagestärkung des Standortes Belarus auf dem Weltmarkt beitragen und über das Land und seine Unternehmen adressatengerecht und als Folge effizienter informieren. Unter den jüngsten Maßnahmen von der belarussischen Regierung zur Verbesserung des Geschäftsklimas sind folgende zu nennen: Das vereinfachte Anmeldeverfahren für Unternehmen, das die Anmeldefrist von 30 auf 5 Tage reduzieren ließ; die Einführung des Staatlichen Einheitsregisters der Rechte auf Immobilien und Geschäftsabschlüsse und die Einführung des „Zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten“, was Zollabfertigungsverfahren bei Exporten und Importen erleichtert. Im laufenden Jahr ist ein weiterer Beschluss in Kraft getreten, der für ausländische juristische Personen eine Steuerbefreiung für Erträge aus Darlehen und syndizierten Krediten, aber auch aus anderen Kredit- und Darlehensarten vorsieht. Außerdem wurde 2009 die obligatorische Versteigerung zwecks Gewährung des Bodens für den Bau von Industrieobjekten aufgehoben. Investoren werden vom Ausgleich der Verluste der landwirtschaftlichen Produktion im Falle der Einziehung von

34

№ 2 • 2009

AuSSenwirtschaftsblatt

financial market

to Belarusian companies will increase the inflow of investments into the country. Decree No 413, which introduces the institute of investment agents, will allow enhancing Belarus’ image in the international arena and make information about Belarus, companies, and projects more individualized and therefore more effective. Among the latest measures taken by the Belarusian government to improve the business climate one can name facilitation of company registration procedures, which has reduced company registration term from 30 days to 5 days. With the introduction of bona fide foreign trader institute, customs procedures in export and import operations have been largely facilitated. A united state register of real estate, rights to real estate and real estate deals has been set up in Belarus. This year a resolution has come into force to exempt foreign legal entities from interest-based income tax if they provide syndicated loans. The same privilege applies to some other kinds of loans. Apart from that, as from 2009 auctions are no longer held to provide land plots for building manufacturing facilities. Investors are exempt from compensating for agricultural losses if land plots are apportioned for building investment objects, exempt from state duties for employment and residence in the Republic of Belarus, from paying customs duties and VAT on imported equipment and spare parts for installations required to implement the investment project. All in all, the government guarantees rights of investors regardless of their form of ownership. It is also important that investments cannot be nationalized or confiscated without compensations. In their investment efforts, including the implementation of investment projects, investors are entitled to government support in the form of centralized investment resources and guarantees of the Belarusian government. Apart from that, for implementing certain investment projects, which are vital for the Belarusian economy, investors can sign an investment agreement that will give them additional legal guarantees of the Republic of Belarus for the project for the duration of the agreement. In line with Belarusian laws investors can freely use their gains from the investments. Among other things they can re-invest the money in Belarus or export it after the necessary taxes are paid. Extra guarantees are provided to foreign investors as part of bilateral agreements that Belarus has signed with other countries. At present 52 agreements meant to rule out double taxation are in effect. Belarus has signed such agreements with Russia, Hungary, The Czech Republic, Belgium, Austria, the Netherlands, Egypt, and Iran. Belarus has signed 49 agreements to promote and protect investments, including agreements with Austria, the UK, Germany, Italy, and Denmark. Planned work is in progress to reduce the tax burden and streamline the taxation system. In small urban communities of under 50,000 people and in rural communities legal entities are exempt from most taxes for five years. In Belarus there are six free economic zones with liberal business terms in the form of preferential tax, customs and business registration procedures. The report Doing Business 2009 compiled by the World Bank and the International Finance Corporation states that Belarus is one of the world’s leaders in legal reforms aimed at facilitating business operation and is one of the top four countries in legal reforms.

Grundstücken für den Bau von Industrieobjekten befreit sowie von den Verwaltungsgebühren für Vergabe von Arbeits- und Aufenthaltserlaubnissen, von Einfuhrzollentrichtung und Entrichtung der Mehrwertsteuer für importierte Anlagen und Ersatzteile für Objekte des zu realisierenden Investitionsprojekts. Insgesamt gewährt der Staat gleiche Rechte für alle Investoren unabhängig von ihrer Eigentumsform. Herausragend ist die Tatsache, dass die Investitionen nicht unentgeltlich nationalisiert oder entzogen werden können. Im Rahmen der Investitionstätigkeit, unter anderem bei der Umsetzung von Investitionsprojekten haben Investoren den Anspruch auf staatliche Förderung in Form von zentralisierten Investitionsressourcen oder Bereitstellung von Garantien der belarussischen Regierung. Außerdem kann zur Erweisung der staatlichen Unterstützung bei der Realisierung einzelner Investitionsprojekte, die für die Wirtschaft der Republik Belarus besonders wichtig sind, mit dem Investor ein Investitionsvertrag abgeschlossen werden, in dem zusätzliche rechtliche Garantien der Republik Belarus zu diesem Projekt, die für die Wirkungsfrist des Vertrags vorbehalten sind, enthalten sind. Gemäß den gesetzgebenden Akten der Republik Belarus ist ein Investor berechtigt, über den im Ergebnis der Investitionstätigkeit erzielten Gewinn selbständig zu verfügen, darunter eine Reinvestierung auf dem Territorium der Republik Belarus zu verwirklichen oder nach der Entrichtung aller Steuern und anderer obligatorischer Zahlungen einen hürdenlosen Transfer außerhalb der Republik Belarus zu ermöglichen. Auslandsinvestoren kommen in den Genuss zusätzlicher Garantien auch im Rahmen bilateraler Abkommen zwischen Belarus und anderen Staaten. Derzeit hat Belarus 52 Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung abgeschlossen, darunter mit Russland, Ungarn, Tschechien, Belgien, Österreich, Niederlanden, Ägypten, Iran. 49 Investitionsschutzabkommen wurden abgeschlossen, darunter mit Österreich, Großbritannien, Deutschland, Italien, Dänemark. Regelmäßig werden Maßnahmen zur Senkung der Steuerbelastung und Vereinfachung der Steuererhebung ergriffen. In Kleinstädten mit einer Bevölkerungszahl von bis zu 50 Tausend Einwohnern und im ländlichen Raum können juristische Personen im Zeittraum von 5 Jahren von den meisten Steuern befreit werden. Belarus hat 6 freie Wirtschaftszonen eingerichtet (FWZ), die den Unternehmen eine Reihe von Vorteilen bieten – von Steuerpräferenzen über Zollermäßigungen bis hin zum vereinfachten Ansiedlungsverfahren. Aus dem gemeinsamen IFC- und Weltbankbericht „Doing Business 2009“ ergibt sich, dass Belarus ihre Position im Rating der Länder mit Fortschritten bei der Verbesserung des Investmentklimas erhöht hat. Somit hat sich Belarus in Bereichen Normung und Recht weltweit unter die vier führenden Staaten einreihen können.

Snezhana MIKHAILOVSKAYA

Sneshana MICHAILOWSKAJA

№ 2 • 2009

35

finanzmarkt

Brief interview

Herbert STEPIC – CEO of Raiffeisen International 1. The British magazine Euromoney recently named Priorbank as Belarus’ Best Bank and recognized Raiffeisen as the Best ”Bank in Central and Eastern Europe”. Was this repeated recognition and praise of Raiffeisen’s business efforts to some extent secured by the mutual cooperation of the banking industry leaders in Belarus and Austria, as well as by the implementation of joint projects? The regional award honoured our outstanding performance in the year 2008, as well as the measures we took to successfully cope with the crisis, whose severe impact also extended to Central and Eastern Europe. In addition, we won six further country awards, a feat that underlines the consistently high quality of the products and services provided by all of our subsidiaries. Priorbank garnered one of these awards and provides a very successful example of know-how transfer between Belarus and Austria that is especially appreciated by our customers. In addition to this important role, Raiffeisen International is also the largest foreign investor in Belarus. Being part of a large Western group is an advantage for Priorbank: as a well-organized bank it has the possibility of immediately reacting to customer needs – a very important factor in times of global financial crisis. Priorbank’s reputation as a safe and solid bank attracts many valuable customers, which has propelled the significant growth in the bank’s foreign currency deposits from individuals and its rapidly developing affluent banking segment. 2. Can you please specify significant points in Raiffeisen International’s successful development of its cooperation with Belarusian banks, in particular with Priorbank? What is your assessment of the current prospects for cooperation with Belarusian banks? Are there any plans to set up a company to manage an investment fund with branches in Austria and Belarus? We are very proud of our pioneering engagement in Belarus in general and Priorbank in particular and feel very committed to it. It is our goal to further play an important and positive part in the Belarusian banking system. I would like to stress the seriousness of our commitment to Belarus by elaborating some figures. Priorbank has always reinvested its earnings in the Belarusian market – and it will continue to do so. Additionally, Raiffeisen International’s support of Priorbank is also apparent in the €50 million capital increase it executed amidst all the market turbulences last October to strengthen Priorbank’s position and to lay a solid cushion against the financial crisis. Furthermore, Raiffeisen International launched a new leasing

36

№ 2 • 2009

Dr. Herbert Stepic – Vorstandsvorsitzender Raiffeisen International BankHolding AG (RZB) 1. „Priorbank“ wurde zur „Besten Bank in Belarus“ ernannt. Darüber hinaus wurde der RZB vom Finanzmagazin Euromoney die Auszeichnung „Beste Bank in CEE“ verliehen. Mag diese erneute Anerkennung und eine hohe Einschätzung Ihrer Tätigkeit an einer gegenseitigen Partnerschaft zweier führender Banken oder aber auch an den erfolgreich umgesetzten Projekten gelegen haben? In der Tat, wir haben im Jahr 2008 eine regionale Auszeichnung sowohl für unsere herausragenden Leistungen erhalten, als auch für die Maßnahmen, die wir ergriffen haben, um die Krise, die auch in Zentral- und Osteuropäischen Ländern große Auswirkungen hatte, erfolgreich zu bewältigen. Darüber hinaus haben wir sechs weitere Landesauszeichnungen gewonnen, was von einer stabil hohen Qualität unserer Produkte und Dienstleistungen zeugt, die in allen Bank-Niederlassungen angeboten werden. Priorbank erhielt eine dieser Auszeichnungen und liefert hiermit ein hervorragendes Beispiel für den erfolgreichen Know-How Transfer zwischen Belarus und Österreich. Das wird von unseren Kunden besonders geschätzt. Zusätzlich zu dieser wichtigen Rolle gilt Raiffeisen International auch als der größte Auslandsinvestor in der Republik Belarus. Mitgliedschaft in einer riesengroßen Bankengruppe bedeutet für Priorbank einen wesentlichen Vorteil: Dank ihrer guten Organisation kann die Bank auf jeden Kundenwunsch sofort eingehen – ein wichtiger Faktor in der Zeit der globalen Finanzkrise. Der Ruf von Priorbank als eine sichere und solide Bank macht sie für viele potentielle Kunden attraktiv, was die Zahl von Fremdwährungsanlagen der Privatanleger deutlich ansteigen ließ und eine schnelle Entwicklung im Bankensektor ermöglichte. 2. Nennen Sie die wichtigsten Entwicklungspunkte ihrer Partnerschaft mit belarussischen Banken, insbesondere mit der „Priorbank“. Wie schätzen Sie die Perspektiven für eine weitere Zusammenarbeit mit der belarussischen Bank ein? Wir sind sehr stolz auf unser Vorreiter-Engagement in Belarus überhaupt und insbesondere auf die Zusammenarbeit mit Priorbank und fühlen uns in hohem Maße dazu verpflichtet. Unser Anliegen bleibt auch weiterhin, eine wichtige und positive Rolle im belarussischen Bankensystem zu spielen. Ich möchte die Ernsthaftigkeit unseres Engagements in Belarus an einigen Zahlen verdeutlichen. Priorbank investiert alle ihre Gewinne in den belarussischen Markt und will das auch weiter tun. Darüber hinaus trug die Raiffeisen Internation mit 50 Mio. Euro zur Kapitalerhöhung der Priorbank bei und konnte im Oktober des Vorjahres, inmitten starker Marktturbulenzen, die Position der Bank festigen, aber auch ein Instrument zur Abfederung der Finanzkrise bereitstellen. Außerdem gründete die Raiffeisen International 2005 in Belarus eine neue Leasinggesellschaft, investierte 600 Tausend USD, oder 30%, in das Eigenkapital und übergab die Geschäftsführung an Priorbank.

AuSSenwirtschaftsblatt

financial market

Blitz-Interview company in Belarus in 2005 and invested $600,000, or 30%, in the equity – Priorbank holds the balance. RZB as the majority shareholder of Raiffeisen International is cooperating with Belarusian banks, particularly in the field of export and trade finance, thereby enhancing business relations between Austria and Belarus. Considering the economic rebound expected in the medium-term, those business relations are likely to be expanded to the benefit of both countries. Priorbank’s vast experience in trade finance has been widely recognized, not least by the Bank’s receiving the “Most Active Trade Finance Bank in Belarus” award within the EBRD’s Trade Facilitation Programme in 2006, 2007 and 2008. 3. Why has Raiffeisen Group’s management chosen Belarus for investing and implementing international projects? Priorbank was a very well-run bank that at a certain point in its development felt the need for an international partner in order to better and more efficiently service its customers’ demands. The possibility of entering a highly attractive market like Belarus by purchasing Priorbank in 2003 provided Raiffeisen International, which had already established its reputation as a pioneer in CEE, with an excellent opportunity for further expanding its network. At the time we purchased Priorbank it was already a bank with high quality standards and a solid customer base --- and for this reason, it fit our concept perfectly. With the purchase, Raiffeisen International became the first Western bank engaged in a strategic investment in Belarus. Since that time, Priorbank has consistently proven to be a valuable part of our group – and does so especially in the current turbulent times.

Als Mehrheitsaktionär von Raiffeisen International arbeitet die RZB mit belarussischen Banken zusammen, insbesondere im Bereich Export- und Handelsfinanzierung, somit leistet sie einen gewaltigen Beitrag zum Ausbau von Geschäftsbeziehungen zwischen Österreich und Belarus. Angesichts der wirtschaftlichen Erholung, die mittelfristig erwartet wird, können diese Beziehungen zum Vorteil beider Partnerstaaten erweitert werden. Die große Erfahrung der Priorbank im Bereich Handelsfinanzierung wurde weltweit anerkannt, nicht zuletzt dank der gewonnenen Auszeichnung als beste Handelsfinanzierungsbank in Belarus im Rahmen der EBWE-Handelsförderungsprogramme in den Jahren 2006, 2007 und 2008. 3. Was hat die Leitung der RZB Group dazu bewegt, sich für Belarus als Investitionsstandort und Partner für internationale Projekte zu entscheiden? Priorbank hat sich als eine gut geführte Bank bewährt, so dass ab einem bestimmten Zeitpunkt ihre weitere Entwicklung eine Kooperation mit einem internationalen Partner erforderlich machte. Das sollte ein besseres und effizienteres Dienstleistungsangebot für ihre Kunden sichern. Die Möglichkeit, durch den Einkauf von Priorbank in 2003 in den höchst attraktiven belarussischen Markt einzusteigen, bot der im CEE-Raum renommierten Raiffeisen International eine Chance, ihr Netzwerk auch weiter auszubauen. Als wir in den belarussischen Bankensektor eingestiegen sind, hat sich Priorbank bereits als eine Bank mit einem hohen Leistungsniveau und einer soliden Kundschaft behauptet – das hat vollkommen in unser Konzept gepasst. Mit dem Einkauf von Priorbank hat sich die Raiffeisen International als erste westliche Bank in das strategische Investment in Belarus engagiert. Seitdem hat Priorbank durchweg bewiesen, dass sie ein wertvoller Teil unserer Bankengruppe ist – und bleibt es auch in der gegenwärtig schwierigen Krisenzeit.

№ 2 • 2009

37

Invest NEWS Invest NACHRICHTEN

IFC provides $10m guarantee to Belgazprombank to facilitate foreign trade IFC gewährt der BelGazPromBank Kreditgarantien in Höhe von 10 Millionen Dollar zur Finanzierung von AuSSenhandel Belgazprombank has joined the Global Trade Finance Program of the International Finance Corporation (IFC) as an issuing bank. The step has granted access to a network of banks supporting trade finance operations across the globe. Increasing the bank’s foreign trade financing capability, the IFC aims to increase the share of developing countries in global trade and promote trade in goods and services between those countries. The IFC will provide Belgazprombank with a $10 million guarantee to help the bank finance foreign trade deals of its clients. “We welcome the IFC’s support during these challenging times. It is our long-term partner,” said

Sergei Shaban, Belgazprombank Deputy Chairman of the Board. “The Global Trade Finance Program will give us more opportunities to help our clients reach into global markets.” In turn, Snezana Stoiljkovic, IFC Director for Central and Eastern Europe, said that as part of the Global Trade Finance Program the IFC and Belgazprombank will support imports and exports of Belarusian companies, thus fostering additional opportunities for economic growth in Belarus. Founded in 1990, Belgazprombank is the seventh largest bank in Belarus. The bank focuses on lending to Belarusian small and medium-sized businesses. The bank has a long history of cooperation with the International Finance Corporation and the European Bank for Reconstruction and Development. BelGazPromBank schloss sich dem IFC-Programm zur Globalen Handelsfinanzierung (Global Trade Finance Program) an und erhielt Zugang zum verzweigten Netz der Banken, die Handelsgeschäfte weltweit finanzieren können. IFC ist bestrebt, den Anteil der Entwicklungsländer im Welthandel zu vergrößern und den Waren- und Dienstleitungsverkehr zwischen diesen Ländern zu fördern. Die Internationale Finanz-Corporation IFC gewährt der Minsker BelGazPromBank eine Garantie im Volumen von 10 Millionen US-Dollar zur Finanzierung von Außenhandelsgeschäften ihrer Kunden. „Wir begrüßen das Engagement der IFC, unseres langfristigen Partners, besonders unter gegenwärtig schwierigen Bedingungen“, betonte der BelGazPromBank-Vize Sergej Scha-

38

№ 2 • 2009

ban. „Die Beteiligung am Programm erlaubt es uns, unsere Unternehmen den Weltmarkt erobern zu lassen.“ Die IFC-Direktorin für Mittel- und Osteuropa, Snezana Stoiljkovic, betonte, dass über das Programm zur Außenhandelsfinanzierung IFC und BelGazPromBank die Ex- und Import-Aktivitäten lokaler Unternehmen fördern und zusätzliche Möglichkeiten für wirtschaftliches Wachstum in Belarus schaffen werden. 1990 gegründete BelGazPromBank ist die siebtgrößte Bank in Belarus. Die Bank ist landesweit einer der führenden Akteure in der Finanzierung von Klein- und Mittelunternehmen und arbeitet mit solchen internationalen Finanzorganisationen wie IFC und EBWE zusammen.

Latvian Lido will open three cafes in Grodno oblast Lettisches Unternehmen Lido will in Grodno drei Gastronomiekomplexe bauen According to Grodno Oblast Vice Governor Alexander Rusanov, Lido facilities will be built in Grodno, Lida and the town of Mir. This year Lido representatives are supposed to visit the oblast to choose the locations for the future cafes. The sides will have to agree the type of the future public catering enterprises, with joint ventures as an option. The cost of one Lido café is estimated at €4-5 million. Lido restaurants focus on allowing customers to customizing their menu using individual preferences and Lido capabilities. Lido’s first restaurant for 215 seats was set up in Minsk in late 2004. The Latvian company BC Holding intends to deploy a chain of Double Coffee cafes in the Grodno oblast via renting or buying premises. Investments in setting up one café as large as 100-300 sq m are estimated at €1.5-2 million. At present there are about 1,200 public catering enterprises in the Grodno oblast, with plans to increase the number Nach Angaben des stellvertretenden Vorsitzenden der Gebietsexekutive Alexander Russanow kommen für die Errichtung von Lido-Komplexen drei Ortschaften in Frage: Grodno, Lida und Siedlung Mir. Im laufenden Jahr werden die Unternehmensvertreter nach Grodno reisen, um die passenden Plätze für die zukünftigen Cafes auszuwählen. Zu vereinbaren sei noch die Rechtsform der Gastronomiebetriebe, wahrscheinlich werden es Gemeinschaftsunternehmen sein. Die Kosten von einem Lido-Komplex belaufen sich auf 4-5 Millionen Euro. Das Hauptmerkmal von Lido-Restaurants ist das Prinzip der offenen Küche, wenn die Gäste ihr eigenes Menü zusammenstellen können – je nach

AuSSenwirtschaftsblatt

FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY

Möglichkeit und individuellem Geschmack. Das erste Lido-Restaurant mit 215 Sitzplätzen wurde in Minsk Ende 2004 unter Mitwirkung des lettischen Unternehmens gegründet. Lettisches BC Holding ist gewillt, im Gebiet Grodno die Cafe-Kette „Double Coffee“ auf Pachtbasis oder durch Kauf von Verkaufsflächen zu gründen. Die Errichtung eines 100 bis 300 Quadratmeter großen Cafes verlangt ein Investitionsvolumen in Höhe von 1,5 – 2 Millionen Euro. Das Gebiet Grodno verfügt zurzeit über 1,2 Tausend Gastronomieobjekte jeder Art. Gastronomie-Service soll ausgebaut werden.

Iranian investors intend to take part in rebuilding Minsk’s Chervensky market Iranische Investoren wollen mit der Rekonstruktion des Tscherwenski-Marktes Ende dieses Jahres beginnen Vladimir Kuleshov, Chairman of the Belarusian Consumer Cooperatives Union, said that an agreement on building a multifunctional trade and business centre at Chervensky market premises had been signed with the

ist. Zurzeit wird über den Beginntermin der Rekonstruktion beraten. Nach Vorabrechnungen sollen die Investitionen rund 15 Milliarden BYR betragen.

MZKT, German Putzmeister will make construction vehicles together MZKT und Putzmeister Concrete Pumps GmbH haben sich über gemeinsame Bautechnikproduktion geeinigt Minsk Wheel Tractor Plant (MZKT) and the German holding company Putzmeister have signed an agreement on cooperation in manufacturing automobile vehicles used in civil engineering. MZKT Deputy Director General Vitaly Vovk explained, initially MZKT chassis will be used for transporting German-made concrete pumps. Designers are already working on the chassis meant to carry concrete pumps, which can push concrete 42 and 52 metres above the ground. The vehicles are expected to sell well as monolithic construction of highrise buildings in Belarus gets more popular. The combination of European quality with unique MZKT chassis looks quite justified, said Vitaly Vovk. The first MZKT-mounted concrete pump will be assembled in Germany by the German partner with immediate assistance of MZKT specialists. An MZKT team will attend a training course at a Putzmeister enterprise. Later on equipment will be mounted in Minsk. Minsk Wheel Tractor Plant manufactures road and off-road heavy high-capacity vehicles and trailers as well as special chassis able to carry equipment for transport companies, civil engineering, oil, gas and mechanical engineering enterprises. The company offers special multiaxis wheel tractors for extreme arctic conditions and roadless terrain. The company was set up in 1991 at existing premises used to manufacture special wheel tractors of Minsk Automobile Plant. The German company Putzmeister Concrete Pumps GmbH (part of Putzmeister Holding GmbH) is a major producer of construction equipment and vehicles. The company offers truck-mounted concrete pumps, stationary concrete pumps, hydraulic stationary distributional stelae, mortar pumps and plaster stations for spraying various building mixtures, industrial pumps, machinery and equipment for tunnelling and mining operations. Minsker Radschlepper-Fabrik MZKT und die deutsche Holdig Putz­ meister haben ein Kooperationsabkommen über Produktion der Automo­ bilbautechnik unterzeichnet. Wie der stellvertretende MZKT-Generaldi-

Iranian company Didas. The project involves around €160 million in foreign investments. Efforts meant to promote this project will be resumed in the near future. The Iranian investors may start working on it at the end of 2009, noted Vladimir Kuleshov. Vladimir Kuleshov also said that the design and estimate documentation for the reconstruction of the Chervensky market had been already prepared. Matters relating to starting the reconstruction are being dealt with. The investments are preliminarily estimated to the tune of Br15 billion. Der Vorstandsvorsitzende des Belarussischen republikanischen Verbandes der Genossenschaften Belkoopsojuz Wladimir Kuleschow teilte mit, dass mit dem iranischen Unternehmen „DIDAS International Company GmbH“ ein Investitionsabkommen über den Bau eines multifunktionalen Einkaufszentrums auf dem Marktgelände abgeschlossen wurde. Die Auslandsinvestitionen belaufen sich auf 160 Millionen Euro. „In der nächsten Zeit wird die Arbeit am Projekt wieder aufgenommen. Es ist gut möglich, dass iranische Investoren bereits Ende des Jahres mit der Arbeit beginnen“, versicherte Wladimir Kuleschow. Wladimir Kuleschow berichtete ferner, dass die Voranschlags­dokumen­ tation für die Rekonstruktion des Tscherwenski-Marktes bereits fertig gestellt № 22 •• 2009 2009 №

39

Invest NEWS Invest NACHRICHTEN

Apart from that, Fransabank Group intends to do its best to attract international capital, in particular, Arab capital, to Belarus. Adnan Kassar stated that Fransabank will assist with finding investors in Arab countries (UAE, Qatar and others). “They are certainly interested in investing in Belarus. New Belarusian laws in this area inspire confidence in potential Arab investors,” stressed the executive. The Fransabank Group Director General also remarked that representatives of Libya business circles met with Belarus government officials. The sides discussed prospects of investments in the Belarusian industry. Fransabank was founded in 1921. It is the oldest bank and the leading bank in Libya. It offers various retail, commercial, corporate, investment and international banking services to domestic and foreign clients. Fransabank has offices in France, Algeria, Syria, Sudan, Cuba and Libya.

rektor Witali Wowk eklärte, handelt es sich auf der ersten Etappe um die Verwendung der MZKT-Chassis für die Montage deutscher Betonpumpen. Konstruktionsingenieure arbeiten bereits an der Anordnung der Chassis zur Montage auf Autobetonpumpen mit Reichhöhe von 42 und 52 Metern. Man nimmt an, dass mit der Entwicklung des Monolithhochbaus in Belarus diese Technik großen Absatz finden kann. „Deutsche Autobetonpumpen und belarussische Autochassis von einmaliger Qualität – das scheint uns eine durchaus berechtigte Kombination zu sein“, bemerkte Witali Wowk. Das erste Betonpumpenmuster auf dem MZKT-Fahrgestell soll in den Werkhallen des deutschen Unternehmens unter Mitwirkung von belarussischen Fachexperten aufgestellt werden. Eine MZKT-Facharbeitergruppe soll auf einem der Betriebe des deutschen Partners ausgebildet werden. Weiterhin werden alle Montagearbeiten in Minsk ausgeführt. Unitarunternehmen „Minsker Radschlepper-Fabrik“ spezialisiert sich auf Produktion von Straßengroßfahrzeugen und geländegängigen Schewerlastzugmaschinen, der Anhängertechnik, sowie auf Herstellung von Spezialradfahrgestellen für Anlagemontage im Auftrag von Transport­gesellschaften und Betrieben des Bau-, Maschinenbau- und Öl-Gas-Komp­lexes. MZKT produziert mehrachsige Sonderradfahrgestelle für extreme Bedingungen. MZKT ging 1991 aus dem belarussischen Fahrzeughersteller MAZ hervor. Deutsches Unternehmen Putzmeister Concrete Pumps GmbH (Gruppen­ mitglied der Putzmeister Holding GmbH) zählt zu den führenden Herstellern von Bauanlagen und Sondertechnik. Putzmeister produziert Betonpumpen, Autobetonpumpen, Maste und Rundverteiler, Einpresspumpen und mobile Bandförderer, Industriepumpen, Tunnel- und Bergbaumaschinen.

Belarusian Fransabank plans to double capital by late 2009 Belarussische Fransabank will bis zum Jahresende ihr Kapital verdoppeln Adnan Kassar, President, Director General of Fransabank Group, said: “We have taken all the necessary steps, have been given the authorization and our capital will be doubled in June-August or by the end of the year at the latest”. As of 1 April 2009 the bank capital stood at Br41 billion, or around $14.5 million. In December 2008 Fransabank doubled the authorized fund to a total of Br31.4 billion. Along with increasing the authorized fund the bank plans to expand its presence on the market of banking services, opening a network of offices across Belarus. The bank will be focused on services for small and medium companies as well as retail business development.

40

№ 2 • 2009

„Wir haben alle notwendigen Schritte unternommen und eine Genehmigung erhalten, jetzt können wir bereits im Juni-August, spätestens aber zum Jahresende mit entsprechender Kapitalerhöhung rechnen“, teilte Präsident und Generaldirektor der „Fransabank-Group“ Adnan Kassar mit. Nach dem Stand vom 1. April 2009 belief sich das Bankkapital auf 41 Milliarden BYR oder rund 14,5 Millionen US-Dollar. Im Dezember 2008 hat die Fransabank AG ihr Grundkapital auf 31,4 Milliarden BYR verdoppelt. Außer Kapitalaufstockung will die Bank ihre Anwesenheit im belarussischen Bankdienstleistungssektor erweitern, indem sie im Land ein Filialnetz eröffnet. Dabei will die Bank hauptsächlich Klein- und Mittelunternehmen im Auge haben sowie Einzelhandel fördern. Außerdem will die „Fransabank-Group“ dazu verhelfen, internationales und privates arabisches Kapital in Belarus zu beschaffen. Adnan Kassar hat unter anderem angekündigt, Fransabank wolle Investoren aus arabischen Staaten (VAE, Katar u.a.) für Belarus gewinnen. „Sie sind bestimmt an Investitionen in ihrem Land interessiert. Das neue Investitionsgesetz in Belarus gibt potentiellen arabischen Unternehmen große Gewißheit“, betonte er. Generaldirektor der „Fransabank Group“ erinnerte an das Treffen zwischen belarussischer Regierung und Geschäftskreisen von Libanon, auf dem Investitionsaussichten in den Industriesektor besprochen wurden. Die älteste und führende Bank Libanons Fransabank wurde 1921 gegründet. Sie bietet einheimischen und internationalen Kunden ein breites Dienstleistungsangebot. Fransabank besitzt Außenstellen in Frankreich, Algerien, Syrien, Sudan, Kuba, Libyen. AuSSenwirtschaftsblatt

EXPERT OPINION

FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY

Expertenmeinung GERMAN BUSINESSMEN ARE READY TO INVEST IN THE BELARUSIAN ECONOMY Along with trading German busi­ nes­smen are ready to make invest­ ments into the Belarusian economy, said Bernd Pfaffenbach, State Secre­ tary of the Ger­man Federal Ministry of Economics and Technology, as he met with the President of Belarus on June 16. “Even during the previous, harder times we understood our role of a bridge between Belarus and the European Union,” stressed the German official. He noted that Germany welcomes the steps Belarus has taken to liberalize the economy. According to the State Secretary, the session of the Belarusian-German Council for Economic Cooperation demonstrated common understanding of many problems as well as major progress in the bilateral relations. “If normal framework conditions are created and we have a feeling that Belarus is eager to do that, we will truly be able to come to implementing important concrete projects,” said Bernd Pfaffenbach. In his opinion, despite the high level of the Belarusian-German trade turnover the potential to tap is still huge. Germany was Belarus’ second largest trading partner among the non-CIS countries in 2008. The bilateral trade has been rapidly developing in recent years. In 2008 the trade went up by 24.2% to $3.6 billion. In January-July 2009 the trade between Belarus and Germany fell by 20.3% in comparison with the same period of last year to a total of $1.6 billion. In 2008 Germany invested $116.8 million in the Belarusian economy, including $93.7 million in direct investments. In Belarus there are 338 companies with the German capital, including 189 joint ventures and 149 foreign-owned enterprises. There are also 76 representative offices of German companies in Belarus. Six representative offices of Belarusian companies have been opened in Germany.

Minsk is open to investors Minsk ist offen für Investitionen

№ 22 •• 2009 2009 №

N E W S

Rund 50 Projekte mit einem Gesamtinvestitionsvolumen von über 6 Milliarden USD werden zurzeit in der belarussischen Hauptstadt realisiert, teilte die Wirtschaftsabteilung der Minsker Exekutive mit. Deutsche Handelsunternehmen Wasda Handels GmbH und CLAUSS & PASCHKE GmbH finanzieren Projekte im Bereich Handel. Auch Investitionsprojekte im Bereich Bauwesen stehen an – Investoren sind ВEST HOUSE Baumanagement GmbH und METRO Cash & Carry. Perspektivreiche Anlageziele für EU in Minsk sind Baugewerbe (Interesse bekunden unter anderem Basic International Development, Mobina Group LLC (Großbritannien), Vicat), Müllverarbeitung, Energiewirtschaft, Handel (Bosch, Henkel, Oma). Darüber hinaus entwickelt sich die interregionale Zusammenarbeit. So wurden in diesem Jahr mit der deutschen Gesellschaft Moses Hotel Gespräche geführt, denen sich die Unterzeichnung einer Absichtserklärung anschloss. Deutsches Unternehmen will in Belarus eine preiswerte 3-Sterne-Hotelkette errichten. Über ein 4-Sterne-Hotel in Minsk wurde mit der tschechischen Econtinuity verhandelt. Laut unterzeichnetem Absichtsprotokoll soll das tschechische Bauunternehmen alle Baudokumentationen innerhalb 2009 ausgearbeitet haben.

Nachrichten

At present around 50 projects with the volume of foreign investments in excess of $6 billion are being implemented in Minsk, said representatives of the Economy Committee of Minsk City Hall. The German companies Wasda Handels GmbH and Klaus und Paschke GmbH are implementing trade projects. There are plans to implement investment projects with such major companies as Best House Baumanagement GmbH, METRO Cash & Carry. Civil engineering is a promising area of investments in Minsk for European Union states. The corporation Basic International Development, UK-based Mobina Group LLC, Vicat and other companies show interest in it. Waste treatment, power engineering and trade also look attractive, with Bosch, Henkel and OMA interested. Apart from that, interregional cooperation is being developed. This year negotiations with representatives of the German company Moses Hotel have been held, with a protocol of intent signed. The German company intends to build a chain of inexpensive three-star hotels in Minsk. The possibility of building a four-star hotel in Minsk has been discussed with the Czech company Econtinuity. A protocol of intent has been signed by the Czech side to put together hotel construction documents this year.

Deutsche Unternehmer sind bereit in die belarussische Wirtschaft zu investieren Deutsche Geschäftsleute sind bereit, nicht nur mit Belarus Handel zu treiben, sondern auch in die belarussische Wirtschaft zu investieren. Das erklärte Staatssekretär des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie Dr. Bernd Pfaffenbach auf dem Treffen mit dem belarussischen Präsidenten am 16. Juni. „Auch früher, in wirtschaftlich schwierigeren Zeiten haben wir uns als Brücke zwischen Belarus und der EU angesehen“, betonte der deutsche Gast. Deutschland begrüße die wirtschaftliche Liberalisierung im Land, fügte er hinzu. Nach Angaben des Staatssekretärs habe die Tagung des BelarussischDeutschen Rates für wirtschaftliche Zusammenarbeit die gemeinsame Auffassung vieler Probleme vorgeführt. In bilateralen Beziehungen habe sich ein gewaltiger Fortschritt abgezeichnet. „Sollten die Rahmenbedingungen geschaffen werden – und wir haben das Gefühl, Belarus strebe das auch an – so werden wir in der Tat wichtige Projekte umsetzen können“, sagte Bernd Pfaffenbach. Auch wenn der Warenverkehr zwischen Belarus und Deutschland ein hohes Niveau erreicht habe, sei das Potenzial bei weitem nicht ausgeschöpft, meinte der deutsche Wirtschaftsexperte. Bundesrepublik Deutschland belegt im belarussischen Außenhandel in punkto Umsatz stabil einen der führenden Plätze unter den Ländern außerhalb der GUS (2008: Platz 2). Der bilaterale Handel hat in den letzten Jahren eine dynamische Entwicklung erfahren. In der Zeitperiode Januar/Juli 2009 ist der Umsatz gegenüber der gleichen Vorjahresperiode um 20,3% auf 1,6 Milliarden USD gesunken. Im Jahr 2008 betrugen deutsche Investitionen in die belarussische Wirtschaft 116,8 Millionen USD, direkte Investitionen beliefen sich auf 93,7 Millionen USD. In Belarus sind 338 Unternehmen mit deutscher Beteiligung angemeldet, darunter 189 Joint Ventures und 149 Auslandsunternehmen. 76 deutsche Firmen haben in Belarus ihre Vertretungen. 6 belarussische Unternehmen haben in Deutschland ihre Handelsvertretungen.

41

Discount cards for tourists Gästek arten für Auslandstouristen In July 2009 a new programme “Guest card for Minsk city” started in the Belarusian capital, said Igor VELICHANSKY, member of working groups of the Foreign Investment Advisory Council under the Council of Ministers.

Erholungsindustrie

Ein neues Projekt „Gästekarte Minsk“ startete in der belarussischen Hauptstadt im Juli 2009, erzählte Igor WELITSCHANSKI, Mitglied des Investitionsbeirats im Ministerrat.

42

№ 2 • 2009

T

he Minsk city guest card is a plastic discount card for tourists. In international practice such cards represent one of the most effective ways to attract tourists. They can grant discounts on hotel services, restaurants and cafes, entertainment centres, shops, nightclubs and museums. The Physical Training, Sports and Tourism Department of Minsk City Hall is the initiator and coordinator of the project. Mobile Auto Help Company is the operator of the project. As the platform, it has provided existing plastic affinity cards AUTOHELP as well as discounts on all kinds of fuel available through the LUKOIL refuelling station chain in Belarus, Russia, and Ukraine. 80 Minsk companies have already joined the project. In parti­cular, dis­counts and preferences (from 3% to 20%) will be available to tourists at almost 30 cafes and res­taurants, six night­clubs and casinos, seven hotels, eight major shopping centres, including chain stores, three medical centres, the travel agency Belarusian Satellite, two international car rent operators, five museums and theatres. Apart from that, car dealerships, four banks and seven major insurance companies have joined the project. The mobile company Mobile TeleSystems has joined the project as part of its marketing strategy. National parks and

„G

ästekarte Minsk“ stellt eine Diskontkarte für Touristen dar. In der Weltpraxis sind solche Plastikkarten als eines der effektivsten Mittel zur Anlockung von Touristen gut bekannt. Damit erhalten sie die Möglichkeit, zu ermäßigtem Preis viele Dienstleitungen in Anspruch zu nehmen – Hotelunterkünfte, Restaurant- und Cafebesuche, Shopping und Unterhaltung, Nachtclubs- und Museumsbesuche. Initiiert und koordiniert wird das Projekt von der Verwaltung für Körperkultur, Sport und Tourismus der Minsker Exekutive. Geleitet – von der Mobil Auto Help Company GzH, das ihre AUTOHELP-Diskontkarten als Basis für Gästekarte zur Verfügung gestellt hat und auf alle Treibstoffarten an Tankstellen des „Lukoil“-Mineralölkonzerns in Belarus, Russland und der Ukraine Rabatt gibt. 80 Wirtschaftssubjekte in Minsk sind bereits Teilnehmer dieses Projektes. Touristen und Hauptstadtbesucher können Preisermäßigungen und Präferenzen von 3% bis 20% in Anspruch nehmen, die bereits in vielen Einrichtungen gelten, unter anderem fast in 30 Cafes und Restaurants, 6 Nachtclubs und Casinos, 7 Hotels, in 8 Großwarenhäusern wie GUM, ZUM, in 3 medizinischen Zentren, dem Touristenunternehmen „Belarusskij Sputnik“, bei 2 internationalen Rent-a-Car-Unternehmen, in 5 Museen und Theatern. Außerdem haben sich Autohändler, 4 Banken und 7 Versicherungsagenturen AuSSenwirtschaftsblatt

LEISURE INDUSTRY

sanatoriums show a great interest in taking part in the project. At present dozens of thousands of Belarusians use cards of the coalition programme AUTOHELP every day. The programme AUTOHELP is the foundation for the Guest Card project. “The project launch was preceded by a lot of groundwork. We are genuinely thankful for the contribution of the Foreign Ministry, the Sports and Tourism Ministry, the Belarus President Administration and the Presidential Property Management Directorate, the Federation of Trade Unions of Belarus, specialist departments and committees of Minsk City Hall (those in charge of consumer market, healthcare, culture, household services). The key issue of interagency cooperation has been addressed. Major achievements have been secured in forming real partnership between businesses and the government, in providing comprehensive aid to improving the city’s international image, increasing sales of products and services and hence the replenishment of the city budget. These are basic principles the project relies on,” stressed Igor Velichansky. The first batch of cards (up to 15,000) will be issued in June-July 2009. It is important that authors of the project have managed to avoid tapping into state budget funding. The wise marketing strategy and direct interest of companies in the final results are the driving forces behind the project. It costs $2.5 to issue one discount card for 2.5 years, which is the best combination of price and services content in comparison with similar services in Europe. For instance, the selling price for such cards in the European Union may vary from €45 to €60, with its content and duration largely reduced (from 24 hours to 10 days). Minsk guest cards will be available for free for foreign tourists. The Minsk Guest Card programme has a great future. By the end of the year the project will be tested in Minsk. Starting January 2010 the Sports and Tourism Ministry plans to upgrade the project to cover the entire country. The project operator has been advised to use the guest cards as the platform for tourism infrastructure during the world hockey championship in 2014 when the Belarusian capital is expected to welcome a large number of foreign tourists. The project Minsk Guest Card is implemented in line with the 2008-2010 national tourism development programme and a similar programme effective for the Belarusian capital.

dem Projekt angeschlossen. Im Rahmen seiner Marketing-Strategie ist auch eines der führenden Mobilfunkunternehmen MTS der Koalition beigetreten. Ein großes Beteiligungsinteresse am Projekt bekundeten belarussische Nationalparks und Erholungseinrichtungen. Dutzend Tausende Landesbürger sind heutzutage Inhaber der AUTOHELP-Diskonkarte. „Dem Projekt ging eine umfangreiche Vorbereitungsarbeit voran. Igor Velichansky Daran haben sich viele Igor Welitschanski Ministerien (Außen-, Kulturministerium, Ministerium für Sport und Tourismus) beteiligt, aber auch die Präsidialverwaltung und Präsidentenkanzlei, der Belarussische Gewerkschaftsverband, zuständige Verwaltungsbehörden und Komitees der Stadtexekutive (Komitees für Verbrauchermarkt, Gesundheitswesen, Kultur, Dienstleistung). Dafür sind wir ihnen sehr dankbar. Heute haben wir die wichtigste Frage erfolgreich gelöst – die Frage der interinstitutionellen Kooperation. Wir reden heute von einer effektiven Partnerschaft zwischen Staat und privaten Insitutionen, von einer höchstmöglichen Festigung des internationalen Images der Stadt, von Steigerung des Umsatz- und Dienstleitungsvolumens. Als Folge kommt es zur Auffüllung des Stadthaushalts. Diese Basisprinzipien liegen der Projektkonzeption zugrunde“, betonte Igor Welitschanski. Die erste Ausgabe der Diskontkarten im Juni-Juli 2009 soll bis zu 15 Tausend Stück betragen. Wichtig ist die Tatsache, dass das Projekt nur aus außeretatmäßigen Mitteln finanziert wird, ohne Belastung des Haushalts. Fachmännisch durchdachte Marketingstrategie und direkte Interessiertheit aller Wirtschaftssubjekte am Endergebnis wurden zur Antriebskraft für alle Projektbeteiligten. Dabei sollen sich die Emissionskosten der Gästekarte mit Diskontauffüllung und einer Laufzeit von 2,5 Jahren auf 2,5 Dollar belaufen. Nach Preis-Dienstleitungs-Verhältnis ist das der beste Wert im Vergleich zu den gleichen europäischen Produkten. Zum Beispiel ist in Russland der Verkaufspreis einer solchen Karte für natürliche Personen viel höher, in der EU – von 45 bis 60 Euro bei einer kürzeren Gültigkeitsdauer (von 24 Std. bis 10 Tage) und einem minimalen Dienstleitungsangebot. Verbreitet werden soll die Karte unentgeltlich, als Geschenk oder Navigations-Souvenir an alle aus- und inländischen Gäste der Stadt Minsk (z. B. an Dienstleistungsorten). Das Programm „Gästekarte Minsk“ hat große Aussichten. Bis Jahresende wird es in der Hauptstadt getestet, und ab 2010 plant das Ministerium für Sport und Tourismus eine landesweite Verbreitung der „Gästekarte Belarus“. Darüber hinaus wurde dem Projektleiter empfohlen, die Gästekarte bei der Hockey-WM 2014 für Touristeninfrastruktur zu verwenden, wenn der größte Touristen- und Gästezustrom in Minsk erwartet wird. Das Projekt „Gästekarte Minsk“ wird im Rahmen der Nationalen und Hauptstädtischen Programme zur Tourismusförderung für die Jahre 2008 bis 2010 umgesetzt.

№ 2 • 2009

43

Projekte und Investitionen Old Fortress intends to take on imported juices JV „Stara ja Krepost“ will den belarussischen Saft-Markt erobern Set up at premises of Bobruisk Tinned Food Plant, the foreign enterprise Old Fortress is one of the Belarusian companies, which manufacture import substitutes – fruit and vegetable juices. The US company Detroit Belarus Juice company (DBJC) has invested $20 million in the project. The investor launched a major reconstruction project back in 2007, in particular, high-technology equipment able to turn out 70 million litres of juices per annum was installed. Nowadays Old Fortress is a modern enterprise, which can provide a vivid example of successful foreign investments into the Belarusian economy. How hard were the first steps the company took to start up the business and become part of the established juice products market? Has it managed to implement all the plans? Old Fortress Director Vitaly BELOV outlines results of the company’s first year of operation in Belarus. Zu den Betrieben, die in Belarus Importsubstitution betreiben, gehört auch der Obst- und Gemüsesafthersteller „Staraja Krepost“ („Alte Festung“). Das Auslandsunternehmen wurde auf der Produktionsfläche der „Konservenfabrik Bobruisk“ gegründet. Mit Investitionen in Höhe von 20 Millionen Dollar hat sich das US-Unternehmen Detroit Belarus Juice Company (DBJC) am Projekt beteiligt. Der amerikanische Investor begann bereits 2007 mit einer grundlegenden Rekonstruktion der Konservenfabrik in Bobruisk, etwa mit der Aufstellung einer High-Tech-Anlage mit Kapazität von bis zu 70 Mio. Tonnen Saft pro Jahr. Heute stellt das JV „Staraja Krepost“ einen neuen modernisierten Produktionsbetrieb dar, ein anschauliches Beispiel für erfolgreiches Investment eines Auslandsinvestors in die belarussische Wirtschaft Wie schwer waren für das neue Unternehmen die erste Geschäftserfahrung und der Einstieg in den bereits aufgeteilten Saftmarkt? Konnten alle aufgestellten Pläne realisiert werden? Das „Aussenwirtschaftsblatt“ sprach mit dem Leiter des JV „Staraja Krepost“ Witali BELOW über die Ergebnisse des ersten Arbeitsjahres. 44

№ 2 • 2009

AuSSenwirtschaftsblatt

PROJECTS AND INVESTMENTS

Vitaly Viktorovich, the commissioning of the company was an important event in the Belarusian food industry. Prime Minister of Belarus Sergei Sidorsky took part in the opening ceremony in 2008. Head of state Alexander Lukashenko has visited the enterprise. The interest of top-ranking officials in the operation of Old Fortress testifies to the importance of this investment project. Yes, indeed, Belarus is very much interested in developing juice production, starting up the production of high-quality inexpensive products, which will allow reducing import. Our plans in this area fully coincide with those of the government, which profits from local producers working for a foreign enterprise, giving jobs to local people, using local raw resources, paying taxes, and, at last, saving foreign currency reserves by increasing the sales of Belarus-made products and respectively reducing imports. It is especially important during this complicated time. Today we are about to start implementing these tasks. Our company boasts one of the biggest output capacities in the country. Raw materials supplied from the world’s leading producers from Portugal, Spain, Thailand, Israel, Greece, and Brazil are used. The company’s lab is fitted in compliance with the latest Western Europe standards to keep the quality of the products high on the home and foreign markets. We believe that the designed output capacity will allow satisfying 70% of Belarus’ demand for juices. We estimate that juice consumption per capita will double in Belarus. While nowadays an average Belarusian consumes 10 litres of juice per annum, in 2009 the figure will reach 18 litres. Following modern tendencies, we have quite an ambitious goal in mind – to become No 1 player on the Belarusian juice market, pushing imported brands. We’ve entered the market to reach this particular goal.

Herr Below, das Anlaufen des Betriebs war ein wichtiges Ereignis in der Lebensmittelindustrie. An der Eröffnungszeremonie 2008 hat sich der belarussische Premierminister Sergej Sidorski beteiligt, Präsident Alexander Lukaschenko hat den Betrieb besucht. Dass die hohen Staatspersonen für die Tätigkeit von „Staraja Krepost“ Interesse bekunden, zeugt von der Wichtigkeit dieses Investitionsprojektes. – Ja, in der Tat, in Belarus ist man an der Entwicklung der Saftherstellung und an einem hochwertig qualitativen und preiswerten Produkt sehr interessiert, denn das kann den Import wesentlich reduzieren. In diesem Sinne stimmen unsere Pläne mit den Interessen des Staates überein. Wenn auf dem Auslandsbetrieb inländische Produzenten arbeiten, die die einheimischen Arbeitskräfte beschäftigen, örtliche Ressourcen nutzen, Steuern zahlen und schließlich – dank Importsubstituierung –Devisen sparen, ist das für den Staat sicher vorteilhaft. Heute setzen wir diese Aufgaben in die Tat um. Nach Betriebskapazität sind wir eines der größten Unternehmen landesweit. Zur Saftherstellung verwenden wir Rohstoffe international führender Produzenten aus Portugal, Spanien, Thailand, Israel, Griechenland, Brasilien. Ein neues, nach europäischen Standards eingerichtetes Labor dient zur Kontrolle der Produktqualität und steigt seine Marktfähigkeit sowohl auf Binnen- als auch auf Außenmärkten. Wir glauben, dass die Produktionskapazität des Betriebs den Gesamtbedarf des belarussischen Marktes an Saftproduktion bis zu 70% decken kann. President of Belarus Alexander Lukashenko visits Bobruisk-based foreign-owned company Old Fortress Präsident Alexander Lukaschenko besucht das JV „Staraja Krepost“ in Bobruisk

№ 2 • 2009

45

Projekte und Investitionen

Nach unserer Einschätzung wird sich der Saft-Pro-Kopf-Verbrauch in Belarus verdoppeln. Ein durchschnittlicher Belarusse konsumiert heutzutage bis zu 10 Liter Saft pro Jahr. Wir nehmen an, dass sich diese Menge im Jahr 2009 auf 18 Liter/Jahr ansteigen soll. Unter Berücksichtigung moderner Tendenzen haben wir uns ein ziemlich ambitiöses Ziel gesetzt, nämlich Player Nr.1 auf dem belarussischen Saftmarkt zu werden und Auslandsmarken in den Hintergrund zu drängen. Das ist unser marktstrategisches Ziel gewesen. Sprechen ihre Produktpreise die Käufer mittlerer Einkommens­ schichten an?

The quality control lab is equipped according to the latest Western Europe standards Labor für Produktqualitätskontrolle ist nach neuestem europäischem Standard ausgestattet

Is the price for your products attractive for average-income customers? The company offers juices and nectars using two brands – Juicy Fruit and Prigat. Juicy Fruit is our first and proprietary brand. Juicy Fruit products have been manufactured since the very first days the business was launched in Belarus – since April 2008. The juice is in the mainstream pricing category. Since December 2008 Old Fortress has been manufacturing Prigat juice products. The brand is widely known in the Middle East and South Europe. It is owned by the Israeli company Prigat. It is the first and so far the only foreign juice brand manufactured in Belarus. It is intended for the premium market segment, which has been evenly divided between Russian and Ukrainian brands until recently. And German ones. According to the latest marketing research performed to assess the Belarusian juices market at the end of 2008 and in early 2009,

The Old Fortress company uses sophisticated equipment JV „Staraja Krepost“ verwendet hochtechnologische Anlagen

46

№ 2 • 2009

– Wir produzieren Säfte und Nektare der Marken „Sotschny Frukt“ (Saftfrucht) und Prigat. „Sotschny Frukt“ ist unser erster eigener Markenname, der seit Unternehmensgründung im April 2008 für unsere Warenartikel steht. Der Saft mit dieser Marke ist ein Mainstream-Produkt und gehört in die Durchschnittspreis-Kategorie. Seit Dezember des Vorjahres produziert „Staraja Krepost“ die Prigat-Saftreihe. Diese im Nahen Osten und in Südeuropa gut bekannte Marke gehört dem gleichnamigen israelischen Unternehmen und ist dabei der erste und einzige ausländische Markenname, der in Belarus hergestellt wird. Die Prigat-Produkte liegen im oberen Preissegment Premium, wo bis dato nur russische oder ukrainische, aber auch deutsche Markennamen anteilmäßig dominiert haben. Nach jüngsten Einschätzungen internationaler Marketing-Experten, die den belarussischen Saft-Markt Ende des vorigen und Anfang dieses Jahres unter die Lupe genommen haben, ist das JV „Staraja Krepost“ nach Umsatzzahlen zum Marktführer geworden. Und das unter Berücksichtigung der Tatsache, dass unsere russische und ukrainische Konkurrenz ihre Liefermengen nach Belarus nicht reduziert haben! Im Januar konnten wir sogar Pepsico und Coca-Cola überholen, die bekanntlich mehrere Saft-Markennamen besitzen. In den letzten Monaten war „Sotschny Frukt“ die meist ausverkaufte Marke auf dem belarussischen Markt, hinterher folgten nach Umsatzvolumen Markennamen „Dobry“ und „Fruktowy Sad“. Unsere wichtigste Aufgabe heute ist die Aufrechterhaltung der führenden Position im Wettbewerb mit solchen transnationalen Korporationen wie „Wimm-Bill-Dann“ (Russland) und anderen leistungsstarken Auslandsunternehmen. Auf welche Marketing-Strategie setzen Sie bei der Vermarktung ihrer Produkte? – Innerhalb einer kurzen Zeit mussten wir praktisch von Null an ein Distributionsnetzwerk aufbauen. Die Ergebnisse zeugen davon, dass wir eines der besten Netzwerke landesweit besitzen. Unsere Produktion ist im Kreis Mogiljow besonders nachgefragt, aber auch im Gebiet Witebsk sind wir auf dem Saft-Markt führend. In Minsk sind unsere Umsätze ziemlich gestiegen, wir holen bereits die Produktion der „Ljubimy Sad“ (Lieblingsgarten) ein. Wir sind der Meinung, dass es in der modernen Vermarktungsstrategie nicht auf Detail ankommt: Alles ist wichtig – erfolgreiche Werbekampagne, Verpackungsdesign und, selbstverständlich, eine hohe und stabile Produktqualität. Unsere Experten haben ein mehrjähriges Berufspraktikum in den führenden europäischen Saftherstellungswerken abgeschlossen. In die Distribution investieren, Partner ausbilden, ihre Arbeitsqualität steigern – so sind die Grundregeln für eine gute Geschäftsführung.

AuSSenwirtschaftsblatt

PROJECTS AND INVESTMENTS

the company Old Fortress has become the leading company in sales volume. Meanwhile, supplies of our competitors from Russia and Ukraine to Belarus have not stopped! In January we managed to overtake Pepsico and Coca-Cola, which are known to own several juice brands. In recent months our brand Juicy Fruit has become the most popular brand on the Belarusian market. Dobry and Fruktovy Sad juices are trying to keep up with it in sales volume terms. Remain a leader in the competition with such transnational corporations as Russian Wimm-Bill-Dann and other powerful foreign companies is the most important thing now. What marketing strategy have you chosen to promote your products? We had to set up the distribution network virtually from zero within a very short time. Judging by the performance results ours is one of the best distribution networks in the country. Our juices sell well in the native Mogilev land and we are one of the top sellers in the Vitebsk oblast. Sales in Minsk are rather decent, too. At present we have caught up with Lyubimyi Sad juices in sales volume. We believe that there are no minor things in building a modern strategy for selling products. Everything counts – successful advertising, packaging design and certainly the quality of products, high and steady quality. We employ specialists who have years of working experience for the leading European juice manufacturers. Making investments into distribution, education of partners, and improvement of their work quality are mandatory conditions for any kind of business. Export is one of the priority goals for the near future. Last year we shipped the first batches of juices to Russia and will ship them this year as well. We plan to start exporting juices to other CIS states, too. So far the main task is securing our position on the home market where consumption of domestic juices is rather low and the share of imports is very high. Thanks to increasing the production volume, expanding the product choice, raising quality and active promotion of products we are going to deeply penetrate the Belarusian market of fruit and vegetable products within the next two years.

Export steht kurzfristig ganz hoch auf unserer Prioritätenliste. Im Vorjahr haben wir die ersten Warenposten nach Russland verschickt, auch in diesem Jahr wollen wir unsere Säfte nach Russland exportieren. Außerdem suchen wir neue Exportwege in andere Länder. Vorläufig stellen wir uns die Aufgabe, sich auf dem Binnenmarkt zu behaupten, wo der Konsum einheimischer Saftmarken immer noch gering und der Importanteil sehr hoch ist. Aufgrund des steigenden Produktionsvolumens, Sortimenterweiterung, Qualitätserhöhung und aktiver Vermarktung werden wir innerhalb kommender zwei Jahre den belarussischen Obst- und Gemüsemarkt erobert haben. Wollen Sie Rohstoffe zur Saftherstellung vor Ort beschaffen? – Wir planen, ab diesem Jahr für die Saftherstellung einheimischen Apfel- und Möhrenbrei zu verwenden. Durch Geschmackserweiterung wollen wir das Sortiment von „Sotschny Frukt“ bereichern – dafür werden uns die Betriebe des Belarussischen Verbandes der Genossenschaften Belkoopsojuz Birkensaft liefern. Außerdem planen wir neue Verpackungsgrößen für unsere Säfte – neben den üblichen 1Liter- und 2Liter-Verpackungen sollen 0,2Liter-Verpackungen auf den Markt kommen, die für den kleinen Durst unterwegs oder andere Zwecke besonders bequem sind. Ihr Unternehmen hat in Minsk eine Vertretung eröffnet. Worin bestehen ihre Ziele und Aufgaben? – In Minsk befindet sich die Vertretung der Detroit Belarus Juice Company, der das JV „Staraja Krepost“ gehört. Das ist eine Art Haupt-Quartier für unsere Geschäftstätigkeit. Hier werden Marketingstrategien ausgearbeitet, hier befindet sich unsere Verkaufsabteilung... Mitarbeiter der Vertretung müssen oft mit Staatsbehörden in Kontakt treten, um nahezu tagtäglich verschiedene Probleme lösen zu können, weil wir von Monat zu Monat auf dem Markt immer mehr vertreten sind. Und wenn wir für 2009 mit 20 Millionen Liter Saft rechnen, soll 2012 das JV „Staraja Krepost“ die Marke von 33 Millionen Saft erreichen. Interview von Tatjana LOBAS

Are you going to get local raw materials for juice production? Starting this year we are going to use Belarus-made apple and carrot mash for manufacturing juices. In order to expand the taste line-up of Juicy Fruit we plan to start manufacturing natural birch tree juice. Belkoopsoyuz enterprises will supply the juice to us. Apart from that, in addition to the available 1 and 2 litre packaging we plan to start offering juices in 0.2 litre packaging. Such packaging is convenient for quenching one’s thirst, handy while travelling and for little kids. A representative office of your company has been set up in Minsk. What is it supposed to do? The representative office of Detroit Belarus Juice Company, which owns 100% of Old Fortress company, is located in Minsk. It is kind of the headquarters of our business where marketing plans are drafted and where our sales division is located… The representative office is also necessary for communication with state agencies, which we have to contact virtually every day about various things because our business is getting bigger every month. While in 2009 Old Fortress is expected to manufacture around 20 million litres of juice, in 2012 the company should increase the output up to 33 million litres. Interviewed by Tatiana LOBAS

№ 2 • 2009

47

Projekte und Investitionen

Lorenz Peter Stotz: “I’ve come not just to sell merchandise, but to leave a respectable footprint in the Belarusian land”. Lorenz-Peter Stotz: „Ich bin nicht darum gekommen, um bloSS Ware zu verk aufen. Ich will in Belarus eine tiefe würdige Spur hinterlassen.“

48

№ 2 • 2009

AuSSenwirtschaftsblatt

PROJECTS AND INVESTMENTS

Lorenz Peter STOTZ is quite well-known among Belarusian agrarians. The German farmer has been working in Belarus for over 17 years, supplying agricultural machinery from the world’s leading manufacturers. His company Stotz Agro-Service also assimilates new technologies and offers personnel training. Thanks to Stotz Agro-Service several loss-making agricultural companies of Belarus that were acquired by the company using lease schemes now manufacture agricultural products. Two of the four companies are now successful. This year efforts will be focused on Deurupol-Suvorov, the joint venture in the Postavy region. There are plans to start up making cheese and other dairy products there. Lorenz-Peter STOTZ. Belarussische Agrarier kennen diesen Namen sehr wohl. Seit über 17 Jahren leitet der deutsche Landwirt das Lohnunternehmen Stotz Agro-Service GmbH & Co. KG, das Landtechnik führender Hersteller nach Belarus exportiert. Außer Einsatz neuer Technologien bietet das Unternehmen eine ausführliche Ausbildung der Fachkräfte vor Ort. In einigen belarussischen Verlustwirtschaften, die von Stotz Agro-Service gepachtet wurden, wurde die landwirtschaftliche Produktion dank dem deutschen Unternehmen wieder organisiert. Zwei von vier Betrieben zeigen bereits gute Leistungen. In diesem Jahr wird das JV „Deurupol-Suvorov“ im Kreis Postawy ihre Tätigkeit aufnehmen. Dieser Betrieb wird Käse und Milchprodukte produzieren.

L

orenz Peter Stotz was born in the small town of Handewitt near Flensburg. He knows agriculture from inside out. His business in Belarus has been set up with a profound approach. Over little less than 17 years Stotz Agro-Service has supplied over 8,000 machines to Belarus as well as spare parts worth hundreds of millions of dollars. Although he has already created a team of associates, Lorenz Peter Stotz can spend up to half a year in Belarus to closely monitor his business. The German businessman has major expectations for 2009, hoping to implement his largest investment project. This year Stotz Agro-Service plans to invest €59 million in supplying forage harvesters to Belarus using long-term loans to be issued by German banks. The head of the company made the relevant statement at the expo Belagro 2009 in Minsk in June. The The historic centre of the town of Postavy Historische Altstadt von Postawy

L

orenz-Peter Stotz stammt aus dem norddeutschen Handewitt bei Flensburg und weiß nicht vom Hörensagen über das Landleben. Mit Weisheit und Gründlichkeit, die den deutschen Bauern eigen sind, hat er sein Unternehmen in Belarus auf die Beine gestellt. Mit über 8 Tausend Landmaschinen und Ersatzteilen im Wert von mehreren hundert Millionen hat sein Unternehmen in den letzten 17 Jahren die belarussische Landwirtschaft versorgt. Lorenz-Peter Stotz hat ein sicheres Mitarbeiter-Team, aber ungeachtet dessen wohnt er bis zu 6 Monaten im Jahr in Belarus und überprüft den Betrieb. Mit dem Jahr 2009 verbindet der deutsche Unternehmer besondere Hoffnungen, weil er ein bedeutendes Investitionsprojekt realisieren will. Stotz Agro Service GmbH ist gewillt, in diesem Jahr 59 Millionen Euro in den belarussischen Agrarindustriekomplex zu investieren. Sie will Futtererntetechnik zu langfristigen Kreditbedingungen unter Beteiligung deutscher Banken liefern. Das erklärte der Unternehmensleiter während der Ausstellung BELAGRO-2009, die im Juni in Minsk stattgefunden hat. Einzelheiten der Finanzierung werden mit belarussischen Banken und Gebietsexekutiven noch besprochen. „Um den störungsfreien Betrieb der Liefertechnik zu sichern – es handelt sich um Futtervollerntemaschinen vom Typ Jaguar – will das Unternehmen erhebliche Mittel in den Ausbau des ServiceDienstes und Ersatzteillieferdienstes in allen Regionen des Landes investieren“, sagte Lorenz-Peter Stotz. Nach seinen Angaben werden zusätzliche 12 Personen für die Maschinenwartung angestellt. Die Vertragsunterzeichnung soll bald abgeschlossen sein. Verträge über die Lieferung von Jaguar-Maschinen werden mit belarussischen Wirtschaften abgewickelt. Liefermengen werden präzisiert. Die beiden Seiten verhandeln über die Bestimmung des Hauptkoordinators und Kreditnehmers, der die Lieferungen betreuen soll. Höchstwahrscheinlich werden es Organisationen von BelAgroService sein. Stotz Agro Service GmbH plant den Ausbau von Lagerräumen und die Erweiterung des Dienstpersonalbestands für die Inbetriebnahme und technische Wartung von angelieferten Vollerntemaschinen. Die Stotz Agro Service GmbH plant Lieferungen von Futtererntetechnik, Getreideerntemaschinen und Ersatzteilen. Der übliche Weg ist der Luftweg. 2009 hat das Unternehmen noch eine AN-2Flugzeugmaschine angekauft. Die entsprechende Erlaubnis, Er-

№ 2 • 2009

49

Projekte und Investitionen

company is still working out specific financing schemes with Belarusian banks and oblast administrations. In order to ensure uninterrupted operation of the supplied forage harvesters Jaguar, the company plans to heavily invest in beefing up the service industry and the spare parts support service in all regions of Belarus, remarked Lorenz Peter Stotz. An additional staff of twelve people will be hired to service the new forage harvesters. The signing of the contract is in the final stage now, with Belarusian agricultural companies signing contracts for supplying the Jaguar combine harvesters. The number of machines to be supplied is being specified. The oblast administrations intend to use one company as the chief coordinator and beneficiary of the foreign credit line. Most likely it will be Belagroservice companies. The Stotz Agro-Service company plans to increase warehouse facilities and the number of the service personnel that will have to commission the combine harvesters and provide maintenance. The German company also plans to supply forage and grain harvesters as well as spare parts for existing machines. According to the established scheme it is done using aircraft. In 2009 Stotz Agro-Service acquired another aircraft An-2. A permission to deliver spare parts to provinces of Belarus has been granted. Despite the financial crisis the German side intends to heavily invest in the Belarusian agribusiness, stressed Lorenz Peter Stotz. The intentions are substantiated by the confidence in the return on investment. It is especially encouraging thanks to the fact that the President of Belarus is interested in smooth operation of the agriculture and thanks to the substantial government support to the agribusiness. It is comfortable for foreign investors, who lease land and operate in the area of agriculture, to work in Belarus. The results are vividly convincing. Our agricultural joint ventures often demonstrate the highest grain yield, often win harvesting competitions, while livestock farmers demonstrated high cattle gains and record-high milk yield, winning awards at oblast competitions. I am glad that Belarusian farmers use other machines, too. I’ve come here not just to sell merchandise and leave, but to leave a respectable footprint in the Belarusian land. Along with selling heavy-duty machines our company introduces advanced agricultural technologies in Belarus. The machines will be left to people while the new technologies will substantially increase land yield. I am convinced that joint cooperation will benefit your country and will stay mutually beneficial in the future. By Tatiana LOBAS

A harvester made by the German company KRONE Deutscher Mähdrescher von KRONE

satzteile in abgelegene Regionen des Landes zu liefern, ist bereits ausgestellt worden. Trotz Finanzkrise will das deutsche Unternehmen den Agrarindustriekomplex in Belarus aktiv finanzieren, sagte der Unternehmensleiter. Das ist auf den sicheren Rückfluss der investierten Mittel zurückzuführen. Das Interesse des belarussischen Präsidenten an einem reibungslosen Funktionieren der Landwirtschaft besticht. Der Agrar- und Industriekomplex genießt als Prioritätenbereich eine ernsthafte staatliche Unterstützung. Auslandsinvestoren, die hier Land pachten und Landwirtschaft betreiben wollen, haben in Belarus sehr freundliche Arbeitsbedingungen. Die Ergebnisse sprechen ohnehin für sich. Unsere gemeinsamen landwirtschaftlichen Betriebe haben oft die höchsten Kornerträge erreicht und mehrfach die besten Leistungen bei Erntekampagnen gezeigt. Unsere Viehzüchter haben schnelle Gewichtszunahmen und hohe Milcherträge gewährleistet und wurden zu Preisträgern in Gebietswettbewerben. Ich bin sehr froh, dass unsere Technik in anderen Landwirtschaften landesweit Verwendung findet. Ich bin nicht darum nach Belarus gekommen, um bloß Waren zu verkaufen und wegzugehen, vielmehr möchte ich hier eine würdige Spur hinterlassen. Unser Unternehmen vertreibt nicht nur Hochleistungsmaschinen, es führt landwirtschaftliche Spitzentechnologien in Belarus ein. Die Technik bleibt den Menschen, und neue Technologien werden die Ergiebigkeit des Feldes ums Mehrfache erhöhen. Ich bin überzeugt, dass diese gemeinsame Arbeit sehr viel Nutzen ihrem Land bringen und auch weiterhin genauso gegenseitig vorteilhaft bleiben kann. Tatjana LOBAS

50

№ 2 • 2009

AuSSenwirtschaftsblatt

COMMENTS

Kommentar

FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY

German companies are ready to help Belarusian agribusiness Deutschland ist bereit, dem belarussischen Agrar- und Industriekomplex zu helfen Taking part in the Minsk expo Belagro department head of the German Agriculture and Food Ministry Fritz JOHANNES said that German companies are ready to invest in the agricultural industry of Belarus. He believes that the most promising area of cooperation can be joint project development and construction of biogas plants. “Germany has a wealth of experience in construction of these plants and is ready to share it with Belarusian colleagues,” stressed Fritz Johannes. “Ecological requirements will be getting tougher in Belarus and the best way to improve the ecological situation is to construct biogas plants at cattle-breeding and poultry farms,” believes the representative of the German Agriculture and Food Ministry. In his words, at present there are successful companies specializing in manufacturing and selling fodder (Inntaler Mischfutter GmbH&Co KG), manufacturing veterinary instruments for cattle breeding and animal science (Hauptner und Richard Herberholz GmbH&CoKG) and others. In Belarus representative offices of German companies have been opened – Agropremium, Asstor, Valdis-Agro (they supply combined fodder, premixes, feed additive, and mineral food). Companies specializing in supplying spare parts for agricultural machines are the most successful ones in Belarus. One of them is Stotz AgroService, which imports machines, has set up service centres and invests in developing two Belarusian agricultural companies. “We think that it is very profitable to do business in Belarus. Several reforms have been carried out to relax registration and licensing requirements, simplify the work in the free economic zones, which now allows creating joint ventures. New rules have been introduced to enable preferential sales to investors,” underlined Fritz Johanness.

Deutsche Firmen seien bereit, in die belarussische Landwirtschaft zu investieren, sagte Ministerialdirigent Fritz JOHANNES, Kommissarischer Leiter der Bundesforschungsanstalt für Lebensmittel während seiner Teilnahme an der Ausstellung BELAGRO 2009 in Minsk. Seiner Meinung nach stelle eine gemeinsame Entwicklung von Projekten und Bau von Biogasanlagen eine aussichtsreichste Option für die Zusammenarbeit dar. „Deutschland hat schon eine große Erfahrung im Bau von solchen Anlagen und ist bereit, diese mit belarussischen Kollegen zu teilen“, betonte Fritz Johannes. „Belarus wird mit der Zeit die Umweltschutzforderungen verschärfen, deshalb sind Biogasanlagen in den Vieh- und Geflügelzuchtbetrieben der beste Weg, die ökologische Lage zu verbessern“, meint der Vertreter des Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz. Nach seinen Angaben gebe es einige erfolgreiche Betriebe, unter anderem Inntaler Mischfutter GmbH & Co KG (Futter, gemischte Zusammensetzung), Hauptner und Richard Herberholz GmbH & Co KG (Herstellung von qualitativ hochwertigen Tierkennzeichnungssystemen, Tierzuchtgeraten und Veterinärinstrumenten). In Belarus sind Repräsentanzen der deutschen Firmen wie Agropremium, Asstor und Waldis-Agro eröffnet worden. Besonders erfolgreich sind in Belarus die Unternehmen, die sich auf Lieferungen von Ersatzteilen und Zubehör für Landtechnik spezialisieren. Ein gutes Beispiel dafür ist die Stotz Agro-Service GmbH & Co. KG, die nicht nur Technik zuliefert, sondern Servicezentren eingerichtet hat und in die Entwicklung von zwei belarussischen landwirtschaftlichen Genossenschaften investiert. „Aus unserer Sicht ist es sehr vorteilhaft, Business in Belarus zu entwickeln. Die Regierung hat eine Reihe von Reformen unternommen und die Anmeldung von Firmen sowie Lizenzierung einiger wirtschaftlicher Tätigkeiten wesentlich erleichtert. In den freien Wirtschaftszonen wurden Arbeitsbedingungen vereinfacht, was zur Gründung von Gemeinschaftsunternehmen führt. Investoren können auf Präferenzen rechnen“, unterstrich Fritz Johannes.

Juicy fodder harvesting at the Antonovka-agro company, a branch of the Gomeloblgaz company Futtermittelaufbereitung in der Wirtschaft „Antonowka-Agro“, einer Filiale des Einheitsbetriebs „Gomeloblgas“

№ 2 • 2009

51

PROJEKTE UND INVESTIONEN

Pharmland: secrets of a joint venture Pharmland: Geheimnisse eines gemeinsamen Geschäfts Much attention is paid in Belarus to attracting investments, especially during the crisis when major financial inflow is required. Measures are taken to liberalize the economy, improve the investment climate, create the most attractive conditions for investors. As a result, more and more foreign companies show interest in implementing projects in Belarus. The Nesvizh-based Belarusian-Dutch joint venture Pharmland is a fine example of successful international cooperation. It is one of the first projects in the area of pharmaceuticals production in Belarus that involves foreign investments. Der Heranziehung von Investitionen wird in Belarus erhöhte Aufmerksamkeit geschenkt, besonders in der Krisenzeit, wenn beträchtliche Finanzspritzen dringend nötig sind. Wirtschaftliche Liberalisierung, Verbesserung des Investitionsklimas, attraktivere Bedingungen für Investoren – alle diese Maßnahmen hatten zur Folge, dass immer mehr Auslandsunternehmen in Belarus ihre Projekte realisieren wollen. Das belarussisch-holländische Joint Venture Pharmland kann man mit Recht als Beispiel einer erfolgreicher internationaler Zusammenarbeit ansehen. Dieser Betrieb, der sich in der Stadt Neswish befindet, ist eines der ersten Projekte mit Auslandskapital im Bereich Arzneimittelproduktion in Belarus

The beginning

Wie alles begann

Pharmland emerged on the Belarusian pharmaceuticals market in February 1998. It was the CIS first manufacturer of infusion solutions in a polymeric packaging. Initially the output was little but later on the product range was expanded and the turnout was increased. Nowadays Pharmland is Belarus’ third largest manufacturer of pharmaceutical products in the volume of sales. It is a major tax payer in the Nesvizh region. Thanks to the fact the company was awarded at the contest “The best entrepreneur of the year 2008 in the Minsk oblast”. Revealing secrets of the successful business, Pharmland Chairman of the Board Ivan Logovoi said that foreign investments were the main accelerator of the company development. Using money of the Dutch investment company Jolyn, the joint venture acquired modern technological equipment, instruments for the chemical analysis lab, automated its technological and accounting processes. The investor was attracted by privileged terms the Belarusian government offers to enterprises located in small towns as well as the availability of qualified personnel. Pharmland

Im Februar 1998 trat das JV Pharmland GmbH in den belarussischen Arzneimittelmarkt ein. Es war der erste Betrieb im GUSRaum, der Infusionslösungen in Kunststoffverpackung produzierte. Anfangs war das Produktionsvolumen gering, aber mit der Zeit erweiterte sich das Produktionssortiment und die Produktionsleistung wuchs. Gemessen am Umsatz nimmt Pharmland heute in Belarus unter den Arzneimittelherstellern den dritten Platz ein und zählt zu den stärksten Steuerzahlern im Kreis Neswish. 2008 wurde Pharmland zum „Besten Unternehmen des Gebiets Minsk“ gekürt. Die Geheimnisse einer erfolgreichen Geschäftstätigkeit, so der Manager des Joint Ventures, Vorstandsvorsitzende Iwan Logowoi, sind gerade die Auslandsinvestitionen, die zum Hauptkatalysator der Entwicklung wurden. Das holländische Investitionsfirma Jolyn finanzierte den Aufkauf moderner Anlagetechnik, Einrichtung von analytischen Labors für chemische Untersuchungen, Automatisierung der Technologie- und Kontrollprozesse. Der Auslandsinvestor fühlte sich durch Vorzugsbedingungen angezogen, die der Staat für Unternehmen in Kleinstädten bietet, aber auch durch das Vorhandensein hochqualifizierter Experten vor Ort. Rohstoffe und pharmazeutische Substanzen (angro) für Arzneimittelproduktion liefert das holländische pharmazeutische Unternehmen Holden Medical, Hauptgeschäftspartner des belarussischen Betriebs, der seine Niederlassungen auf Zypern, in Indien und in anderen Ländern hat. Zwischenkontrolle von Rohstoffen und fertigen Arzneiformen wird in analytischen Labors der pharmazeutischen Qualitätskontrolle in den Niederlanden durchgeführt. Unserer Meinung nach ist diese Kooperationsform optimal“, meint Iwan Logowoi. „Produziert wird im Land mit billiger Arbeitskraft, Qua-

52

№ 2 • 2009

AuSSenwirtschaftsblatt

PROJECTS AND INVESTMENTS

buys pharmaceutical precursors and raw materials in bulk for manufacturing medications from the Dutch pharmaceutical company Holden Medical. The latter has branches in Cyprus, India and other countries. A control and analysis lab in the Netherlands performs intermediate control of the raw materials and ready medications. “We believe this form of manufacturing cooperation is the optimal one,” said Ivan Logovoi. “The products are manufactured in a country with inexpensive workforce. The quality is controlled in Europe and the packaging is done in the consumer country. Exploring the market further, it is possible to switch to the complete cycle of medications production”. The business approach allows starting the production of most popular medications fast and supplying them to healthcare institutions at low prices, saving around $10 million for the national budget every year.

One step ahead of competition Belarusian pharmaceutical companies, including Pharmland, are expected to provide customers with contemporary products within the shortest time possible. Now the Belarusian-Dutch venture manufactures around 150 medications and medical products (infusion solutions, pills and capsules, test systems). Around 30 medications are being designed and another 12 ones are being registered. Those are blood substitutes, medications for treating cardiac and vessel diseases, cancerous growth, nervous system and digestive tract illnesses, and antimicrobial medications and others. The new products are successfully assimilated thanks to effective international cooperation based on modern principles of contract manufacturing. New promising medications are developed in association with leading scientists of the Physics and Chemistry Research Institute of the Belarusian State University, the Bioorganic Chemistry Institute of the National Academy of Sciences of Belarus, the Microbiology and Epidemiology Institute of the Healthcare Ministry. Since 2003 the company has been working hard to start up the production of test systems for enzyme-linked disease diag­nostics: hepatitis, syphilis, herpes, clamidiosis, toxoplasmosis, cyto­mega­ lovirus and others. They were designed with assistance of Russia’s leading reagent producers. The test systems include gengineered recombinant or synthetic albuminous-peptidic components imported from Holland. This year the company started manufacturing reagent kits for detecting antibodies of type I and type II human immunodeficiency virus in serum or blood plasma via enzyme-linked analysis. The development has been included into the state programme Belmedtekhnika. The kit is used for screening blood donors, said Pharmland’s Head of the Medical Products Division Yulia Senchuk. A drop of blood is sufficient for detecting the presence of such a deadly infection as HIV-AIDS as early as seven days after infection, drastically reducing the chance of getting infected during blood transfusion. Belarus used to import such reagents at high prices, but this year as part of the import substitution programme Pharmland has supplied blood banking services with products sufficient for 300,000 analyses. Prosthetic appliances Biocard and Belaflex are innovative biological products that the company has offered this year. They were researched and developed by a team of Belarusian cardiologists of the National Research Centre Cardiology under supervision of Yuri Chesnov. The prosthetic appliances are manufactured using a unique technology out of pericardium and internal thoracic arteries of great cattle. They are used for surgical treatment for human blood-vascular system disorders and illnesses.

Pharmacist Natalya Kishko in the infusion solution section Vorbereitung von Infusionslösungen: Pharmazeutin Natalia Kischko bei der Arbeit

litätskontrolle erfolgt in Europa, verpackt wird im Verbaucher-Land. Je mehr der Markt erschlossen wird, desto schneller kann man auch zum vollen Produktionszyklus der Arzneimittel übergehen.“ Dieser Ansatz erlaubt es, in kürzester Zeit die Produktion der am meisten gefragten Arzneimittel aufzunehmen und sie zu niedrigen Preisen in die Gesundheitseinrichtungen einzuliefern, was den Staatshaushalt jährlich um rund 10 Millionen US-Dollar entlasten kann.

Einen Schritt voraus sein Pharmazeutische Betriebe von Belarus setzen sich zum Ziel, innerhalb eines engen Terminrahmens den Verbraucher mit Spitzenware zu beliefern. Diese Aufgabe stellt sich auch das Pharmland. Rund 150 Arzneimittel und medizinische Erzeugnisse (Infusionslösungen, Tabletten und Kapseln, Test-Systeme) produziert derzeit das belarussisch-holländische Unternehmen, ca. 30 Präparate werden entwickelt und 12 registriert. Es handelt sich um lebensnotwendige Blutersatzmittel, Herz- und Gefäßbehandlungsmittel, Mittel zur Therapie bösartiger Tumore, Nerven-, Magen- und Darmkrankheiten, mikrobizide Mittel u.v.a.m. Erfolgreicher Einsatz von Neuentwicklungen ist auf eine wirksame internationale Kooperation zurückzuführen, die wiederum auf modernen Prinzipien der Vertragsproduktion gründet. An der Entwicklung neuer Arzneimittel kreieren gemeinsam mit Experten des Unternehmens führende Wissenschaftler aus dem Forschungsinstitut für Physik und Chemie an der BGU, dem Institut für Bioorganische Chemie bei der NAW, dem Forschungsinstitut für Mikrobiologie und Epidemiologie des Gesundheitsministeriums. Seit 2003 läuft die Produktionseinführung von EMIT-Testsystemen, die bei der Erkennung von Hepatitiden, Syphilis, HIV, Herpes, Chlamydieninfektionen, Toxoplasmose, Cytomegalovirus und anderen Krankheiten eingesetzt werden. Entwickelt worden sind sie unter Mitwirkung von führenden russischen Reagenzienherstellern. Sie setzen sich aus den gentechnisch gewonnen rekombinanten oder synthetischen Proteinen und Peptiden zusammen, die aus Holland geliefert werden. In diesem Jahr hat der Betrieb die Produktion der Reagenzien für Enzyme Immunoassay Testsysteme der 4. Generation aufgenommen, mit deren Hilfe das HIV-Antigen und HIV-Antikörper I und II im Blutserum oder Blutplasma gleichzeitig nachgewiesen werden können. Die Neuentwicklung wurde ins Nationale Programm „Belmedtechnik“ aufgenommen. № 2 • 2009

53

Projekte und Investitionen

Mechanic Aleksei Lokun and equipment checkout engineer Mikhail Butnyakov perform start-up operations Einrichten und Inbetriebnahme der Produktionsanlagen: Maschinemeister Alexej Lokun und Anlageneinrichter Michail Butnjakow

„Dieser Reagenziensatz wird für das Blutspender-Screening verwendet“, erzählt Julia Sentschuk, Abteilungsleiterin für Medizinische Erzeugnisse der Pharmland GmbH. „Nur ein Blutstrofen genügt, um die gefährliche HIV-Infektion bereits 7 Tage nach der Infizierung nachweisen zu können. Diese Methode ermöglicht es, verschiedene Vergiftungsrisiken bei Bluttransfusionen drastisch zu minimieren. Früher haben wir diese Reagenzien zu hohen Preisen importieren müssen, aber bereits in diesem Jahr hat Pahrmland im Rahmen des Programms der Importersetzung Produktion für 300 Tausend Analysen an Blutspendeorganisationen abgeliefert.“ In diesem Jahr wurde eine weitere Neuheit auf den medizinischen Markt gebracht. Es handelt sich um innovative biologische Herzprothesen „Biocard“ und „Belaflex“ für die Kardiochirurgie. Sie wurden entwickelt und getestet von belarussischen Kardiologen aus dem Nationalen Forschungs- und Behandlungszentrum „Kardiologie“ unter der Leitung von Prof. Juri Tschessnow. Herzprothesen aus Perikard und inneren Brustschlagadern des Rindviehs werden nach einer unikalen Technologie produziert. Sie finden Verwendung bei chirurgischer Behandlung und bei Patienten mit defektem Blutgefäßsystem. Im ersten Halbjahr 2009 wurden für praktisches Gesundheitswesen in Belarus über 160 biologische Prothesen für Kinder- und Erwachsenenkardiochirurgie hergestellt. „In Zukunft will Pharmland Innovationsprodukte exportieren. Zurzeit entwickeln wir gemeinsam mit Kardiologen neue Bioprothesen für Kardiochirurgie – künstliche biologische Herzklappen aus RindviehPerikard“, erzählte Leiter für Innovationsprojekte Wadim Sentschuk.

Mit frischen Ideen ins neue Haus

For a long time Pharmland has been renting premises from Nesvizh Medications Plant. In September it moved into a new production wing that meets Good Manufacturing Practice standards. Around $10 million (proprietary funds, Dutch investments and foreign loans) have been invested in the project, including around $4.5 million spent on buying modern equipment. “For 11 years we have been earning money and investing it in the company development and creation of new jobs (over 200 people work for the company), development of new medications that people need. It kept the company afloat and allowed it to be successful on the pharmaceutical market. We plan to increase the output and export. The assimilation of GMP standards allows us to hope it will be possible,” said Ivan Logovoi. Pharmland will still manufacture some medications at premises of Nesvizh Medications Plant, but most of them will be made at the proprietary production site. The same facility will be used to start manufacturing peritoneal dialysis solutions, human plasma-derived products, kits for detecting cardiomarkers for heart conditions, oncomarkers for detecting various forms of cancer at an early stage. The company administration plans to advance even further. There are plans to start up proprietary production of substances out of local raw materials and to remodel the pill production facility.

Längere Zeit pachtete Pharmland Räume der Arzneimittelfabrik Neswish, aber im September ist es in ein neues Haus umgezogen  – ein GMP-konformes Produktionsgebäude (GMP - Good Manufacturing Practice, „Gute Herstellungspraktik“). Die Kosten für dieses groß angelegte Investitionsprojekt beliefen sich fast auf 10 Millionen USD (Eigenmittel, holländische Investitionen und Auslandskredite), 4,5 Millionen USD davon wurden für den Aufkauf moderner Anlagen verwendet. „Das ganze Geld, das wir in den elf Jahren verdient haben, haben wir in die Produktionsentwicklung investiert, in die Arbeitsplatzbeschaffung (heute zählt das Werk über 200 Mitarbeiter) und Entwicklung neuer Arzneimittel, die die Menschen brauchen. Dadurch konnte das Unternehmen den Schwierigkeiten Stand halten und auf dem Arzneimittelmarkt erfolgreich sein. Die Eröffnung des Produktionsgebäudes bedeutet einen neuen Schritt auf dem Weg, den das Unternehmen eingeschlagen hat. Wir rechnen darauf, dass wir den Produktionsausstoß steigern und den Export intensivieren können – mit neuen GMP-Normen haben unsere Hoffnungen allen Recht, erfüllt zu werden“, erzählt Iwan Logowoi. Einen Teil der Produktion in den Räumen der Arzneimittelfabrik Neswish will Pharmland beibehalten, die meisten Arzneimittel aber werden in eigenen Produktionsflächen hergestellt. Hier will man die Produktion von Lösungen zur Peritonialdialyse und Hämodialyse aufnehmen sowie Herstellung von Verarbeitungsprodukten der Blutplasma, von Reagenzien zur Erkennung von Herzmarkern bei Herzfehlern und Krebsmarkern zur Krebsfrühdiagnose. Die Leitung des Joint Ventures denkt aber bereits an neue Projekte. Geplant werden Gründung einer eigenen Produktion von Substanzen aus örtlichen Rohstoffen und eine grundlegende Rekonstruktion der Tablettenproduktion

By Nadezhda RADIVON

Nadeshda RADIWON

In H1 2009 over 160 prosthetic appliances were manufactured for children and adult surgery. In future Pharmland plans to export innovative products. At present together with cardiologists the com­pany is working out new prosthetic appliances for cardiosurgery – arti­ficial biological heart valves made out of great cattle pericardium, said Pharmland’s Head of Innovative Projects Department Vadim Senchuk.

New ideas into a new building

54

№ 2 • 2009

AuSSenwirtschaftsblatt

PROJECTS AND INVESTMENTS

Belarusian-Finnish joint venture Ingman Icecream focuses on refreshing desserts Belarussisch-finnisches JV „Ingman Ice“ setzt auf erfrischendes Dessert The Finnish concern Ingman Ice Cream plans to become a leader in selling ice cream on the Belarusian market. The company plans to achieve the goal through boosting the operation of the newly set-up Gomel-based Belarusian-Finnish joint venture Ingman Icecream, said Jan Peter Ingman, Managing Director of the Finnish concern Ingman Ice Cream. Finnische Ingman Ice Cream Group plant in ein paar Jahren Marktführer auf dem belarussischen Eismarkt zu sein. Um diese Idee in die Tat umzusetzen, wollen die Unternehmer die Tätigkeit des vor kurzem in Grodno gegründeten belarussisch-finnischen JVs „Ingman Eis“ auf dem örtlichen Markt ausweiten. Das teilte Jan Peter Ingman mit, der geschäftsführende Direktor der Aktiengesellschaft Ingman Ice Cream.

T

he business of the enterprise will focus on several areas. Those are modernization of production facilities and production of new ice cream types, improvement of the marketing policy and export development. Saying it’s a business secret, Jan Peter Ingman refused to specify the exact volume of investments to be poured into retooling the joint venture but he noted the sum will be considerable. There is no doubt that this summer Gomel residents will be treated to Belarusian-Finnish ice cream. It will be available in shops under the trademark Super Viva, which is steadily popular in the Baltic states. Initially the ice cream will be imported from Lithuania. However, the next season this kind of ice cream as well as all other future brands will be made using local raw materials only. Jan Peter Ingman said he was satisfied with treatment of foreign investors in Gomel. “All the things that local authorities and Belarusian partners have promised to us have been fulfilled. If the mutual understanding continues, the cooperation will be very fruitful,” he noted. In Europe Finland and Sweden boast the largest per-capita ice cream consumption – around 13 litres. Meanwhile, the average European per-capita ice cream consumption stands at 7 litres while in Belarus the figure makes 5 litres. This is why Jan Peter Ingman believes that almost 20 million litres of ice cream will have to be produced in order to push Belarus up to the average European level. Ingman Ice Cream is one of the largest ice cream makers in Finland and operates in six countries.

D

ie Tätigkeit des Unternehmens richtet sich in erster Linie auf die Produktionsverbesserung und Kreation und Herstellung neuer Eis-Sorten, ferner sollen die Marketingpolitik entwickelt und der Export gefördert werden. Jan Peter Ingman wollte unter dem Vorwand des Geschäftsgeheimnisses das geplante Investitionsvolumen für die technische Umrüstung des Gemeinschaftsunternehmens nicht nennen, er sagte nur, es gehe um „beträchtliche Summen“. Eines steht aber fest: Einwohner Gomels werden bereits in diesem Sommer das belarussisch-finnische Eis genießen können. Verkauft wird es unter der Marke Super Viva, die sich in den baltischen Ländern großer Beliebtheit erfreut. Anfangs wird das Eis aus Litauen exportiert, jedoch wird es – wie auch alle anderen Marken – in der nächsten Saison vollkommen aus örtlichen Rohstoffen hergestellt. Der finnische Unternehmer zeigte sich sehr befriedigt über das gute Verhalten ihm gegenüber, das er in Gomel erfahren hat: „Alles, was die örtlichen Behörden und belarussische Partner uns versprochen haben, wurde getan.“ Wenn diese gegenseitige Verständigung auch weiter, kann die Zusammenarbeit wirklich gute Früchte bringen. Den höchsten Eisverbrauch pro Kopf (etwa 13 Liter) haben in Europa die Skandinavier – Finnen und Schweden. Die Europäer liegen mit ihrem Pro-Kopf-Verbrauch von rund 7 Liter vor Belarussen, die nur 5 Liter Eis pro Jahr verbrauchen. Deshalb soll man zusätzlich fast 20 Millionen Liter Eis produzieren, unter der Voraussetzung, dass Belarussen europäisches Durchschnittsniveau erreichen, meint Jan Peter Ingman. Ingman Ice Cream Group zählt zu den führenden finnischen Icecream-Herstellern und hat Niederlassungen in 6 Ländern. № 2 • 2009

55

Internationale Zusammenarbeit

Belarus offers even better investment terms Investoren werden in Belarus bessere Bedingungen vorfinden President of Belarus Alexander Lukashenko issued decree No 10 “Creation of additional conditions for investment activities in the Republic of Belarus” on 6 August. Am 6. August hat der belarussische Präsident das Dekret Nr.10 „Über die Schaffung von zusätzlichen Bedingungen für die Investitionstätigkeit in der Republik Belarus“ verabschiedet. The document lays down rules to facilitate the launch of investment projects for Belarusian and foreign investors. The document also specifies the responsibility of investors. The contracts that investors sign should list the object of investment, investment volumes and deadlines as well as penalties for breaking the terms. General preferences for projects implemented as part of investment contracts are also stipulated. The document introduces a three-level system for signing investment contracts with the Republic of Belarus, depending on the significance of the project and granted preferences. An investment contract can be concluded through a resolution issued by: the Council of Ministers of the Republic of Belarus with the approval of the Belarus President if the investor is supposed to get preferences stipulated neither by national legal acts nor other legal documents issued by the head of state; the Council of Ministers if the investor is supposed to get preferences already stipulated by national legal acts or other legal documents issued by the President; a national state administration body or other state organisation subordinate to the government, by an oblast regional executive committee, or the Minsk City Executive Committee when no preferences are required for the implementation of an investment project. The decree stipulates mandatory conditions for signing investment contracts and allows expanding them depending on the specific nature of the industry and the investment project. Taking into account the implementation of investment projects by the investors, who have signed investment contracts, the following general preferences are granted: land plot lease without an auction, step-by-step clearance of documents required for allocating the land plot simultaneously with building process and parallel design of consequent construction stages, import of manufacturing equipment and spare parts for the investment project without paying customs duties and the value added tax. Investors are also exempt from reimbursing agribusiness losses as well as compensation payments for relocating and felling trees in populated areas, exempt from the state duty for employing foreign citizens for implementing the investment project, for working in Belarus, with the named foreigners exempt from the state duty on temporary residence permits. According to the decree, if the investor fails to honour his obligations or fails to do it properly, Belarus will be able to unilaterally forgo the contract. The document is supposed to encourage massive investment activities. The decree does not apply to investment contracts signed before the document came into force.

56

№ 2 • 2009

Im Dokument werden sowohl für belarussische als auch für ausländische Investoren Regeln festgelegt, die den Beginn einer Investitionstätigkeit wesentlich erleichtern. Die Verantwortung des Investors für eingegangene Verpflichtungen wird auch verankert. In den Verträgen, die mit Investoren abgeschlossen werden, müssen Objekte, Investitionsvolumen und Investitionsfristen sowie Haftungspflicht klar definiert werden. Vereinbart werden allgemeine Präferenzen für Projekte, die im Rahmen von Investitionsabkommen realisiert werden. Das Dekret Nr. 10 sieht ferner Einführung einer dreistufigen Abschließung der Investitionsvertrage zwischen Staat und Investor vor, differenziert nach Bedeutung und gewährten Präferenzen. Investitionsvertrag kann abgeschlossen werden auf der Grundlage: 1. eines mit dem belarussischen Präsidenten abgestimmten Ministerratsbeschlusses, wenn im Vertrag die in den Gesetzgebungsakten oder durch sonstige Beschlüsse des Staatschefs nicht festgelegten Präferenzen vorgesehen werden; 2. eines Ministerratsbeschlusses im Falle, wenn im Investitionsvertrag die in Gesetzgebungsakten oder durch sonstige Beschlüsse des Präsidenten bereits festgelegten Begünstigungen und Präferenzen eingeräumt werden; 3. eines Beschlusses des Verwaltungsorgans sowie sonstiger der Regierung, der Gebietsexekutive, der Stadtexekutive Minsk untergeordneten Staatsorganisationen im Fall, wenn für das Investitionsprojekt keine Präferenzen erforderlich sind. Das Dekret verankert verbindliche Bedingungen für den Abschluss der Investitionsverträge, sie können auch erweitert werden aufgrund branchenspezifischer Eigenschaft des Investitionsprojekts. Unter Berücksichtigung der bereits umgesetzten Investitionsprojekte in Belarus werden den Investoren, die einen Investitionsvertrag abgeschlossen haben, allgemeine Präferenzen gewährt wie: Erwerb der Pachtrechte an Immobilien ohne Versteigerung; Gebäude dürfen etappenweise errichtet werden, so dass nicht erst alle Genehmigungen eingeholt sein müssen, bevor der Baustart erfolgt; zollfreie und mehrwertsteuerfreie Einfuhr von Anlagen und Ersatzteilen für Anlagen für das Investitionsprojekt. Außerdem wird der Investor von der Schadenersatzpflicht bei Beschädigung von Erdboden und Forsten beim Bau, sowie von Ausgleichzahlung nach Umpflanzung oder Fällung von Grünanlagen befreit. Investoren zahlen keine Gebühren bei Aufenthalts- und Arbeitserlaubnissen ausländischer Arbeitnehmer für das Investitionsprojekt. Vorgesehen sind auch zwingende Regelungen für die Haftung beider Parteien für Vertragsverletzungen (auch seitens des Staates), wonach die Republik Belarus den Vertrag einseitig kündigen kann, wenn der Investor seine Verpflichtungen aus dem Vertrag nicht oder nicht gehörig erfüllt. Durch das Dekret sollen die Voraussetzungen für die Tätigkeit nationaler und ausländischer Investoren verbessert werden. Die Vorschriften erfassen nur neu abzuschließende Investitionsverträge. AuSSenwirtschaftsblatt

COMMENTS

Kommentar New preferences for investors Neue Präferenzen für Investoren Belarus has taken a huge step towards investors, which clearly attests to the earlier outlined plans to enter the top 30 list of the countries with the most favourable conditions for doing business, said Yevgeny Buryi, Director of the Minsk Office of the Credit Rating Agency of Ukraine, as he commented on decree No 10 “Creation of additional conditions for investment activity in the Republic of Belarus”. According to the expert, the decree allows both the foreign and Belarusian investors to get the preferences. The official stressed that the document will allow speeding up the implementation of investment projects in construction industry. “In view of global real estate price changes time is a factor which is very important for investors. The sooner the project is implemented, the more profitable it becomes,” said the expert. The decree will help save time between the design stage and the commissioning stage. Businessmen will be able to calculate their risks better and be more confident about the worthiness of a project. In line with Decree No 10 all the necessary papers are prepared in three stages according to the significance of the project and the provided preferences. “Many lawyers had previously discussed the idea of introducing investment contracts. Now when it is clear what government agencies consider investment proposals, what responsibilities of the government and investors are, what relations an investment contract lays down, investors understand the rules of the game,” said Yevgeny Buryi. The source said that relations between investors and the government (including local authorities) are getting transparent. Investor’s interest in Belarus is likely to grow as well as the number of investment projects implemented in the country. According to Yevgeny Buryi, decree No 10 is a very important step which requires further specific regulatory legal acts. The expert believes that Belarus needs a comprehensive programme to position the country for business and investments if the country wants to enter the top 30. Foreign companies, banks and investment funds should be made aware of the changes in the investment climate of Belarus. It can be accomplished only via the national business community. It should become the key component to promote the idea of Belarus as a country attractive to business and investments, stressed Yevgeny Buryi.

FOREIGN ECONOMIC ACTIVITY

Belarus hat einen bedeutenden Schritt den Investoren entgegen gemacht und dadurch sein Bestreben bestätigt, den Top 30 Länder mit günstigem Geschäftsklima zu erreichen. So kommentierte der Direktor der Repräsentanz der ukrainischen Agentur Credit Rating, Jewgeni Bury, das Dekret Nr. 10 „Über zusätzliche Bedingungen für Investitionstätigkeit in der Republik Belarus“. Der Experte betonte, das angenommene Dekret gewährt Präferenzen sowohl für ausländische als auch für belarussische Investoren. Das Dokument ermöglicht es, die landesweit angelegte Investitionsprojekte im Baubereich zu beschleunigen, betonte der Gesprächspartner. „Unter einer globalen Preisänderung auf Immobilienmärkten stellt Zeit für Investoren einen wichtigen Faktor dar. Je schneller das Projekt verwirklicht wird, desto mehr Vorteile bringt es“, so Experte. Die Zeit von der Projektierungsphase bis zur Inbetriebnahme des Objektes wird kürzer sein, so können die Geschäftsleute genau ihre Risiken abschätzen und sicher sein, dass das Projekt sich lohnen wird. Das Dekret Nr. 10 sieht Einführung der dreistufigen Abschließung der Investitionsvertrage zwischen Staat und Investor vor, differenziert nach Bedeutung und gewährten Präferenzen. „Die Idee des Investitionsvertrages ist schon längst herangereift, viele Juristen haben davon gesprochen“, sagte Jewgeni Bury. „Heute, wenn es deutlich ist, welche Staatsbehörden die Anträge sichten, welche Haftung der Staat übernimmt und welche die Investoren, welche Bedingungen für die Seiten bestehen, sind dem Investor die Spielregeln klar geworden.“ Der Direktor der Repräsentanz stellte fest, dass heute „die Beziehungen zwischen Investor und Staat. Staatsorganen, auch auf regionaler Ebene transparent geworden sind“. Das lässt darauf hoffen, dass das Interesse der Investoren am Land wachsen und die Zahl der Projekte zunehmen wird. Das Dekret Nr. 10 sei eine wichtige Maßnahme, die der Entwicklung in Form von konkreten Rechtsakten bedürfe, meint Jewgeni Bury. Der Experte meint, um in den Top 30 einzutreffen, muss Belarus sich als ein attraktiver Geschäfts- und Investitionsstandort präsentieren. Wichtig sei dabei, dass die ausländischen Firmen, Banken und Investitionsfonds über die Verbesserung des Investitionsklimas im Lande wüssten. „Es ist nur durch Einbeziehung der nationalen Business-Gemeinschaft möglich. Nämlich sie soll die wichtigste Komponente bei der Förderung des Landes als Standort für Business und Investitionen nach Ost und West sein“, betonte Jewgeni Bury.

№ 2 • 2009

57